Young people express concern that new technologies encourage autonomous leisure-time activities and may lead to isolation and pose difficulties for many young people to interact with others. |
Молодые люди выражают беспокойство по поводу того, что новые технологии поощряют самостоятельный досуг и могут приводить к изоляции и затруднять для многих молодых людей общение с другими людьми. |
Of concern to the Special Representative is the notable increase in attacks against relatives of human rights defenders. |
У Специального представителя вызывают беспокойство все более частые нападения на родственников правозащитников. |
Another issue of general concern was the Joint Mission Analysis Cell (JMAC) concept. |
Еще один вопрос, вызывающий общее беспокойство, связан с концепцией Объединенной аналитической ячейки миссии (ОАЯМ). |
The Special Rapporteur also visited the territories of Abkhazia and South Ossetia, where he expressed concern at the existing conditions of detention. |
Специальный докладчик посетил также Абхазию и Южную Осетию, где он выразил беспокойство по поводу существующих условий содержания под стражей. |
Some concern had been expressed about the allocation of political power to particular geographic zones, particularly in relation to the office of President. |
Высказывалось некоторое беспокойство по поводу наделения политической властью конкретных географических зон, в частности в связи с занятием должности президента. |
The Committee also expresses its concern about the simulation of birth certificates. |
Комитет также выражает свое беспокойство по поводу случаев подделки свидетельств о рождении. |
However, the Committee expresses its concern that the new structures in place suffer from a lack of coordination with existing ones. |
Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с тем, что эти вновь созданные структуры плохо координируют свою работу с существующими органами. |
In terms of its scope and socio-economic impact, the HIV/AIDS pandemic is of concern to us all. |
Учитывая масштабы и социально-экономические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, эта проблема вызывает наше всеобщее беспокойство. |
The financial situation of the Office on Drugs and Crime remained a matter of concern. |
Продолжает вызывать беспокойство финансовое положение Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
However, he expressed concern about the scope of the reservations that countries had made to the Convention. |
Вместе с тем оратор выражает беспокойство в связи с количеством оговорок, сделанных странами в отношении Конвенции. |
Lack of cooperation from Governments, especially with regard to establishing a dialogue with the organizations, was also a concern. |
Недостаток сотрудничества со стороны правительств, в особенности в том, что касается установления диалога с организациями, также внушает беспокойство. |
UNRWA's financial situation continued to be a cause for concern. |
С другой стороны, вызывает беспокойство финансовое положение БАПОР. |
Of special concern is the contribution of HIV/AIDS to the widening differentials in life expectancy across countries and world regions. |
Особое беспокойство вызывает вклад ВИЧ/СПИДа в увеличение разрыва между показателями средней продолжительности жизни в разных странах и регионах мира. |
Secretariat staff also acknowledge that the geographical imbalance of projects is a concern. |
Сотрудники секретариата также признали, что географический дисбаланс проектов вызывает у них беспокойство. |
So-called "honour crimes" are also a matter of concern to the Special Rapporteur. |
Кроме того, к вопросам, вызывающим беспокойство Специального докладчика, относятся преступления на почве оскорбленной чести. |
In the last few years, immigration has become a major issue of concern in an increasing number of countries. |
За последние несколько лет иммиграция стала одним из основных вопросов, вызывающих беспокойство во все большем числе стран. |
Communication between international agencies and countries, and within countries, seems to be a major source of concern. |
Как представляется, серьезное беспокойство вызывает коммуникация между международными учреждениями и странами и внутри самих стран. |
That was a matter of concern, particularly as his country's assessed contribution had approximately doubled. |
Этот вопрос вызывает беспокойство, особенно в связи с тем, что начисленные взносы его страны почти удвоились. |
In 1996 a Government/ NGO workshop was held to develop action plans to address the 12 critical areas of concern. |
В 1996 году в целях разработки планов действий в 12 вызывающих особое беспокойство важнейших областях был проведен семинар с участием представителей правительства и неправительственных организаций. |
Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long-term financial viability was still a concern. |
Приветствуя улучшение финансового положения Института, оратор, тем не менее, отмечает, что его финансовая жизнеспособность в долгосрочной перспективе все еще вызывает определенное беспокойство. |
The current situation in the Middle East gave cause for concern. |
Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке вызывает беспокойство. |
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. |
Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
My delegation shares the concern over the lack of progress in the multilateral disarmament machinery. |
Моя делегация разделяет беспокойство в связи с отсутствием прогресса в работе многосторонних механизмов разоружения. |
The Committee expresses its concern about the increase of women's consumption of tobacco and narcotic drugs. |
Комитет выражает беспокойство в связи с расширением потребления женщинами табачных изделий и наркотических средств. |
Our responsibility and concern for the destiny of the world are sincere. |
Наша ответственность и беспокойство за судьбы мира искренни. |