(a) Committee's concluding observations: What arrangements have been established to ensure that the Committee's subjects of concern as identified in its concluding observations be addressed in an appropriate way and its suggestions and recommendations be implemented? |
а) Заключительные замечания Комитета: Какие были приняты меры для должного учета вопросов, которые вызывают у Комитета беспокойство и которые изложены в его заключительных замечаниях, и для выполнения его предложений и рекомендаций? |
He expressed concern at discrimination against ethnic and religious minorities and nomadic groups; alleged cases of land confiscation and forced evictions; discrimination against women and the poor; and limited services for informal settlements and poor neighborhoods. |
Он выразил беспокойство в связи с дискриминацией этнических и религиозных меньшинств и кочевых групп; сообщениями о случаях конфискации земли и насильственного выселения; дискриминацией в отношении женщин и бедноты; а также ограниченным объемом услуг, предоставляемых для неофициальных поселений и бедных районов. |
Welcomes the reports of the Special Rapporteur and draws the attention of all States to the key issues of concern raised in these reports, and in this regard calls on States to implement such recommendations; |
приветствует доклады Специального докладчика и привлекает внимание всех государств к ключевым вызывающим беспокойство вопросам, поднятым в этих докладах, и в этой связи призывает государства выполнить вынесенные рекомендации; |
Recognizing the need for the establishment of a mechanism for the rapid exchange of information on shipments of concern of listed precursor chemicals, and on suspicious shipments of those chemicals in particular, |
признавая необходимость создания механизма для быстрого обмена информацией о вызывающих беспокойство поставках контролируемых химических веществ-прекурсоров и, в частности, о подозрительных поставках таких химических веществ, |
(b) Governments must ensure that the staff of authorities responsible for the administration of procedures managing chemical substances and internationally controlled precursor chemicals are properly trained and equipped to identify controlled chemicals and other chemical substances of concern; |
Ь) правительства должны принять все меры к тому, чтобы сотрудники органов, отвечающих за осуществление процедур распоряжения химическими веществами и находящимися под контролем химическими веществами - прекурсорами, имели надлежащую подготовку и надлежащее оборудование для выявления контролируемых химикатов и других химических веществ, вызывающих беспокойство; |
Expresses its concern over the situation in detention centres and continued reports on ad hoc detention locations, "filtration camps", as well as the treatment of non-registered detainees and acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of these detainees; |
выражает свое беспокойство в связи с положением в местах задержания и продолжающими поступать сообщениями о специальных временных местах задержания, "фильтрационных лагерях", а также обращении с незарегистрированными задержанными лицами и актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения с этими задержанными лицами; |
Concern remain that children almost always serve their sentence with adults. |
Беспокойство сохраняется вследствие того, что дети практически всегда отбывают наказание вместе со взрослыми. |
Concern is also expressed regarding the social trends towards segregation in housing and work. |
Комитет также выражает беспокойство по поводу социальных тенденций, ведущих к сегрегации в области предоставления жилья и работы. |
Concern was expressed by non-governmental organizations on the reportedly continued impunity for past human rights abuses. |
Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с тем, что, согласно сообщениям, виновники прошлых злоупотреблений в области прав человека продолжают оставаться безнаказанными. |
Now we show decency, compassion, Concern for our beloved daughter-in-law. |
Мы выкажем вежливость, сочувствие, беспокойство за нашу невестку. |
Concern was shown because those reservations were of a fundamental nature and touched on the heart of the Convention. |
Такие оговорки вызывают беспокойство, поскольку они носят принципиальный характер и затрагивают существо Конвенции. |
Concern has also been expressed over the environmental implications of establishing a pan-European transport network. |
Также выражалось беспокойство в отношении экологических последствий создания общеевропейской транспортной сети. |
Concern was expressed about the presence of large numbers of refugees close to the border between Guinea and Sierra Leone. |
Было выражено беспокойство в связи с присутствием большого числа беженцев вблизи границ между Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
Concern on this issue had been expressed by CESCR in 2003. |
Беспокойство по этому поводу в 2003 году выражал КЭСКП110. |
Concern was expressed that, should amendments be introduced, its deeply-rooted principles would become affected. |
Было выражено беспокойство в связи с тем, что внесение поправок может нанести ущерб уже глубоко укоренившимся принципам. |
Concern was also expressed that too much emphasis was being placed on the element of urgency involved in the imposition of sanctions. |
Также выражалось беспокойство по поводу того, что слишком большой акцент делается на элемент неотложности, связанный с введением санкций. |
Concern was also expressed at the problem of truancy among primary and secondary schoolchildren in the townships. |
Было также выражено беспокойство в связи с проблемой непосещения учащимися начальных и средних школ в пригородных поселениях. |
Give victims of certain crimes the right to make representations before any decision to release the offender from prison is made, to be told of the impending release of the offender and about any special conditions attached to that release which concern them; |
предоставление потерпевшим от некоторых видов преступлений права делать заявления до принятия какого-либо решения об освобождении преступника из заключения, быть информированным о приближающемся освобождении преступника и о любых особых условиях, связанных с этим освобождением, которые вызывают беспокойство у потерпевших; |
Notes with appreciation the new developments and the active participation of States in the consultations under the auspices of the Secretary-General aimed at promoting dialogue and at addressing issues of concern to some States in order to achieve universal participation in the Convention; 6 |
с удовлетворением отмечает новые события и активное участие государств в консультациях под эгидой Генерального секретаря, направленных на содействие диалогу и на рассмотрение вопросов, вызывающих беспокойство у ряда государств, с целью обеспечить всеобщее участие в Конвенции 6/; |
Concern is also expressed about the lack of clarity concerning the status of the Convention in Hungarian law. |
Беспокойство выражается также по поводу недостаточно четкого определения статуса Конвенции в законодательстве Венгрии. |
Concern is expressed over the increasing incidence of acts of racial discrimination and inter-ethnic conflicts that occurred in the State party. |
Выражается беспокойство по поводу увеличения числа актов расовой дискриминации и межэтнических конфликтов на территории государства-участника. |
Concern is expressed at the impossibility of conducting the census in the whole territory of the State party. |
Выражается беспокойство в связи с невозможностью проведения переписи населения на всей территории государства-участника. |
Concern is also expressed at the increasing incidence of violence among students. |
Беспокойство вызывает также рост насилия среди учащихся. |
Concern has been expressed regarding the potential impact of persistent bioaccumulation and the toxic compounds released from such debris. |
Высказывается беспокойство по поводу потенциального воздействия стойкого бионакопления и токсических соединений, выделяемых таким мусором. |
Spheres of Concern, Progress, and Obstacles. |
То, что вызывает беспокойство, достиженияи трудности». |