Members of the Committee expressed their concern over the protection of the rights of detainees. |
Члены Комитета выразили беспокойство в связи с защитой прав заключенных. |
The Committee expresses its concern over the use of imprisonment in cases of wilful refusal to obey a court order for payment of money. |
Комитет выражает беспокойство по поводу использования практики тюремного заключения в случае умышленного отказа выплатить деньги. |
The widespread possession of firearms by individuals and the smuggling of arms into South Africa are causes for concern. |
Находящееся во владении отдельных лиц огнестрельное оружие и контрабанда оружия в Южную Африку вызывает беспокойство. |
Of course, I understand you have reason for concern. |
Конечно, я понимаю ваше беспокойство. |
Nevertheless, the lack of resources to support the operation of the Fund has caused concern about its viability. |
Тем не менее, отсутствие ресурсов, непосредственно предназначенных для финансирования операций фонда, вызвало беспокойство по поводу его жизнеспособности. |
A third concern related to the need to coordinate the means for dispute settlement and self-help. |
В-третьих, беспокойство было выражено в связи с необходимостью координировать средства разрешения споров и меры самопомощи. |
At its fiftieth session the General Assembly once again expressed concern at the persisting special economic problems confronting States affected by sanctions implementation. |
На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея еще раз выразила беспокойство по поводу сохраняющихся специфических экономических проблем, с которыми сталкиваются государства, подвергающиеся санкциям. |
It frequently expressed concern at the need for stronger government support for more rapid implementation of the Plan of Action to Combat Desertification. |
Он неоднократно выражал беспокойство по поводу необходимости укрепления правительственной поддержки в целях более оперативного осуществления Плана действий по борьбе с опустыниванием. |
In addition, its eligibility criteria and conditionality are a source of concern. |
Кроме этого, вызывают беспокойство ее критерии и условия предоставления помощи. |
The matter was one which, with good reason, was of concern to a number of countries. |
Эта проблема вызывает сегодня обоснованное беспокойство во многих странах. |
This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. |
Это упущение трудно оправдать, когда речь идет о рассмотрении вопросов социального характера, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
The possibility that civilians may be tried by military courts is likewise a matter of concern to the Committee. |
Еще одним аспектом, вызывающим беспокойство Комитета, является то, что дела гражданских лиц могут рассматриваться военными трибуналами. |
While illicit drug abuse has not become a major concern, the changing drug scenario is worrying. |
Хотя незаконное злоупотребление наркотиков еще не стало предметом большой тревоги, изменение сценария в этой области вызывает беспокойство. |
The first matter of concern was the question of incommunicado detention. |
Первый из аспектов, вызывающих беспокойство, заключается в практике тайного содержания под стражей. |
Another issue of concern for us is the economic and social situation in the region. |
Другой вызывающей у нас беспокойство проблемой является экономическая и социальная ситуация в регионе. |
The system of procurement was another area of concern. |
Беспокойство также вызывает функционирование системы закупок. |
He wished to express his concern over the delay in reimbursement for troops and contingent-owned equipment. |
Нигерия хотела бы выразить свое беспокойство в связи с задержками с выплатой компенсации за предоставленные контингенты и принадлежащее им имущество. |
Continuing high rates of unemployment in most of the industrialized countries remain a matter of concern. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы в большинстве промышленно развитых стран продолжает вызывать беспокойство. |
The recent fluctuations in exchange rates among major international currencies have also evoked concern, though their adverse impacts have generally been limited. |
Наблюдаемые в последнее время колебания курсов основных международных валют также вызывают беспокойство, хотя их отрицательное влияние в целом имеет ограниченный характер. |
Some concern had been expressed in the Committee about reports of crimes committed against persons held in custody. |
Комитет высказал определенное беспокойство по поводу сообщений о преступлениях, совершенных против лиц, находящихся под стражей. |
However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. |
Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. |
However, he expresses some concern that lawyers appear to be under some form of harassment from security forces. |
Однако он выражает беспокойство по поводу того, что адвокаты, очевидно, в некоторой степени подвергаются преследованиям со стороны сил безопасности. |
Although the state of health of some of them has given rise to concern, they have apparently not received any medical care. |
Хотя состояние здоровья некоторых из них, как утверждают, вызывало беспокойство, никакой медицинской помощи им оказано не было. |
It is the misuse of explosives which causes concern. |
Беспокойство вызывает именно несанкционированное применение взрывчатых веществ. |
The Central Organ expressed concern over the loss of human lives and the destruction of administrative, social and economic infrastructure in Sierra Leone. |
Центральный орган выразил беспокойство по поводу человеческих жертв и разрушения административной, социальной и экономической инфраструктуры в Сьерра-Леоне. |