The focus on diversification in the New Agenda reflects the growing concern over the serious problems faced by the commodities produced and exported by Africa. |
Внимание, уделяемое диверсификации в Новой программе, отражает растущее беспокойство в связи с серьезными проблемами, с которыми сталкиваются африканские страны при производстве и экспорте сырьевых товаров. |
The Committee expresses special concern over the continuation of the state of emergency declared with the adoption of the Emergency Powers Act in 1976. |
Комитет выражает особое беспокойство по поводу сохранения чрезвычайного положения, введенного после принятия в 1976 году Закона о чрезвычайных полномочиях. |
The Committee expresses its concern over the wide discretionary powers generally accorded to law enforcement officials, particularly in view of the increased number of complaints of abuse. |
Комитет выражает беспокойство по поводу широких дискреционных полномочий, которые, как правило, предоставляются сотрудникам правоохранительных органов, в особенности ввиду увеличения количества жалоб на злоупотребления. |
Equally, general concern was expressed at the denial by the Egyptian authorities of the existence in the country of ethnic, religious or linguistic minorities. |
Равным образом было высказано общее беспокойство в связи с отказом египетских властей признать существование в стране этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
The Bahamas wishes to raise one small concern, however, and that is that it be treated fully as a small island developing State. |
Багамские Острова, однако, хотели бы поднять один небольшой, вызывающий беспокойство вопрос, а именно, чтобы к ним в полной мере относились как к малому островному развивающемуся государству. |
It discussed various critical areas of concern to women in Africa and prepared a draft agenda for the Fifth Regional Conference. |
На совещании был также обсужден целый ряд тем, вызывающих наибольшее беспокойство у женщин в Африке, разработана предварительная повестка дня пятой Региональной конференции. |
But it is a matter of concern that in many other situations independent forensic teams are not only denied cooperation but are intimidated and subjected to reprisal. |
Вызывает, однако, беспокойство тот факт, что во многих других ситуациях независимым бригадам судебно-медицинских экспертов не только отказывают в таком сотрудничестве, но и подвергают их запугиванию и репрессиям. |
Greater correlation between the sections on critical areas of concern and on strategic objectives would add to the overall coherence of the Platform for Action. |
Более тесная увязка между разделами, связанными с вызывающими беспокойство важными областями и стратегическими целями, придаст более гармоничный характер Платформе действий в целом. |
There is concern that the role of food quality and safety in the prevention of diarrhoeal diseases, including cholera is not sufficiently appreciated. |
Беспокойство вызывает тот факт, что роль качества и безопасности продуктов питания с точки зрения профилактики диарейных заболеваний, включая холеру, все еще недостаточно признается. |
Nevertheless, certain representatives of developing countries expressed concern, saying that their countries might have difficulty in making financial contributions for the institutions of the convention. |
Однако некоторые делегаты, представляющие развивающиеся страны, выразили беспокойство по поводу того, что внесение финансовых взносов для учреждений конвенции может представлять для их стран трудности. |
Of greater concern than the decline in total fund balances and income is the sharp decline in general-purpose resources. |
Еще большее беспокойство, нежели сокращение совокупных остатков средств и поступлений, вызывает резкое сокращение общих средств. |
There is growing concern about the proliferation and overlap of plans, programmes and reports required under environmental conventions, which strain the limited resources of developing countries. |
Растет беспокойство по поводу увеличивающегося количества и дублирования планов, программ и докладов, требующихся в соответствии с различными экологическими конвенциями, что истощает ограниченные ресурсы развивающихся стран. |
Commenting on UNHCR's contribution to the Medium Term Plan, delegations expressed concern at the limited time available for its review. |
Касаясь вопроса о вкладе УВКБ в Среднесрочный план, делегации выразили свое беспокойство по поводу наличия ограниченного количества времени для его рассмотрения. |
Yet concern is widespread in Geneva and in capitals that the opportunity to complete and sign a treaty this year is slipping away. |
Однако в Женеве и в столицах стран мира широко проявляется беспокойство по поводу того, что возможность для завершения подготовки и подписания договора в этом году становится все менее реальной. |
Expressing its profound concern about the financial situation of the Organization, |
выражая глубокое беспокойство по поводу финансового положения Организации, |
This is an issue of continual concern in relation to TNCs, and can also be applied to WTO, the IMF and the Bank. |
Эти вопросы вызывают постоянное беспокойство применительно к ТНК, а также, как можно полагать, ВТО, МВФ и Всемирному банку 88/. |
New information in recent years has increased concern as to the effects of chemical exposure on children's health. |
Полученная в последние годы новая информация вызывает дополнительное беспокойство по поводу последствий контактов с химическими веществами для здоровья детей. |
The country also expresses concern that it is not a member of a subregional organization and thus misses support in this respect. |
В этом докладе выражается также беспокойство, что эта страна не является членом субрегиональной организации и, следовательно, ей не оказывается адекватная поддержка. |
It should also be noted that sterility is a matter of concern in the country. |
С другой стороны, следует отметить, что серьезное беспокойство в стране вызывает и проблема бесплодия. |
The Special Rapporteur expressed her concern that the information suggests that these incidents are directly linked to their activities in the human rights field. |
Специальный докладчик выразила беспокойство в связи с тем, что, как можно предположить, исходя из представленной информации, вышеупомянутые инциденты имеют непосредственное отношение к правозащитной деятельности этих людей. |
Those remaining "independent" are a source of growing concern, as the Comprehensive Peace Agreement deadline of 9 January 2006 for full integration approaches. |
Другие вооруженные группы, которые сохраняют «независимость», вызывают все большее беспокойство, поскольку приближается 9 января 2006 года - установленный во Всеобъемлющем мирном соглашении срок для полной интеграции. |
Other issues, such as trade and economic growth, as well as international cooperation for development, are matters of primary concern. |
Другие вопросы, такие, как рост торговли и экономики, а также международное сотрудничество в целях развития, тоже вызывают серьезное беспокойство. |
Mr. MAHUGU (Kenya) expressed concern at the financial difficulties facing peacekeeping operations and observed that troop-contributing countries were forced to bear the cost because certain Member States were not honouring their obligations. |
Г-н МАХУГУ (Кения) выражает свое беспокойство в связи с финансовыми трудностями, с которыми сопряжено проведение операций по поддержанию мира, и отмечает, что страны, предоставляющие войска, вынуждены сами покрывать стоимость этих операций, поскольку отдельные государства-члены не выполняют своих обязательств. |
A major concern of the European Union involved the quality of Joint Appeals Board decisions and the value of their contribution to the system. |
Одной из серьезных проблем, вызывающих беспокойство у Европейского союза, является качество решений Объединенной апелляционной коллегии и значимость их вклада в функционирование системы. |
Equally, concern is expressed at the lack of positive efforts to bridge the cultural gaps in Northern Ireland between mainstream society and minority groups, particularly the Chinese and Irish Traveller communities. |
Вызывает беспокойство и недостаток позитивных мер по преодолению культурного разрыва между большинством населения Северной Ирландии и группами меньшинств, в частности китайской и мигрантской общинами. |