As he had said on previous occasions, however, the Committee's deafening silence in that regard was cause for concern. |
Однако, как оратор уже не раз отмечал ранее, вызывает беспокойство отсутствие какой-либо реакции в этом отношении со стороны Комитета. |
The Committee expresses its concern at the consistent information that law enforcement personnel make excessive use of force in student demonstrations and various gatherings organized by the opposition. |
Комитет испытывает беспокойство в связи с совпадающими сведениями о том, что работники правоохранительных органов применяют чрезмерную силу в ходе студенческих манифестаций и различных митингов, организуемых оппозицией. |
The restrictions on freedom of expression and freedom of association were a particular cause of concern. |
Особенно серьезное беспокойство вызывают ограничения на свободу выражения мнения и на свободу ассоциаций. |
In addition, LDH expressed concern at the reinstatement of the criterion of disturbance of public order and the increased powers of the prosecuting authorities. |
Кроме того, ЛПЧ выразила беспокойство в связи с установлением критерия посягательства на общественный порядок и с расширением полномочий прокуратуры41. |
It included lists of quarantine pests and 'quality' pests of concern to member countries in order to harmonize their status. |
Включены перечни карантинных вредителей и вредителей, наносящих ущерб качеству, вызывающих беспокойство у стран-членов, с целью согласования их статуса. |
The feature of the proposed pact that elicits the most excitement - its focus on regulatory barriers like mandatory product standards - should actually incite the greatest concern. |
Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. |
There is concern about Russia's future, how it will use its newfound power, and how the West should respond. |
Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. |
This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. |
Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества. |
Where is the concern about the millions who are becoming physically dependent on antidepressants? |
Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов? |
NEW HAVEN - It might not seem that Europe's sovereign-debt crisis and growing concern about the United States' debt position should shake basic economic confidence. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Возможно, кажется, что кризис суверенного долга Европы и растущее беспокойство по поводу позиции Соединенных Штатов в отношении долга не смогут пошатнуть основы веры в экономику. |
They did nothing to prevent the current crisis; and there is concern about their effectiveness in responding to it now that it has hit. |
Они не сделали ничего, чтобы предотвратить текущий кризис; и есть беспокойство относительно их эффективности в ответе на кризис сегодня, когда он уже наступил. |
You know I don't usually agree with Dr. Donovan, but I do share his concern on this one. |
Ты же знаешь, я обычно не согласен с доктором Донован, но я разделяю его беспокойство по этому поводу. |
Within the developed countries, there has long been concern about such behavior - so-called "predation" - and well-defined standards have been developed. |
Среди развивающихся стран долгое время существовало беспокойство по поводу такого поведения, так называемого хищничества; в связи с этим были разработаны четкие стандарты. |
The main concern in this period of great uncertainty is whether the transition to a new paradigm can be managed without further destabilizing the international political-economic order. |
Основное беспокойство в этот период большой неопределенности вызывает вопрос, можно ли провести переход к новой парадигме без дальнейшей дестабилизации международного политико-экономического порядка. |
Representatives of the defector community in South Korea have also expressed concern about the unreliability of defector testimony. |
Представители сообщества перебежчиков в Южной Корее также выразили беспокойство по поводу ненадежности показаний перебежчиков. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the same concern had in fact already been expressed in connection with the preceding periodic report of Romania. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что беспокойство по этому поводу уже было выражено в связи с предыдущим периодическим докладом Румынии. |
Thanks for your concern, moz, but this little field trip Is my best chance to get the anklet removed. |
Спасибо за беспокойство, Моз, но это небольшое полевое испытание даст мне наилучшую возможность снять браслет. |
It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow. |
Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти. |
What draws concern in advance of morning sun? |
Что вызвало беспокойство до восхода солнца? |
Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? |
Мистер Рейнхолм, Вам известно, что японцы уже выразили своё беспокойство? |
Did Anna express any concern about your case? |
Анна выражала беспокойство по вашему делу? |
Thank you for your concern, Mr. Palmer, but it looks like I'm in good hands. |
Спасибо за беспокойство, мистер Палмер, но похоже, я в хороших руках. |
Look, I appreciate the concern, but this is just way too involved and complicated to explain. |
Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить. |
Thank you for your spiritual concern, Peretta, but, my son does not take night trips to hell. |
Спасибо за беспокойство, Перетта, но мой сын не летает по ночам в ад. |
Also, the impact of reforms on the development and implementation of advanced technologies, such as clean fossil fuel technologies and renewables, is a matter of concern. |
Еще одним обстоятельством, которое вызывает беспокойство, является воздействие реформ на разработку и внедрение передовых технологий, таких, как технологии, связанные с использованием экологически чистых ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии. |