| As he had said on previous occasions, however, the Committee's deafening silence in that regard was cause for concern. | Однако, как оратор уже не раз отмечал ранее, вызывает беспокойство отсутствие какой-либо реакции в этом отношении со стороны Комитета. |
| The Committee expresses its concern at the consistent information that law enforcement personnel make excessive use of force in student demonstrations and various gatherings organized by the opposition. | Комитет испытывает беспокойство в связи с совпадающими сведениями о том, что работники правоохранительных органов применяют чрезмерную силу в ходе студенческих манифестаций и различных митингов, организуемых оппозицией. |
| The restrictions on freedom of expression and freedom of association were a particular cause of concern. | Особенно серьезное беспокойство вызывают ограничения на свободу выражения мнения и на свободу ассоциаций. |
| In addition, LDH expressed concern at the reinstatement of the criterion of disturbance of public order and the increased powers of the prosecuting authorities. | Кроме того, ЛПЧ выразила беспокойство в связи с установлением критерия посягательства на общественный порядок и с расширением полномочий прокуратуры41. |
| It included lists of quarantine pests and 'quality' pests of concern to member countries in order to harmonize their status. | Включены перечни карантинных вредителей и вредителей, наносящих ущерб качеству, вызывающих беспокойство у стран-членов, с целью согласования их статуса. |
| The feature of the proposed pact that elicits the most excitement - its focus on regulatory barriers like mandatory product standards - should actually incite the greatest concern. | Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. |
| There is concern about Russia's future, how it will use its newfound power, and how the West should respond. | Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. |
| This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. | Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества. |
| Where is the concern about the millions who are becoming physically dependent on antidepressants? | Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов? |
| NEW HAVEN - It might not seem that Europe's sovereign-debt crisis and growing concern about the United States' debt position should shake basic economic confidence. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Возможно, кажется, что кризис суверенного долга Европы и растущее беспокойство по поводу позиции Соединенных Штатов в отношении долга не смогут пошатнуть основы веры в экономику. |
| They did nothing to prevent the current crisis; and there is concern about their effectiveness in responding to it now that it has hit. | Они не сделали ничего, чтобы предотвратить текущий кризис; и есть беспокойство относительно их эффективности в ответе на кризис сегодня, когда он уже наступил. |
| You know I don't usually agree with Dr. Donovan, but I do share his concern on this one. | Ты же знаешь, я обычно не согласен с доктором Донован, но я разделяю его беспокойство по этому поводу. |
| Within the developed countries, there has long been concern about such behavior - so-called "predation" - and well-defined standards have been developed. | Среди развивающихся стран долгое время существовало беспокойство по поводу такого поведения, так называемого хищничества; в связи с этим были разработаны четкие стандарты. |
| The main concern in this period of great uncertainty is whether the transition to a new paradigm can be managed without further destabilizing the international political-economic order. | Основное беспокойство в этот период большой неопределенности вызывает вопрос, можно ли провести переход к новой парадигме без дальнейшей дестабилизации международного политико-экономического порядка. |
| Representatives of the defector community in South Korea have also expressed concern about the unreliability of defector testimony. | Представители сообщества перебежчиков в Южной Корее также выразили беспокойство по поводу ненадежности показаний перебежчиков. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the same concern had in fact already been expressed in connection with the preceding periodic report of Romania. | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что беспокойство по этому поводу уже было выражено в связи с предыдущим периодическим докладом Румынии. |
| Thanks for your concern, moz, but this little field trip Is my best chance to get the anklet removed. | Спасибо за беспокойство, Моз, но это небольшое полевое испытание даст мне наилучшую возможность снять браслет. |
| It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow. | Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти. |
| What draws concern in advance of morning sun? | Что вызвало беспокойство до восхода солнца? |
| Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? | Мистер Рейнхолм, Вам известно, что японцы уже выразили своё беспокойство? |
| Did Anna express any concern about your case? | Анна выражала беспокойство по вашему делу? |
| Thank you for your concern, Mr. Palmer, but it looks like I'm in good hands. | Спасибо за беспокойство, мистер Палмер, но похоже, я в хороших руках. |
| Look, I appreciate the concern, but this is just way too involved and complicated to explain. | Слушай, спасибо за беспокойство, но это слишком личное, и слишком трудно объяснить. |
| Thank you for your spiritual concern, Peretta, but, my son does not take night trips to hell. | Спасибо за беспокойство, Перетта, но мой сын не летает по ночам в ад. |
| Also, the impact of reforms on the development and implementation of advanced technologies, such as clean fossil fuel technologies and renewables, is a matter of concern. | Еще одним обстоятельством, которое вызывает беспокойство, является воздействие реформ на разработку и внедрение передовых технологий, таких, как технологии, связанные с использованием экологически чистых ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии. |