| He expressed concern about the Secretariat's proposal for the unilateral scaling down of some integrated programmes. | Он выражает беспокойство в связи с предложением Секретариата об одностороннем сокра-щении некоторых комплексных программ. |
| MSC-W expressed its concern about the continuation of the financing of its work. | Представитель МСЦ-З выразил беспокойство по поводу дальнейшего финансирования его работы. |
| The Bureau raised its concern about this development. | Президиум выразил беспокойство в связи с этими изменениями. |
| Of concern to the Special Rapporteur is the situation of babies who are born to unmarried mothers. | Беспокойство Специального докладчика вызывает положение детей незамужних матерей. |
| Of utmost concern to UNHCR was the suspension of the United States resettlement programme as a result of security concerns. | Наибольшее беспокойство у УВКБ вызвало приостановление осуществления программы переселения в Соединенных Штатах в связи с обострением проблем безопасности. |
| My first comment concerns the situation on the ground, which is clearly of concern. | Мое первое замечание касается положения дел на местах, которое явно вызывает беспокойство. |
| This is an area of concern as there is no global information technology strategy. | Эта область вызывает беспокойство, поскольку глобальная стратегия в области информационных технологий отсутствует. |
| Of special concern is poor law enforcement in cases of trafficking. | Особое беспокойство вызывают недостатки в правоприменительной деятельности в случаях контрабанды. |
| The grave and perilous situation in which Ethiopians find themselves in Eritrea is a matter of urgent concern to the Ethiopian Government. | Серьезная и опасная ситуация, в которой находятся эфиопцы в Эритрее, вызывает у правительства Эфиопии глубокое беспокойство. |
| Romania believes that the unregulated and uncontrolled spread of conventional arms and ammunition represents a pressing issue of concern. | Румыния полагает, что нерегулируемое и неконтролируемое распространение обычных вооружений и боеприпасов является вызывающей беспокойство неотложной проблемой. |
| Long-term solitary confinement was also a matter of concern. | Также вызывает беспокойство возможность длительного заключения в одиночной камере. |
| In July, I expressed my concern at how the peace process was evolving. | В июле я выразил беспокойство по поводу развития мирного процесса. |
| The fact that at least 39 journalists across the world had been killed while carrying out their professional activities was a cause for concern. | Вызывает беспокойство тот факт, что во всем мире при выполнении своих профессиональных обязанностей погибло не менее 39 журналистов. |
| The Working Group did not share this concern. | Рабочая группа не разделяет это беспокойство. |
| She also expressed her concern over the large-scale impunity enjoyed by certain persons in positions of authority. | Она также выразила беспокойство по поводу широкой безнаказанности, которой пользуются некоторые лица, наделенные властью. |
| Such elements cannot fail to be of concern, because they increase the probability of conflict. | Такие факторы не могут не вызывать беспокойство, ибо они повышают вероятность конфликта. |
| Of major concern to San and Khoe women is the unacceptably high level of domestic violence. | Большое беспокойство в отношении женщин из племен сан и хой вызывает недопустимо высокий уровень насилия в семье. |
| In the context of the implementation of article 5, the Committee expresses its concern at the underrepresentation of ethnic minorities in Parliament. | В связи с осуществлением статьи 5 Комитет выражает свое беспокойство по поводу недопредставленности этнических меньшинств в парламенте. |
| It was recognized that the lack of adequate resources was a legitimate cause of concern for developing countries. | Было выражено согласие с тем, что отсутствие адекватных ресурсов представляет собой проблему, вызывающую законное беспокойство у развивающихся стран. |
| Implementation of one of the most important treaties of today's world - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - poses the biggest concern. | Выполнение одного из важнейших договоров современности - Договора о нераспространении ядерного оружия - вызывает наибольшее беспокойство. |
| It has also frequently expressed concern about the impact of structural adjustment policies on countries dependent on international aid. | Он также нередко выражал беспокойство по поводу влияния политики структурных преобразований на страны, зависящие от международной помощи. |
| The indigenous representative of the Amami people expressed concern regarding the assimilation policy of the Government of Japan. | Представитель коренного народа амами выразил беспокойство в связи с политикой ассимиляции, проводимой правительством Японии. |
| Reports of very young people seeking treatment for heroin abuse was cause for concern in some countries. | Вызывают серьезное беспокойство поступающие из некоторых стран сообщения о детях, которые обращаются за лечением в связи со злоупотреблением героином. |
| The Government has always been happy to discuss any other matters of concern to the tenants. | Правительство всегда готово обсуждать любые вопросы, вызывающие беспокойство у арендаторов. |
| Energy and energy security are policy areas that are increasingly of concern to UNECE member countries. | Энергетика и энергетическая безопасность - сферы политики, вызывающие все большее беспокойство у стран-членов ЕЭК ООН. |