Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
First, it should be noted that all forms of trafficking violate fundamental human rights and present issues of pressing global concern. Во-первых, следует отметить, что любые формы торговли людьми представляют собой нарушение основных прав человека и ставят вопросы, вызывающие глубокое беспокойство на глобальном уровне.
The delegation of the Russian Federation expressed concern that cost estimates for reducing POPs and heavy metal emissions separately might be exaggerated and suggested that combined controls could lead to lower overall costs. Делегация Российской Федерации выразила беспокойство в связи с тем, что смета расходов при раздельном подходе к сокращению выбросов СОЗ и тяжелых металлов может оказаться завышенной, и выразила свое мнение, согласно которому меры совместного контроля могли бы позволить сократить общие расходы.
The directive has created concern among the political parties, who contend that it has the potential for abuse and could limit legitimate political activities. Эта директива вызвала беспокойство среди политических партий, которые заявили, что это чревато возможностью злоупотреблений и может ограничивать законную политическую деятельность.
He also expressed concern that the notion of "subsidiarity" could become an excuse for the United Nations to disengage from regions where some external help may be needed. Он выразил также беспокойство по поводу того, что понятие «субсидиарности» может быть использовано как повод для Организации Объединенных Наций прекратить свое присутствие в регионах, где может возникнуть потребность в определенной внешней помощи.
Inadequate protection measures for 29 of the 45 children who remain in the interim care centre north of Khartoum continue to raise concern. Недостаточные меры защиты 29 из 45 детей, все еще находящихся во временном центре содержания к северу от Хартума, продолжают вызвать беспокойство.
Some concern was expressed about conducting assessments for the sake of assessing, instead of the more integrated approach needed to understand vulnerability and adaptation options. Определенное беспокойство было выражено относительно проведения оценок ради проведения оценок вместо применения более комплексного подхода, необходимого для понимания проблем уязвимости и вариантов адаптации.
It also noted that CESCR expressed concern that more than 400,000 children under 15 are working in the informal economy and it recommended to Ukraine to intensify efforts combat child labour. Она также отметила, что КЭСКП выразил беспокойство в связи с тем, что в сфере неформальной экономики работают более 400000 детей в возрасте до 15 лет, и рекомендовал Украине активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом.
Special concern has been expressed about the situation of women working as house employees under contractual conditions which are in general much lower than others. Особое беспокойство было выражено по поводу положения женщин, работающих в качестве домашней прислуги на контрактных условиях, которые в целом являются менее благоприятными по сравнению с другими областями.
The Special Rapporteur on the right to food raised concern about allegations that rivers and streams have been polluted with arsenic, iron, manganese and heavy metals from past gold mining activities. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание высказал беспокойство в связи с сообщениями о том, что в результате проведения в прошлом работ по добыче золота реки и водотоки загрязнены мышьяком, железом, магнием и тяжелыми металлами.
Therefore, any rising lead levels in soils over the long term due to direct long-range transported deposition of lead were a matter of concern and should be avoided. Поэтому вопросом, вызывающим беспокойство, является любое увеличение концентрации свинца в почвах в течение длительного периода времени с учетом непосредственно приносимого осаждения свинца на большие расстояния, и такого возрастания следует не допускать.
The coherence and consistency of the policy actions involved were points of concern, as the awareness seemed often insufficient of nitrogen flows across the societal and natural systems. В качестве вопросов, вызывающих беспокойство, указывалось на необходимость обеспечения согласованности и последовательности соответствующих мер, принимаемых на политическом уровне, поскольку, как представляется, информированность о потоках азота в пределах социальных и природных систем зачастую оказывается недостаточной.
Developed countries have been concerned with their ageing populations for some time, but ageing is becoming a concern in developing countries as well. В развитых странах уже в течение определенного времени проявляется беспокойство по поводу их стареющего населения, однако старение населения становится проблемой и для развивающихся стран.
It is of concern that some countries have laws and regulations that hinder effective HIV prevention, treatment, care and support for vulnerable subpopulations. Вызывает беспокойство тот факт, что в некоторых странах существуют законы и нормативные акты, препятствующие эффективной профилактике и лечению ВИЧ среди уязвимых групп населения, уходу за больными и оказанию им поддержки.
Weak management and staff capacity, underdeveloped organizational structure and services for prison headquarters, insufficient budget allocation and lack of adequate training for prison personnel are therefore of concern. В связи с этим беспокойство вызывают слабость управленческого и кадрового потенциала, недоразвитость организационной структуры и служб штаб-квартир тюрем, недостаточность бюджетных ассигнований и отсутствие адекватной подготовки для тюремного персонала.
Mr. Rastam (Malaysia) said that increasing piracy in international waters and robbery at sea were a source of concern. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что участившиеся случаи пиратства в международных водах и грабежей на море вызывают серьезное беспокойство.
CERD, the HR Committee, CESCR and CRC also expressed similar concern and recommended that Zambia make all possible efforts to increase its resources. КЛРД, КПЧ, КЭСКП и КПР также выразили беспокойство по аналогичным вопросам и рекомендовали Замбии принять все меры для укрепления ресурсной базы Комитета.
This highlights the concern that is aroused by the existence of what some estimate at 27,000 nuclear warheads, 2,000 of which are ready to be launched. Вот какое беспокойство вызывает существование, по некоторым оценкам, 27000 ядерных боеголовок, из которых 2000 готовы к пуску.
Clearly, the appointment of the members of the Southern Sudan Human Rights Commission had taken place rather hastily, which was a source of concern. По всей вероятности, назначение членов Комиссии по правам человека Южного Судана было сделано несколько поспешно, что вызывает беспокойство.
ICJ expressed concern that the Military and emergency state security courts have been set up to shield state officials, with the effect of entrenching systematic impunity. МКЮ выразила беспокойство по поводу того, что военные суды и чрезвычайные суды по делам о государственной безопасности были учреждены с целью освобождения от ответственности государственных должностных лиц, что привело к укоренению систематической практики безнаказанности.
It also reiterated its concern that the Nationality Act does not confer de jure citizenship on children of Qatari women married to non-nationals. Он также вновь выразил беспокойство по поводу того, что в Законе о гражданстве юридически не наделяются гражданством дети катарских женщин, вышедших замуж за неграждан.
Indigenous peoples have been voicing their concern about the impacts of climate change on their collective human rights and their rights as distinct peoples. Коренные народы выражают свое беспокойство по поводу последствий изменения климата для их коллективных прав человека и для их прав как самобытных групп населения.
It reiterates its concern about the high unemployment rate among women and the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. Он вновь выражает беспокойство в связи с высоким уровнем безработицы среди женщин и низким представительством женщин в органах законодательной и исполнительной власти.
She expressed concern that women in de facto relationships had no economic safeguards and no right to property distribution or alimony after the end of the relationship, except for child support. Оратор выражает беспокойство в связи с тем, что женщины, живущие в браке де-факто (незарегистрированном), не имеют материальных гарантий и права на раздел имущества или на алименты после окончания отношений, за исключением алиментов на содержание ребенка.
India commented that some concern had been expressed about the need to expedite the establishment of a NHRI in conformity with the Paris Principles and an autonomous Office of the Ombudsman. Индия отметила, что было выражено определенное беспокойство в связи с необходимостью ускорения создания НПУ в соответствии с Парижскими принципами и автономного бюро омбудсмена.
Canada expressed concern that, in select instances, the Government of Chile responded to indigenous people demanding rights with police intimidation and the application of anti-terrorism legislation. Канада выразила беспокойство в связи с тем, что в отдельных случаях правительство Чили отвечает на требования коренных народов об обеспечении их прав полицейскими мерами запугивания и применением антитеррористического законодательства.