Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The deficiencies in internal control and the exposure of the Organization to the risk of mismanagement and fraud in procurement uncovered in the 22 Procurement Task Force reports were a further source of concern. Беспокойство вызывают также недостатки в области внутреннего контроля, создающие опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации, которые были указаны в 22 докладах, представленных Целевой группой по закупочной деятельности.
The representative of Cuba said that, at the South Summit of the Group of 77 held in Havana in April 2000, almost all the Group's members had expressed concern with the increasing marginalization of the LDCs and had called on the international community to take action. Представитель Кубы сказал, что в ходе Встречи стран Юга на высшем уровне по линии Группы 77, проходившей в Гаване в апреле 2000 года, почти все члены Группы выразили беспокойство по поводу растущей маргинализации НРС и призвали международное сообщество принять меры.
The meagre economic progress in LDCs was a matter of concern, and the Conference needed to engage in parallel processes involving the LDCs, the United Nations system and donor constituencies. Мизерный экономический прогресс в НРС вызывает беспокойство, и Конференция должна положить начало параллельным процессам, охватывающим НРС, систему Организации Объединенных Наций и сообщество доноров.
It was noted that members of the Inter-state Council appreciated the attention which the Working Party devoted to problems of the transition economies, and its assistance and advice on issues of concern to this group of countries. Было отмечено, что члены Межгосударственного совета высоко ценят внимание, уделяемое Рабочей группой проблемам стран с переходной экономикой, а также предоставлению им помощи и консультаций по вопросам, вызывающим беспокойство у этой группы стран.
The low wages of women in non-regular work was a cause of concern, together with their low level of participation in the national pension and health insurance systems. Беспокойство вызывает низкий уровень заработной платы женщин, работающих на непостоянной основе, а также низкий уровень их участия в национальной пенсионной системе и в системе медицинского страхования.
This is a matter of concern, as these unearmarked funds are used to support core staff as well as to have flexibility in conducting research and initiating the activities needed to support operational projects. Этот вопрос вызывает беспокойство, поскольку эти неассигнованные средства используются для поддержки основного персонала и обеспечения гибкости в проведении научных исследований и осуществлении мероприятий, необходимых для поддержки оперативных проектов.
Another concern was that a significant amount of work mandated by the Board and its subsidiary bodies remained undone, while at the same time the secretariat had engaged in work that had not been mandated. Вызывает беспокойство и тот факт, что значительный объем работы, порученной Советом и его вспомогательными органами, остается невыполненным, хотя в то же время секретариат занимается деятельностью, санкций на которую не давалось.
Relating to the wording of the choice of law provision contained in article 63 (a), concern is raised in the views received that the provision is not clear enough and, therefore, the text will require clarification. В отношении формулировки положения о выборе права, содержащегося в статье 63(а), было выражено беспокойство в связи с тем, что это положение не является достаточно ясным и поэтому текст нуждается в разъяснении.
If you think they are a matter of concern for the separatists who would like to take away a part of the territory of Serbia and Yugoslavia, they, of course, should be concerned. Если вы считаете, что они вызывают обеспокоенность у сепаратистов, которые хотели бы отделить часть территории Сербии и Югославии, то они, разумеется, должны испытывать беспокойство.
There is an increasing concern that some armed groups are engaging in indiscriminate attacks and the use of disproportionate force against civilians in situations of armed conflict, in blatant disregard of international humanitarian and human rights principles. Все большее беспокойство вызывает то, что во время вооруженных конфликтов некоторые вооруженные группировки осуществляют неизбирательные нападения и несоразмерно применяют силу в отношении гражданских лиц, злостно нарушая принципы международного гуманитарного права и международного права прав человека.
A concern was expressed that paragraph (6) might not make it sufficiently clear that, for the purpose of cross-border recognition, the agreement made between the parties should not affect the legal position of third parties. Было выражено беспокойство в связи с тем, что пункт 6, возможно, не содержит достаточно четкого указания на то, что для целей трансграничного признания соглашение между сторонами не должно затрагивать юридического положения третьих сторон.
In the context of that plan, we would like to draw the Assembly's attention to certain indicators that we believe represent progress and to others that continue to present a cause for concern. Говоря об этом плане, мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на ряд показателей, которые, по нашему мнению, свидетельствуют о достигнутом прогрессе, а также на другие показатели, которые по-прежнему вызывают беспокойство.
The human rights situation still, however, gave rise to concern, particularly with regard to the treatment of political dissidents and prisoners, the continued use of the death penalty, the attacks on freedom of religion or belief and the situation of Tibetans. Тем не менее по-прежнему вызывают беспокойство некоторые аспекты положения в области прав человека: обращение с представителями оппозиции и политическими заключенными, частое применение смертной казни, посягательства на свободу вероисповедания и совести, положение тибетцев.
Although the trend towards lower prices is expected to continue in the short term, several countries (mainly LDCs) expressed concern that they would not be able to afford access to these services and thus that they would be further isolated from the world of electronic commerce. Хотя в краткосрочной перспективе продолжится действие тенденции, заключающейся в снижении цен, ряд стран, главным образом НРС, выразили беспокойство по поводу того, что они не смогут позволить себе эти услуги и, таким образом, будут в дальнейшем изолированы от мира электронной торговли.
In keeping with its position of strict respect for the conventions relating to refugees, the Government of Burundi expresses its concern at the conduct of Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania. С учетом строгого соблюдения конвенций, регулирующих вопросы беженцев, правительство Бурунди выражает свое беспокойство по поводу поведения бурундийских беженцев, находящихся в Объединенной Республике Танзании.
Despite the broad coverage of Common article 3, there has been some concern that the application of Common article 3 to internal conflicts may be complicated by restrictive interpretations of the general reach of the Geneva Conventions. Несмотря на широкий охват общей статьи 3, выражается некоторое беспокойство в отношении того, что применение общей статьи 3 к внутренним конфликтам может быть затруднено ограничительным толкованием общего охвата Женевских конвенций.
It expressed concern about the views expressed by the ILC in paragraph 12 of its Preliminary Conclusions, in which it "emphasizes that the above conclusions are without prejudice to the practices and rules developed by monitoring bodies within regional contexts". Он выразил беспокойство по поводу точки зрения, высказанной КМП в пункте 12 ее Предварительных выводов, где она "подчеркивает, что вышеизложенные выводы не наносят ущерба практике и правилам, разработанным наблюдательными органами в региональном контексте".
The other delegations that spoke on the issue, while sharing the concern about terrorism, noted that there were numerous international conventions that specifically dealt with the issue of terrorism. Другие выступившие по этому вопросу делегации, разделив беспокойство в отношении терроризма, отметили, что существует большое количество международных конвенций, которые специально посвящены вопросам терроризма.
Many delegations expressed concern about the potential for overlap between those initiatives and the work of the ad hoc committee, and called for coordination not only within the United Nations system and between Governments at the international level, but also at the national level. Многие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что эти инициативы могут дублировать деятельность специального комитета и призвали обеспечить координацию усилий не только в рамках системы Организации Объединенных Наций и между правительствами на международном уровне, но также и на национальном уровне.
Shortly after my statement to the First Committee - one that may have been a cause of concern to some of its members - the Russian Federation, on 5 November 1997, was able to conclude its ratification process and became a State party one month later. Вскоре после моего выступления в Первом комитете - выступления, вызвавшего беспокойство у некоторых его членов - Российская Федерация 5 ноября 1997 года сумела завершить свой процесс ратификации и месяцем позднее присоединилась к числу государств-участников.
The Korean delegation had stated its concern about the negative image which the media sometimes gave of the Office's work and it had stated that the Office should point out the successes and try to present a more balanced picture to the outside world. Делегация Кореи выразила свое беспокойство в связи с тем, что иногда средства массовой информации весьма негативно отражают работу, проводимую УСВН, и подчеркнула, что Управление должно освещать достигнутые результаты и пытаться представить более сбалансированную картину в рамках Организации.
It would then put forward proposals for amending the Home Rule Act, the existing enabling legislation and the amendments to the administrative and framework agreements between the Danish and Home Rule Governments in all those areas of concern. Затем она представит предложения о поправках в Закон о внутренней автономии, действующие правомочные акты, а также о поправках к административным и рамочным соглашениям между датским правительством и органами управления автономной территорией во всех областях, вызывающих беспокойство.
Attention paid at the Millennium Summit to the issues of concern to the world community, especially the developing world, such as globalization, poverty eradication, the increasing digital divide, and so forth, should be considered a positive development in international relations. Внимание, которое было уделено на Саммите тысячелетия проблемам, вызывающим беспокойство у мирового сообщества, особенно у развивающихся стран, таким, как глобализация, искоренение нищеты, растущая «цифровая пропасть» и так далее, следует рассматривать как позитивное событие в международных отношениях.
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах.
The Forum reiterated its position that shipments of plutonium and radioactive wastes through the region posed a continuing concern and agreed to adopt a consistent position on the issue, taking into account the risks of an accident occurring and the consequences of such an accident. Форум заявил, что транспортировка плутония и радиоактивных отходов через регион продолжает вызывать беспокойство у стран региона, и, учитывая риск аварий и возможные последствия таких аварий, принял решение о выработке согласованной позиции по данному вопросу.