| This concern was echoed by the HR Committee. | Беспокойство по этому поводу разделяет и КПЧ105. |
| The universal application of the rule of law to all individuals and institutions was another area of concern. | Кроме того, вызывает беспокойство положение в связи с повсеместным соблюдением законности в отношении всех отдельных лиц и институтов. |
| In southern Sudan, while capacity-building must be a paramount issue, security has also become a matter of growing concern. | В Южной Судане при неизбежной приоритетности задачи создания потенциалов все большее беспокойство вызывает проблема безопасности. |
| Of additional concern was the use of questions of social order for protectionist purposes under WTO auspices. | Кроме того, вызывает беспокойство тот факт, что вопросы социального порядка используются в ВТО в протекционистских целях. |
| Another area of concern to us is the application of an invalid hypothesis to find Uganda guilty. | Другим вызывающим у нас беспокойство аспектом является применение к нам какой-то несостоятельной гипотезы для признания Уганды виновной. |
| There's concern that the debt holder might change, and might not be interested in honoring the obligations these bonds represent. | Есть беспокойство, что правительство может смениться и не будет заинтересовано в выполнении обязательств по этим облигациям. |
| Growing concern over widespread outages in the global digital network have prompted rumours of a new computer super-virus. | Растущее беспокойство по поводу неполадок в глобальной цифровой сети породило слухи о новом компьютерном супервирусе. |
| The Committee further expressed concern with the process of family reunification for foreign spouses. | Комитет также выразил беспокойство по поводу процедуры, регулирующей порядок воссоединения семей, которая затрагивает супругов, имеющих гражданство другого государства. |
| Although conditions in prisons had improved, the very harsh regime in high-security facilities and inter-prisoner violence remained subjects of concern. | Конечно, условия в тюрьмах улучшились, но по-прежнему вызывают беспокойство очень строгие порядки в пенитенциарных учреждениях усиленного режима и насильственные действия при выяснении отношений между заключенными. |
| Non-Annex I Parties share a common concern about the lack of such education and training programmes at national and regional levels. | Стороны, не включенные в приложение I, испытывают общее беспокойство по поводу нехватки таких программ просвещения и подготовки кадров на национальном и региональном уровнях. |
| When human-dimension implementation gives rise to concern, a variety of CSCE mechanisms is available, including fact-finding and rapporteur missions. | Когда реализация принципов, связанных с человеческим измерением, вызывает беспокойство, в действие вводятся различные механизмы СБСЕ, включая миссии по установлению фактов на местах и направления на места докладчиков. |
| Well, I appreciate your concern there, Stu, but I think I can handle this on my own. | Я ценю твоё беспокойство, Стю, но я и сам как-нибудь справлюсь. |
| I attempted to express my concern for you last night, but my thoughts were distorted by the lens of my own needs. | Я хотел показать своей беспокойство за тебя вчера, но мысленно более заботился о своих нуждах. |
| It's touching, really, your concern for the life of your little student risking yourself in a hopeless effort to save her. | Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти. |
| That having been said, his delegation fully understood the concern raised by certain Committee members regarding the status of the written replies. | В этом контексте государство-участник ясно сознает беспокойство, которое было выражено рядом членов Комитета относительно статуса письменных ответов. |
| The fate of the last remaining Beothuk was very much a concern at that time and the expedition was also requested to establish friendly relations with them. | Судьба последних оставшихся беотуков вызвала у властей беспокойство, и туда была организована экспедиция для установления с ними дружеских отношений. |
| Bless your heart for your concern, but honestly, I'm looking for something a bit more Au courant. | Спасибо за беспокойство, но я ищу нечто более современное. |
| Potential exposures to substances of concern when managing end-of-life mobile phones are listed in appendix 3. | Особое беспокойство вызывает воздействие ряда веществ: бериллия в виде пыли и испарений, а также диоксинов и фуранов, образующихся при сжигании пластмасс. |
| The timing of the campaign just as climate change became a public concern. | Тот факт, что сроки проведения этой кампании совпали с моментом, когда изменение климата стало вызывать беспокойство у общественности. |
| There is a legitimate concern for ensuring driver understanding of ESC status. | Высказанное беспокойство по поводу того, что водитель должен понимать, в каком положении находится ЭКУ, правомерно. |
| Another matter for concern was the fact that UNRWA staff did not receive hazard pay despite the difficult conditions under which they were working. | С другой стороны, вызывает беспокойство тот факт, что сотрудники БАПОР не получают надбавки за условия труда, сопряженные с опасностью для жизни, несмотря на сложность обстановки, в которой им приходится работать. |
| Under-reporting of cases continues to be a concern, making VAW a predominantly hidden and non-quantified problem. | По-прежнему вызывает беспокойство тот факт, что не все случаи насилия регистрируются и, как следствие, насилие в отношении женщин является преимущественно скрытой и не поддающейся количественной оценке проблемой. |
| The obligation to have a compulsory insurance certificate, which is a source of concern for carriers, should ensure compliance with the relevant provisions with a minimum of formalities. | Свидетельство об обязательном страховании, вызывающее беспокойство у перевозчиков, должно гарантировать соблюдение соответствующих положений при минимуме формальностей. |
| I contend that their concern for world opinion-if that concern played the role I am suggesting it did-was for their country, not for themselves. | Я утверждаю, что они беспокоились о мировом мнении - если это беспокойство сыграло ту роль, которую я считаю, оно сыграло - об их стране, а не о самих себе. |
| We do have one concern about the Global Compact initiative. | Есть, правда, один аспект инициативы «Глобального договора», который вызывает у нас беспокойство. |