The Non-Aligned Movement has rightly expressed concern over the development of new types of nuclear weapons and their possible deployment. |
Движение неприсоединения выражало обоснованное беспокойство по поводу разработки новых видов ядерного оружия и его возможного развертывания. |
The International Criminal Court's lack of independence is a cause for concern, given how its relationship with the Security Council has been defined. |
Учитывая то, как определены его взаимоотношения с Советом Безопасности, дефицит независимости Международного уголовного суда вызывает беспокойство. |
In 2006, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief expressed concern at the deteriorating situation for religious minorities. |
В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений выразил беспокойство ухудшением положения религиозных меньшинств. |
It also indicated growing concern about the involvement of the Yemeni authorities in some of these extrajudicial executions. |
В нем также отмечается растущее беспокойство в связи с причастностью властей Йемена к некоторым из этих внесудебных казней. |
Although that remained to be confirmed, the situation was cause for concern for the authorities. |
Хотя это утверждение нуждается в проверке, данная ситуация неизменно вызывает беспокойство властей. |
However, there are a few emerging trends which are cause for some concern. |
16.2 Вместе с тем наблюдается ряд новых тенденций, которые вызывают определенное беспокойство. |
It expressed concern over the persistence of cultural stereotypes that discriminate women. |
Она выразила беспокойство в связи с сохранением культурных стереотипов, дискриминирующих женщин. |
It is a matter of concern to Zambia that the question of Western Sahara has remained unresolved for such a long time. |
У Замбии вызывает беспокойство то, что вопрос о Западной Сахаре по-прежнему остается неразрешенным в течение столь долгого времени. |
In Sri Lanka, violations of international humanitarian law remained a matter of concern. |
В Шри-Ланке нарушения международного гуманитарного права по-прежнему вызывают беспокойство. |
In Africa as well there are many hotspots of tension that continue to be concern. |
В Африке также существует много очагов напряженности, по-прежнему вызывающих беспокойство. |
Likewise, limited availability of housing and precarious employment are also of concern. |
Кроме того, продолжает вызывать беспокойство ограниченный доступ к жилищу и отсутствие гарантированной занятости. |
Despite those efforts, however, there were still problems that warranted concern. |
Несмотря на эти усилия, некоторые проблемы все же продолжают вызывать беспокойство. |
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. |
Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство. |
However, it expressed its concern at the situation of the Roma community, particularly with regard to access to education and health services. |
Однако делегация Бангладеш выразила беспокойство в связи с положением общины рома, в частности в отношении обеспечения для нее доступа к образованию и медицинским услугам. |
In the opinion of the independent expert, juvenile justice is a further cause for concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство независимого эксперта, является отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
With regard to the right to health, the Congolese delegation acknowledged that maternal and infant mortality was an issue of concern. |
Что касается права на здоровье, то Конго признала, что проблема материнской и младенческой смертности вызывает беспокойство. |
There is some concern about the capacity of Eastern Europe and the CIS to absorb this investment, however. |
Вместе с тем возможности освоения таких инвестиций странами Восточной Европы и СНГ вызывают определенное беспокойство. |
The issue of election-related violence remains a concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство проблема связанного с выборами насилия. |
Despite signs of progress, the economic and social situation of the country continues to be of considerable concern. |
Несмотря на эти позитивные результаты социально-экономическое положение страны продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
I appreciate your concern, but believe me, I've never cut more carefully in my life. |
Я ценю ваше беспокойство, но, поверьте, я никогда в жизни аккуратней не резал. |
Dad, I just came by to tell you I appreciate the concern. |
Пап, я просто хотел сказать, что ценю твоё беспокойство. |
Thanks for your concern, my friend, but... |
Спасибо за беспокойство, приятель, но... |
I appreciate your concern, but that is okay, your honor. |
Благодарю за беспокойство, но я не против, ваша честь. |
It's not like I don't appreciate her concern, but she just kept... |
Не то чтобы я не ценю ее беспокойство, она просто продолжает... |
I appreciate your concern, lieutenant, and I can assure you I am a guest of the Clan Mackenzie. |
Я ценю ваше беспокойство, лейтенант, и могу вас заверить, я гостья клана Маккензи. |