| A number of recent incidents prove that the population's concern for the future is not unfounded. | Ряд недавних инцидентов свидетельствует о том, что беспокойство населения за свое будущее вполне обоснованно. |
| Some concern was expressed about the assumption in paragraph 14 that the 1997 Convention had not adequately addressed some groundwater problems. | Определенное беспокойство было выражено в связи с содержащимся в пункте 14 утверждением о том, что в Конвенции 1997 года не регулируются надлежащим образом некоторые проблемы, связанные с грунтовыми водами. |
| The last three groups were of special concern to the Committee. | Последние три группы вызывали особое беспокойство Комитета. |
| I want to highlight two key areas of continuing concern. | Я хотел бы высветить две основные сферы, продолжающие вызывать беспокойство. |
| The human rights situation in the region continues to concern us. | Ситуация в области прав человека продолжает вызывать наше беспокойство. |
| A number of delegations expressed concern with that suggestion on the basis that the draft text was ambiguous. | Ряд делегаций выразили беспокойство в связи с таким предложением, поскольку проект текста не является ясным. |
| An issue of continuing concern is the marginalization of some developing countries, in particular least developed countries, in global trade. | Постоянное беспокойство вызывает вопрос маргинализации некоторых развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в мировой торговле. |
| The shelter situation in north Takhar is a primary concern. | Особое беспокойство вызывает ситуация с жильем в северной части Тахара. |
| Boys' reading habits and reading interests give particular cause for concern. | Особое беспокойство вызывают читательские привычки и интересы мальчиков. |
| The alarming increase in the number of civilians caught up in armed conflicts is cause for concern for the international community. | Тревожный рост числа гражданских лиц, оказавшихся в тисках вооруженных конфликтов, вызывает у международного сообщества беспокойство. |
| A further concern was raised regarding how the burden of proof would operate with respect to the issue of unseaworthiness. | Было также выражено беспокойство в связи с тем, каким образом бремя доказывания будет распределяться в отношении вопроса о немореходности судна. |
| Another cause for concern was the emphasis in Uzbek society on women's reproductive role. | Беспокойство вызывает также и то большое значение, которое уделяется в узбекском обществе репродуктивной роли женщины. |
| Issues of crime and insecurity are of significant concern to the citizens of the world. | Проблемы преступности и отсутствие безопасности вызывают серьезное беспокойство у жителей нашей планеты. |
| Let me conclude on two other matters that are of concern to Indonesia. | Позвольте мне в заключение остановиться на двух других вопросах, вызывающих беспокойство Индонезии. |
| The situation with regard to the ABM Treaty gives cause for concern. | Вызывает беспокойство ситуация вокруг Договора по ПРО. |
| Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. | Многие представители коренных народов выразили беспокойство в связи с негативными последствиями процесса глобализации для их народов. |
| The Committee expresses its concern regarding incidents of forced eviction particularly in the principal urban areas of the country. | Комитет выражает беспокойство в связи со случаями насильственного выселения, особенно в основных городских районах страны. |
| The lack of data and policies on the large percentage of women working in the informal sector was a cause for concern. | Вызывает беспокойство отсутствие данных и стратегий в отношении большого числа женщин, работающих в неформальном секторе. |
| The recent demonstrations started with a small group expressing their concern over the rise in fuel price. | Недавние демонстрации начались с того, что небольшая группа людей выразила беспокойство по поводу роста цен на горючее. |
| The continued conflict in Angola is of increasing concern not only to its neighbours but also to the subregion as a whole. | Продолжающийся конфликт в Анголе вызывает растущее беспокойство не только у соседних стран, но и у всего субрегиона в целом. |
| The situation on the ground is of concern also in humanitarian terms. | Обстановка на местах вызывает беспокойство и в гуманитарном отношении. |
| The Committee also expresses its concern about the lack of affordable social housing in Morocco. | Комитет также выражает беспокойство по поводу отсутствия доступного социального жилья в Марокко. |
| In addition, the Special Rapporteur sent appeals of a general nature to the Government of Indonesia expressing concern over the security of demonstrators. | Кроме того, Специальный докладчик направила призывы общего характера правительству Индонезии, в которых выражалось беспокойство по поводу безопасности демонстрантов. |
| The issues raised at those two decisions remained of utmost concern. | Вопросы, поднятые в этих двух решениях, продолжают вызывать крайнее беспокойство. |
| Although liquidity problems had now been overcome, the medium- and long-term situation still gave cause for concern. | Хотя проблемы ликвидности уже решены, все еще вызывает беспокойство положение ЮНИДО в средне - и долгосрочном плане. |