| The rights of victims and witnesses, a growing concern in our societies, sometimes serve a similar function. | Иногда аналогичную функцию выполняют права потерпевших и свидетелей, положение которых в нашем обществе вызывает все большее беспокойство. |
| In the course of the debate, several delegations expressed concern over the lack of progress in finding solutions for Afghan refugees. | В ходе дискуссии несколько делегаций выразили беспокойство в связи с отсутствием прогресса в поиске решений для афганских беженцев. |
| Easing those fears is big concern in the US these days. | Развеивание этих опасений вызывает большое беспокойство в США в наши дни. |
| But Hezbollah's disappointment turned to intense concern when Syrians rebelled against Assad. | Но разочарование «Хезболлы» превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. |
| The concern over child labour and sweatshop factories is expressive of a sense of caring. | Беспокойство по поводу детского труда и потогонных систем труда на предприятиях объясняется заботой о людях. |
| Among the reasons the American military is committed to respect for the Geneva Conventions is a concern about reciprocity. | Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности. |
| This concern heightens the importance of ensuring a rational allocation of resources between humanitarian relief and development assistance. | Это беспокойство придает еще большую важность задаче обеспечения рационального распределения ресурсов между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
| Increasing illegal traffic, particularly in drugs and vehicles, is a growing concern in need of urgent attention. | Растущий незаконный оборот, в частности наркотиков и транспортных средств, вызывает растущее беспокойство и требует самого пристального внимания. |
| Several international issues have been the concern of various nations. | Ряд международных вопросов вызывает серьезное беспокойство у многих стран. |
| The use made of religion by some countries in order to recruit children for war was also cause for concern. | Вызывает беспокойство также тот факт, что в некоторых странах для мобилизации детей используется религия. |
| Money laundering was also a matter of concern for the Government, as it could undermine the country's financial and monetary system. | Беспокойство у правительства также вызывает проблема отмывания денег, создающая опасность для валютно-финансовой системы страны. |
| An issue of concern for developing countries like her own was the weakness of institutions responsible for border controls. | Одним из вопросов, вызывающих беспокойство ее страны наряду с другими развивающимися странами, является слабость институтов, ответственных за пограничный контроль. |
| We know this moment of unique prosperity and power for the United States is a source of concern to many. | Нам известно, что этот период беспрецедентного процветания и мощи Соединенных Штатов у многих вызывает беспокойство. |
| Similarly, the sensitive issue of Security Council sanctions is of enormous concern to us. | Столь же громадное беспокойство вызывает у нас щепетильный вопрос об устанавливаемых Советом Безопасности санкциях. |
| With its dangers sweeping the entire globe, terrorism constituted a major concern of the international community. | Терроризм, учитывая его опасность, которая угрожает всей планете, представляет собой одну из главных проблем, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
| The smuggling of aliens by sea is a major concern as is illicit traffic in narcotic drugs and substances. | Глубокое беспокойство вызывает проблема незаконного ввоза иностранцев морем, а также незаконная торговля наркотическими средствами и веществами. |
| Several delegations expressed concern at the delay in the work on restructuring. | Ряд делегаций высказали беспокойство в связи с запаздыванием работы над изменением структуры. |
| Recent developments in Asia, however, were of concern to the Government. | Однако последние события в Азии вызывают беспокойство правительства. |
| There remain several causes for concern in the health sector. | Несколько событий в секторе здравоохранения по-прежнему вызывают беспокойство. |
| This relatively new phenomenon has been a cause of concern to the Governments of GCC countries. | Это относительно новое явление вызвало беспокойство у правительств стран ССЗ. |
| The general situation faced by internally and externally displaced persons remains a serious cause of concern for the Committee. | Серьезное беспокойство Комитета по-прежнему вызывает положение внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
| The Committee expresses its concern that trade-union rights are unduly restricted in Hong Kong. | Комитет выражает беспокойство по поводу чрезмерного ограничения в Гонконге прав, касающихся профсоюзов. |
| The Committee expresses its concern at the absence of a holistic policy for the protection of children from all forms of abuse. | Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия целостной политики в области защиты детей от любых форм жестокого обращения. |
| The Committee expresses its concern at the inadequate care and protection of the mentally ill and disabled in Hong Kong. | Комитет выражает беспокойство по поводу неадекватного уровня обслуживания и защиты психически больных и инвалидов в Гонконге. |
| For a few countries, however, particularly some in Central America, the indicators still reveal cause for concern. | Вместе с тем показатели некоторых стран, особенно в Центральной Америке, по-прежнему вызывали беспокойство. |