Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The risk of another episode of global economic turbulence resulting from this situation was an obvious concern of the developing countries, who would be the biggest losers in such a scenario. Опасность возникновения новой серии глобальных экономических потрясений из существующей ситуации вызывает вполне естественное беспокойство среди развивающихся стран, которые пострадали бы в наибольшей степени при таком сценарии.
The report of the High Commissioner for Refugees had also stated that the situation had become "protracted", reflecting concern that the bilateral process had not moved at a faster pace. В докладе Верховного комиссара по делам беженцев говорится также, что ситуация стала «тупиковой», что отражает беспокойство замедлением двустороннего процесса.
The increased cost of peacekeeping operations was a matter of concern to all; virtually all countries wished to see a scale established based on capacity to pay. Увеличение расходов на операции по поддержанию мира вызывает всеобщее беспокойство; практически все страны выступают за создание шкалы на основе платежеспособности.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should express its concern that the decisions of the human rights institutions precluded the interested parties from taking their complaints to the courts. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мысль, что Комитету следует выразить свое беспокойство по поводу того, что решение правозащитных учреждений лишает заинтересованные стороны возможности обращаться с жалобами в суд.
Further issues of concern included how to verify the impact of non-core resources and their influence on indebtedness and the reduction in official development assistance. Беспокойство было выражено также по поводу отсутствия методологии оценки эффективности использования неосновных ресурсов и их влияния на задолженность, а также по поводу сокращения объема официальной помощи в целях развития.
In general, Singaporeans continue to possess pro-family attitudes and values. However, there are a few emerging trends which are cause for some concern. В целом сингапурцы по-прежнему придерживаются установок и ценностей, соответствующих интересам семьи. 16.2 Вместе с тем наблюдается ряд новых тенденций, которые вызывают определенное беспокойство.
His delegation had reiterated its concern over the Organization's precarious financial situation, and had urged all the Member States to pay their assessments in full, on time and without conditions. Делегация Республики Корея неоднократно выражала свое беспокойство по поводу нестабильности финансового положения Организации, призывая все государства-члены к полной, своевременной и безоговорочной уплате своих взносов.
The lack of resources for the second and third courses was a matter for concern, and the secretariat should continue to seek means of addressing the problem. Отсутствие ресурсов для организации второго и третьего курсов вызывает беспокойство, и секретариату следует продолжить поиск средств для решения этой проблемы.
At a time when some experts express concern that these goals will not be met, it is urgent that States rethink national and international policies to ensure that they are indeed achieved. Поскольку в настоящее время некоторые эксперты выражают беспокойство в связи с тем, что эти цели не будут достигнуты, государствам настоятельно необходимо пересмотреть национальные и международные стратегии, с тем чтобы в действительности обеспечить достижение этих целей.
Despite those and other positive developments, it was a matter of concern that nuclear arsenals remained at levels far in excess of any reasonable military requirement and that nuclear weapons continued to be developed. Несмотря на эти и другие положительные обстоятельства, вызывает беспокойство тот факт, что уровень ядерных арсеналов по-прежнему намного превосходит любые разумные потребности в военной сфере и что разработка ядерного оружия продолжается.
The environment and the negative impact of climate change are of extreme concern, and we urge those countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. Крайнее беспокойство вызывают экологические проблемы и негативные последствия изменения климата, и мы настоятельно призываем те страны, которые пока не ратифицировали Киотский протокол, сделать это как можно скорее.
Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. Беспокойство вызывают практика, в соответствии с которой гражданство к детям может перейти только от мужчин, случаи разлучения детей с их родителями, ищущими убежища, в период задержания последних, а также трудности, связанные с обеспечением полноценного доступа к образованию.
The Executive Committee agreed that the Conference should focus on issues of interest and concern to all countries in the region; Исполнительный комитет решил, что основное внимание на Конференции следует уделить вопросам, представляющим интерес и вызывающим беспокойство всех стран региона;
The decline in global official development assistance flows was of concern for developing countries, as these flows played an important role in the financing of their development activities. Снижение потоков мировой ОПР вызывает беспокойство развивающихся стран, так как эти потоки играют важную роль в финансировании операций по развитию в этих странах.
It was a matter of concern that the very existence of the service was threatened, even though it was widely utilized by the Geneva organizations. Г-н Куяма выражает беспокойство в связи с угрозой самому существованию этой службы, которая, следует отметить, широко используется находящимися в Женеве организациями.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern at information received in 34 cases from 16 countries regarding the violation of rights to which human rights defenders were being subjected. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил беспокойство в связи с информацией, полученной из шестнадцати стран относительно 34 случаев нарушения прав правозащитников.
The treatment of women migrants remains a concern and an important aspect of her mandate and will be discussed in her report to the present session of the Commission. Обращение с женщинами-мигрантами, которое по-прежнему вызывает беспокойство и является одним из важных аспектов ее мандата, будет проанализировано в ее докладе на нынешней сессии Комиссии.
Secondly, however, an outstanding area of concern, as Mr. Guéhenno mentioned this morning, remains the restriction of movement imposed on the personnel of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in certain areas. Однако, во-вторых, значительное беспокойство, как говорил сегодня утром г-н Геэнно, по-прежнему вызывают ограничения на передвижения персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в некоторых районах.
I am going to contribute to the work of the General Assembly by presenting a perspective on the situation of the Korean peninsula, which remains a major concern in terms of world peace and security. Я намерен внести вклад в работу Генеральной Ассамблеи представлением перспективного взгляда на состояние дел на Корейском полуострове, по-прежнему вызывающее серьезное беспокойство за мир и безопасность во всем мире.
Whilst the first sentence of that proposal was found generally acceptable in substance, concern was expressed as to the exceptions set out in the second sentence. Хотя первое предложение вышеизложенного текста было в целом сочтено по существу приемлемым, было выражено беспокойство в отношении исключений, изложенных во втором предложении.
It is a concern how do countries see the real boundaries of a comprehensive process of mainstreaming economic, social and cultural rights and the RTD into economic and financial practices established to date. Вызывает, в частности, беспокойство то, каким образом страны определяют реальные рамки всеобъемлющего процесса интеграции экономических, социальных и культурных прав, а также права на развитие в сложившуюся к настоящему времени экономическую и финансовую практику.
He expressed concern at the decreased share of UNCTAD's activities directed to Africa and requested an assurance that stronger focus would be given to Africa in the coming years. Он выразил беспокойство по поводу сокращения доли деятельности ЮНКТАД, приходящейся на Африку, и просил предоставить гарантии того, что в предстоящие годы Африке уделялось более пристальное внимание.
The representative of Ethiopia, welcoming UNCTAD's support for Africa, expressed concern at the fact that Africa might not be able to reach the Millennium target of reducing poverty by half by the year 2015. Представитель Эфиопии, приветствуя поддержку ЮНКТАД в интересах Африки, выразил беспокойство по поводу того, что Африка может оказаться неспособной реализовать установленную на пороге тысячелетия задачу сокращения масштабов нищеты в два раза к 2015 году.
The TOS on Entrepreneurship in Poverty Alleviation also expressed its concern on the lack of financial resources (seed money) to carry out the planned activities and confirmed the necessity to step forward from a voluntary basis approach to a more structured procedure. Кроме того, ГС по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты выразила беспокойство по поводу недостаточности финансовых средств (начальное финансирование), выделяемых на проведение запланированных мероприятий, и подтвердила необходимость перехода от добровольного подхода к более структурированной процедуре.
Ms. CHANET said she understood Mr. Kretzmer's concern but was confident that the Chairperson would not exceed the terms of the mandate entrusted to him on the Committee's behalf. Г-жа ШАНЕ понимает беспокойство г-на Крецмера, однако она доверяет Председателю в том плане, что он не выйдет на рамки того мандата, который был предоставлен ему от имени Комитета.