| The rammerman's position was of special concern, as ramming was considered the most dangerous part of loading the gun. | Роль трамбовщика вызывала особенное беспокойство, поскольку трамбовка представлялась самой опасной операцией при зарядке орудия. |
| Much concern had been raised by the gradual destruction of the indigenous habitat and the impact of extractive activities. | Большое беспокойство вызывают постепенное ухудшение состояния окружающей среды в районах проживания коренного населения и последствия деятельности предприятий добывающей промышленности. |
| By the next month, she moderated her concern, but expressed opposition to any congressional "slicing and dicing" that would separate energy and climate concerns. | В следующем месяце она смягчила своё беспокойство, но выразила недовольство с любыми «нарезками и перетасовками» Конгрессом экологических и энергетических проблем. |
| Connecticut State Police indicated their concern about misinformation being posted on social media sites and threatened prosecution of anyone involved with such activities. | Полиция штата Коннектикут выразила своё беспокойство о размещении дезинформации в социальных сетях и предупредила о потенциальном привлечении к ответственности лиц, уличённых в этом. |
| All this barrier-building reflects mounting public concern about citizens from the new member states emigrating to take advantage of generous welfare systems in the Union. | Весть этот процесс воздвижения барьеров отражает растущее общественное беспокойство по поводу эмиграции из новых стран-членов с целью воспользоваться щедрыми системами социального обеспечения в странах Союза. |
| However, while there is concern about the inter-entity situation, the intra-entity pattern is just as worrying. | Вместе с тем, хотя ситуация во взаимоотношениях между образованиями вызывает серьезное беспокойство, не менее тревожным является и положение внутри образований. |
| However, of greater significance and concern is the $11,897,997 decline in the general-purpose balance available for future programme activities. | Однако более важным вызывающим беспокойство элементом является сокращение на 11897997 долл. США остатков средств на общие цели, предназначенных для осуществления деятельности в будущем. |
| These inflows have become the subject of a new focus of concern among policy-makers. | Этот наплыв инвестиций вызывает серьезное беспокойство у тех, кто разрабатывает политику. |
| It is equally critical that we bring situations of concern to the attention of the Council as early as possible. | Не менее важно также безотлагательно знакомить Совет с ситуациями, вызывающими беспокойство. |
| Well-orchestrated forms of diversion originating higher up the command chain, which may result in large illicit transfers of ammunition, are of even greater concern. | Еще большее беспокойство вызывают тщательно спланированные формы перенаправления по инициативе вышестоящего командования, которые могут привести к незаконной передаче крупных партий боеприпасов. |
| The primary environmental concern with oil contamination outside Wadi Al Batin is the potential impairment of revegetation where contamination is located at or near the surface. | Наибольшее в экологическом плане беспокойство в связи с нефтяным загрязнением за пределами района Вади-эль-Батин вызывает возможность худшего восстановления растительности в местах поверхностного и приповерхностного загрязнения. |
| The data that one quarter of unemployed persons is agreed between 36 and 45 years should especially be a reason for concern. | Данные о том, что одна четвертая часть безработных состоит из лиц в возрастной группе 36-45 лет вызывает особое беспокойство. |
| Generally speaking, the academic performance of women far outstripped that of men, and there was growing concern about the underachievement of boys. | В целом девушки отличаются гораздо лучшей школьной успеваемостью, чем юноши, и все большее беспокойство вызывает неуспеваемость среди мальчиков. |
| Yet another concern was that paragraph (9) was not properly placed in a provision dealing with definitions. | Кроме того, было выражено беспокойство в связи с нецелесообразностью включения пункта 9 в положение, содержащее определения. |
| In the second year of basic education, the dropout rate gives greater cause for concern because it is as high as 33.5 per cent. | Еще большее беспокойство вызывает показатель по ученикам, бросившим учебу на втором году основного цикла образования, так как он достигает 33,5%. |
| The situation in Chechnya continues to attract the international community's attention and its concern at the grave human rights violations that are taking place there. | Ситуация в Чечне продолжает привлекать внимание международного сообщества и по-прежнему вызывает у него беспокойство в связи с происходящими там грубыми нарушениями прав человека. |
| The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. | По-прежнему вызывает беспокойство прозрачность границ, ибо не известно, кто и как их пересекает. |
| One emerging all-too-common phenomenon, and concern, was said to be clients' over-indebtedness. | Участники выражали беспокойство по поводу все большего распространения явления чрезмерной задолженности. |
| The increasing number of civilian casualties by the international and NATO forces is another source of concern for human rights protection. | Кроме того, серьезное беспокойство по поводу прав человека вызывает растущее число жертв среди гражданского населения в результате действий международных сил и сил НАТО. |
| This is a key concern for some countries and is also conceptually the simplest issue. | Эта проблема вызывает серьезное беспокойство в некоторых странах и вместе с тем является наиболее простой в концептуальном отношении. |
| The lack of monitoring with respect to both domestic and intercountry adoptions and the widespread practice of kalifa are also matters of concern. | Беспокойство также вызывают отсутствие контроля за усыновлениями в своей стране и других странах и широко распространенная практика "калифа". |
| A concern was expressed as to how paragraphs (1) to (3) on appointment of conciliators would apply in the case of multiparty conciliations. | Было выражено беспокойство в связи с тем, каким образом пункты 1 - 3 о назначении посред-ников будут применяться в случае многосторонней согласительной процедуры. |
| Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. | Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим. |
| Another area of concern was the dangers to ships' crews as a result of coastal States prohibiting some types of ships from transiting their territorial sea. | Вызывает также беспокойство опасность, возникающая для экипажей судов в результате запрещения прибережными государствами прохода через их территориальные воды некоторых видов судов. |
| In Western Europe, there is growing concern about weight-related health problems (Denmark, Italy). | В Западной Европе (в Дании и Италии) растет беспокойство по поводу проблем со здоровьем, которые обусловлены излишним весом. |