| The continued lack of adequate funding for the Agency's core services was of considerable concern. | Серьезное беспокойство вызывает продолжающееся отсутствие достаточного финансирования основных услуг Агентства. |
| Several members of the Board took the opportunity to discuss issues of major concern. | Некоторые из них воспользовались этой возможностью для обсуждения вопросов, вызывающих наибольшее беспокойство. |
| Weak internal control systems and a virtually non-existent external oversight system continue to be of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство слабость систем внутреннего контроля и практически полное отсутствие системы внешнего надзора. |
| Air quality is a common issue of large concern all over the world. | Качество воздуха является общей проблемой, вызывающей серьезное беспокойство во всем мире. |
| The major water-quantity issue of concern is the increasing abstraction of groundwaters leading to overuse. | Основным вопросом, вызывающим беспокойство, связанным с количеством воды, является увеличение забора подземных вод, ведущее к чрезмерному использованию. |
| A concern was raised about the different approaches in training, as reflected in the overall orientation and in subprogramme 4. | Было выражено беспокойство по поводу применения разных подходов при подготовке, как это отражено в общей направленности и в подпрограмме 4. |
| Singapore shares Australia's concern for the environment and recognizes the economic importance of the Torres Strait, particularly to the littoral States. | Сингапур разделяет беспокойство Австралии об окружающей среде и признает экономическое значение Торресова пролива, особенно для прибрежных государств. |
| The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. | Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
| We regret that language reflecting that concern has not been included in the text of the resolution. | Мы сожалеем о том, что в текст резолюции не были включены формулировки, отражающие такое беспокойство. |
| Today, more than ever, the collective interest reflects the national concern of each of us. | Сегодня, как никогда ранее, наша коллективная заинтересованность отражает национальное беспокойство каждого из нас. |
| The financial and economic crisis continues to be of concern to all of us. | Финансово-экономический кризис продолжает вызывать беспокойство у всех нас. |
| Inconclusive results so far are a source of frustration and concern. | Достигнутые на сегодняшний день неубедительные результаты вызывают разочарование и беспокойство. |
| With this in mind, we express specific concern that | С учетом вышесказанного мы выражаем особое беспокойство в связи с тем, что |
| Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство и затяжка с созданием и развертыванием объединенных интегрированных подразделений. |
| The southern right whale has also moved to "least concern". | В категорию «вызывающих наименьшее беспокойство» перешел и южный гренландский кит. |
| The spread of the HIV/AIDS epidemic is a worldwide concern. | Распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает беспокойство во всем мире. |
| At the same time, it raised several issues of concern that should be considered. | В то же время она подняла ряд вопросов, вызывающих беспокойство, которые требуют рассмотрения. |
| One of the areas of special concern for children of African descent is their health and access to health-care services. | К одной из областей, вызывающих особое беспокойство в связи с положением детей африканского происхождения, относятся состояние их здоровья и доступ к медицинским услугам. |
| A major concern is that defenders are not exempt from tax (paragraph. 35). | Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что правозащитники не освобождены от налогообложения (пункт 35). |
| Equal access to land for women remained a concern in parts of the region. | В некоторых районах региона продолжает вызывать беспокойство проблема равного доступа к землям для женщин. |
| The state of cultural institutions in rural areas is giving rise to concern. | Серьезное беспокойство вызывает состояние учреждений культуры в сельской местности. |
| In many countries, conditions of asylum remained a matter of concern. | Во многих странах условия убежища продолжали вызывать беспокойство. |
| Areas of concern relate to estimates of subsistence and informal activity. | К числу вызывающих беспокойство областей относятся оценки средств существования и неформальной деятельности. |
| The low number of judicial decisions and scant effectiveness in establishing the responsibility of State agents continues to be a matter of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство незначительное число судебных решений и низкая эффективность при установлении виновности государственных должностных лиц. |
| Of greater concern, however, are ongoing attacks by militia on villagers and other unarmed civilians. | Однако еще большее беспокойство вызывают продолжающиеся нападения ополченцев на жителей деревень и других безоружных мирных граждан. |