Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
(b) The important role of the media and information, either as a separate critical area of concern or to integrate it with other areas, in particular that on violence against women. Ь) важная роль средств массовой информации; это направление может быть выделено в самостоятельную вызывающую беспокойство область или же объединено с другими областями, в частности касающимися насилия в отношении женщин.
A recent International Food Policy Research Institute report had drawn attention to the prospects of a widening food gap in developing countries, and there was renewed concern about food security in a world where one third of all children were malnourished. Доклад, подготовленный недавно национальным исследовательским институтом по вопросам политики в области продовольствия, сообщает об усугублении продовольственного дефицита в развивающихся странах, а также о том, что проблема продовольственной безопасности вызывает все большее беспокойство в мире, где около одной трети детей не получают достаточного питания.
However, of greater significance and concern is the $11.0 million decline in the general-purpose balance with no margin available for funding programme activities, which must increasingly rely on future earmarked, voluntary, income. Однако более важным вызывающим беспокойство фактом является сокращение на 11 млн. долл. США остатков средств на общие цели при отсутствии какого-либо запаса для финансирования деятельности по программам, которые все в большей степени должны полагаться на будущие целевые поступления за счет добровольных взносов.
We welcome the effort of the Secretary-General to unequivocally convey to the top leaders all the points of common concern shared by all of us. Мы приветствуем шаги, предпринятые Генеральным секретарем с целью недвусмысленно заявить этим высшим руководителям обо всем, что вызывает наше общее беспокойство и тревожит нас всех.
We are pleased that focused visits have given the CTED greater flexibility and allowed it to conduct a larger number of more targeted, shorter visits focusing on the main issues of concern. Мы рады тому, что целенаправленные визиты придали ИДКТК возросшую гибкость и позволили ему провести больше коротких целевых встреч, сфокусированных на вызывающих беспокойство проблемах.
Addressing JAG, the Secretary-General of UNCTAD had noted the important work undertaken by ITC on behalf of LDCs and had expressed concern about the unpredictability of resources. Выступив в ОКГ, Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил важную работу, проведенную МТЦ в интересах НРС, и выразил беспокойство по поводу непредсказуемости ситуации с ресурсами.
While these results are encouraging, the overall situation still gives cause for some concern, mainly because of the proliferation and illicit circulation of new weapons, most of which originate from conflict areas in countries neighbouring the Central African Republic. Хотя эти результаты обнадеживают, общая ситуация по-прежнему вызывает некоторое беспокойство, главным образом из-за распространения и незаконного оборота нового оружия, большинство которого поступает из районов конфликтов в соседних с Центральноафриканской Республикой странах.
His delegation had noted the concern expressed by the Advisory Committee in paragraph 11 of its report that vacancy rates at the Economic Commission for Africa continued to be high and that special measures should be implemented on an urgent basis to address that problem. Его делегация принимает к сведению беспокойство, высказанное Консультативным комитетом в пункте 11 своего доклада, по поводу того, что число вакантных должностей в Экономической комиссии для Африки остается значительным и что необходимо принятие срочных специальных мер для решения этой проблемы.
Attention was drawn to a new problem in trade, namely the counterfeiting of certification marks affixed to goods where there exists a health and or safety concern. Было обращено внимание на новую проблему, возникшую в сфере торговли, а именно на проблему подделки сертификационных знаков, наносимых на товары, в тех случаях, когда они могут вызывать беспокойство в плане здоровья и/или безопасности.
The growing intrusiveness of United Nations agencies into areas that fell within the purview of States, however, was a matter of increasing concern. В то же время усиливающееся вмешательство учреждений системы Организации Объединенных Наций в дела, которые входят в круг ведения государств, вызывает растущее беспокойство.
Other delegations expressed concern over the lack of proper investigation of alleged human rights abuses in Chechnya, and stressed that the current humanitarian situation inside Chechnya precluded repatriation. Другие делегации выразили беспокойство по поводу того, что в Чечне не проводится должных расследований по сообщениям о нарушениях прав человека, и подчеркнули, что нынешняя гуманитарная ситуация в самой Чечне препятствует репатриации.
The launch of the National Commission on Land and Other Properties in 2006 aims to solve problems faced by returnees in recovering their property, although UNIMT raised concern about the backlog of pending cases. Учреждение в 2006 году Национальной комиссии по земельной и иной собственности направлено на решение проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся лица, стремящиеся вернуть свое имущество154, хотя ГООНКУ и высказала беспокойство в связи с большим количеством нерассмотренных дел155.
Attention, as well as the allocation of resources, tends to focus on specific issues of concern to the Governments or organizations directly involved, raising the potential for gaps or inconsistencies in research. Основное внимание, а также основные ресурсы, как правило, сконцентрированы на рассмотрении конкретных воп-росов, вызывающих беспокойство правительств или непосредственно участвующих организаций, что порождает возможность появления пробелов и не-соответствий в результатах исследований.
Furthermore, there is also growing concern about new types of crime that take advantage of high technology, together with the fact that individual offenders and criminal groups are committing crimes in new and constantly evolving ways. Кроме того, все большее беспокойство вызывает появление новых видов преступлений, основанных на применении современных технологий, а также тот факт, что преступники и преступные группы не повторяются и постоянно проявляют изобретательность в своей преступной деятельности.
The Special Rapporteur reported to the Commission in 2000 and 2001 and has indicated that the issue of smuggled migrants is a priority area of concern. В 2000 и 2001 годах Специальный докладчик представил Комиссии свои доклады, отметив, что незаконный ввоз мигрантов является одной из приоритетных проблем, вызывающих беспокойство.
It is assisting this Assembly to tease out select topical substantive issues of concern that need sharper focus and direction, as well action at the global, regional and national levels. Он помогает Ассамблее вычленить отдельные важные тематические вопросы, которые вызывают беспокойство и нуждаются в более пристальном внимании и управлении, а также в действиях на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The trend of increasing attacks against aid workers, convoys and facilities, as well as those launched for whatever reason against civilians, is a cause of special concern. Особое беспокойство вызывают участившиеся нападения на сотрудников, на конвои и объекты гуманитарных организаций, а также нападения, направленные против гражданских лиц.
It was a matter of concern that, owing to budgetary difficulties, the Scientific Committee had been unable to meet in 2002 to carry out its programme of work endorsed by the General Assembly in its resolution 56/50. Вызывает беспокойство, что из-за бюджетных трудностей Научному комитету не удалось собраться в 2002 году, чтобы выполнить программу работы, утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/50.
It was a matter of special concern that cash levels were slipping each year, thus forcing the Organization to cross-borrow from closed peacekeeping accounts at year-end. Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что уровень наличности ежегодно сокращается, вынуждая тем самым Организацию заимствовать средства в конце года со счетов закрытых операций по поддержанию мира.
It is against that background that I wish to draw the attention of the Assembly to some issues related to this agenda item that are of concern to my delegation and affect its work. В этой ситуации я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к некоторым вопросам, связанным с этим пунктом повестки дня, которые вызывают беспокойство у моей делегации и влияют на ее работу.
To some extent, that will have an impact on other areas of concern to the international community, since those agencies also have responsibilities that involve countering terrorism and the illegal flow of people and money. В некоторой степени это отразится и на других проблемах, вызывающих беспокойство международного сообщества, поскольку эти ведомства выполняют также функции борьбы с терроризмом и незаконным перемещением людей и денежных средств.
It is recognized, however, that fish is an important, beneficial food for many populations and that moderate consumption of a variety of fish is not likely to result in exposures of concern. Вместе с тем признается, что рыба является важным полезным пищевым продуктом для многих групп населения и что умеренное потребление одного вида рыб, судя по всему, не приводит к вызывающему беспокойство воздействию.
There is growing concern that many developing countries are being left behind, not able to to participate in shaping these technologies and deprived of the benefits of technology and ICTs. Все большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что многие развивающиеся страны остаются позади в этом процессе, будучи неспособными участвовать в разработке этих технологий и лишенными научно-технических преимуществ и выгод, связанных с использованием технологии и ИКТ.
A number of speakers highlighted the seriousness of trafficking in protected species of wild flora and fauna, expressing concern at the environmental, economic, social and scientific consequences of that practice. Ряд выступавших отметили серьезную опасность незаконного оборота охраняемых видов дикой флоры и фауны и выразили беспокойство в связи с экологическими, социально - экономическими и научными последствиями такой практики.
However, there is concern that political tensions between supporters of the SLPP and the APC will continue in the period leading up to the local council elections. Тем не менее беспокойство вызывает тот факт, что политическая напряженность в отношениях между сторонниками НДДП и ВК будет сохраняться в период перед проведением выборов в местные советы.