The situation is the cause of the gravest concern, and a challenge to the conscience of the world. |
Эта трагедия вызывает глубочайшее беспокойство и взывает к сознанию всего человечества. |
Second, there is concern about possible de facto discriminatory effects of eco-labelling schemes. |
Во-вторых, возникает беспокойство по поводу возможного де-факто дискриминационного эффекта программ экомаркировки. |
On the other hand, concern was voiced that article 12 provided for the complete independence of the office of the Prosecutor. |
С другой стороны, было высказано беспокойство о том, что в статье 12 предусматривается полная независимость должности Прокурора. |
The increasing number of human immunodeficiency virus (HIV) infections continued to be a major concern in the Territory. |
Серьезное беспокойство территории по-прежнему вызывала проблема увеличения числа заболеваний вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |
The military arms race in outer space might have slowed down but was still a matter of concern. |
Темпы военной гонки вооружений в космическом пространстве, возможно, замедлились, однако все еще вызывают беспокойство. |
The ongoing internal conflict in Tajikistan, a fraternal neighbour of Afghanistan, is a matter of continued concern to us. |
Внутренний конфликт в Таджикистане, братском соседе Афганистана, по-прежнему вызывает у нас постоянное беспокойство. |
The activities of foreign economic interests were another source of continuing concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство проблема, связанная с деятельностью иностранных экономических кругов. |
Those were destabilizing factors which were of concern to all States. |
В данном случае речь идет о дестабилизирующих факторах, вызывающих беспокойство всех государств. |
The trend of spontaneous return of large numbers of refugees, however, is a concern. |
Однако тенденция массового стихийного возвращения беженцев внушает беспокойство. |
In the case of Colombia, concern focuses on the adjustments required by food industries currently relying on refrigeration using CFCs. |
В случае Колумбии основное беспокойство вызывает необходимость перестройки пищевой промышленности, которая в настоящее время использует в своих технологиях холодильные установки с ХФУ. |
The Committee had expressed concern over the lack of a clear definition of "a reasonable amount of time" for the conduct of staff activities. |
Комитет выразил беспокойство по поводу отсутствия четкого определения "разумного периода времени" для проведения мероприятий персонала. |
Developing countries and NGOs have expressed concern that private companies might conduct clandestine, indiscriminate field testing of genetically modified organisms in developing countries. |
Развивающиеся страны и НПО выражают беспокойство по поводу того, что частные компании могут проводить скрытые, неизбирательные полевые испытания генетически преобразованных организмов в развивающихся странах. |
Lack of international and national guidelines on the release of genetically modified organisms (GMOs) is also a major concern. |
Серьезное беспокойство также вызывает отсутствие международных и национальных руководящих принципов, регулирующих вопросы выпуска генетически измененных организмов (ГИО). |
We believe that the profound concern regarding the possible negative effects of underground nuclear tests is fully justified. |
Мы считаем, что глубокое беспокойство по поводу возможного отрицательного воздействия подземных ядерных испытаний полностью оправдано. |
We share the concern for the environment. |
Мы разделяем беспокойство по поводу состояния окружающей среды. |
In this context, the problem of the abuse of children is also a concern of the Committee. |
В этой связи беспокойство Комитета также вызывает проблема злоупотреблений в отношении детей. |
The situation of disabled children generally is an issue of concern to the Committee. |
Беспокойство Комитета также вызывает положение детей-инвалидов в целом. |
There is increasing concern over some recent instructions issued by the Ministry of Interior relating to freedom of association. |
Нарастающее беспокойство вызывают некоторые недавние инструкции, которые были подготовлены министерством внутренних дел в отношении свободы ассоциации. |
In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. |
Поэтому совершенно естественно, что окончание мандата МНООНС вызывает беспокойство. |
The situation that is taking shape is causing increasing concern in Moscow. |
Складывающаяся ситуация усиливает беспокойство в Москве. |
Problems related, inter alia, to the unrestricted transfer of conventional weapons remain a concern. |
По-прежнему вызывают беспокойство проблемы, связанные, в частности, с неограниченной передачей обычного оружия. |
Voluntary funds were also a matter of concern, and he had had to launch an appeal to donor Governments. |
Вызывает также беспокойство положение с добровольными взносами, поэтому потребовалось обратиться с призывом к правительствам стран-доноров. |
The detention of civilians in military units is also a source of concern. |
Кроме того, Комитет испытывает беспокойство в связи с содержанием гражданских лиц под стражей в расположении военных частей. |
In recent months, reports of the smuggling of nuclear material had been a source of mounting concern. |
В последние месяцы большое беспокойство вызывают сообщения о контрабандном провозе ядерных материалов. |
The Special Rapporteur expressed concern at the allegations received and called on the authorities to provide adequate protection measures. |
Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с полученными сообщениями и призвал власти принять соответствующие меры по обеспечению их защиты. |