The right to freedom of movement and asylum, as well as protection of persons linked with displacement, were also matters of concern. |
Наряду с этим вызывает беспокойство положение дел в области обеспечения права на свободу передвижения и убежища, а также проблема личной защиты в связи с перемещением. |
The failure to define the concept of "minority" clearly in the report was a matter of concern. |
Касаясь проблем, вызывающих беспокойство, г-н Амир отмечает, что понятие "меньшинство" четко не определяется в докладе. |
There is increasing concern among scientists and conservationists that noise pollution poses a significant and, at worst, lethal threat to whales and dolphins and other marine wildlife, including fish. |
Ученые и защитники природы высказывают все большее беспокойство в связи с тем, что шумовое загрязнение представляет собой значительную и, в худшем случае, смертельную угрозу для китов и дельфинов и других представителей морской флоры и фауны, включая рыбу. |
That is a cause for concern and alarm. |
Это вызывает у нас тревогу и беспокойство. |
The long-term decline and fluctuations of commodity prices are a constant concern. |
с) Долгосрочное снижение и колебания цен на сырьевые товары неизменно вызывают беспокойство. |
While the overall situation in Kosovo has continued to improve over the past year, the difficulties facing minority populations remain a concern. |
Хотя за последний год ситуация в Косово в целом продолжала улучшаться, проблемы, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств, как и ранее, вызывают беспокойство. |
The Panel sees three main areas of concern: |
Группа выделяет три момента, вызывающих беспокойство: |
One subject of concern mentioned in the earlier concluding observations related to human rights violations by paramilitary groups, many of them linked to the State's security forces. |
Один из вопросов, вызывающих беспокойство и упомянутых в ранее сформулированных заключительных замечаниях, касается нарушения прав человека вооруженными группами, многие из которых связаны с государственными силами безопасности. |
There are, however, some issues of concern and challenges that need to be addressed. |
В то же время сохраняются некоторые вопросы, вызывающие беспокойство, и возможные проблемы, которые потребуется решать. |
Chapter 2 addresses the subjects of concern that were raised by the Committee against Torture during the State party's presentation of its Initial Report. |
В главе 2 рассматриваются вызывающие беспокойство вопросы, которые были подняты Комитетом против пыток во время представления государством-участником его первоначального доклада. |
He also expressed concern that the Special Representative of the Secretary-General of one peacekeeping mission had obstructed the efforts of OIOS, and requested more information on the incident. |
Он также выражает беспокойство в связи с тем, что Специальный представитель Генерального секретаря в одной из миссий по поддержанию мира затруднял усилия УСВН, и просит представить больше информации по этому случаю. |
Some persons who met with the Special Rapporteur expressed concern that establishing transition institutions before a ceasefire was achieved might lead to a continuation of the war. |
В ходе встреч со Специальным докладчиком одни представители выражали свое беспокойство в отношении создания учреждений переходного периода до установления прекращения огня, что, по их мнению, чревато опасностью продолжения войны. |
The symptoms of the crisis, clearly seen in the pattern of the Conference on Disarmament, are subjects of concern to my country. |
Симптомы этого кризиса, очевидные в работе Конференции по разоружению, вызывают у моей страны беспокойство. |
He noted the concern expressed during the discussion as to potential refugee flows in other parts of Indonesia, confirming that the situation was being closely monitoring. |
Он отметил беспокойство, высказанное в ходе дискуссии по поводу потенциальных потоков беженцев в других частях Индонезии, подтвердив, что ситуация тщательно контролируется. |
My delegation therefore shares the Secretary-General's concern that there was greater enthusiasm for discussing the Brahimi report than for implementing its recommendations. |
Поэтому моя делегация разделяет беспокойство по поводу того, что обсуждение доклада Брахими вызвало больше энтузиазма, чем его осуществление. |
Human Rights Watch expressed concern that the lack of safeguards during police custody undermines the right of detainees to an effective defence at a critical stage. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила беспокойство по поводу того, что недостаток гарантий во время содержания под стражей подрывает право задержанных на эффективную защиту на одном из важнейших этапов42. |
While loss to follow up of adult antiretroviral therapy clients is also a concern, the proportion of children is disproportionately higher. |
Доля взрослых, которые после диагностирования не охвачены антиретровирусной терапией, также вызывает беспокойство, однако доля детей в этом случае гораздо выше. |
In the next stage, public concern typically forces the police and the law enforcement system to focus more resources on dealing with the specific deviancy than it warrants. |
На следующем этапе общественное беспокойство, как правило, заставляет полицию и правоохранительную систему сосредоточить больше ресурсов на борьбе с конкретными отклонениями. |
By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. |
К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
Some concern has risen about the suitability of object-oriented classes in LGPL'd being inherited by non-(L)GPL code. |
Поднялось некоторое беспокойство по поводу возможности наследовать классы объектно-ориентированного программирования из программного обеспечения по лицензии LGPL в программном обеспечении в не-(L)GPL коде. |
As residue storage space ran out and concern increased over wet storage, since the mid-1980s dry stacking has been increasingly adopted. |
По мере того как места хранения подходили к концу, росло беспокойство по поводу мокрого хранения, метод сухой укладки всё больше и больше принимался к использованию начиная с середины 1980-х годов. |
"In that area of the world, any blip on your radar is of concern," said Phillips. |
«В этом районе мира любая вспышка на радаре вызывает беспокойство», - говорил позже Филлипс. |
Obviously he's a lot better now: Thanks for your concern: |
Очевидно она намного лучше теперь. спасибо за беспокойство. |
And while we respect your opinion, we think that your concern is misplaced. |
И, несмотря на то, что мы уважаем ваше мнение, мы считаем, что ваше беспокойство неуместно. |
The numbers are a matter of even greater concern with regard to females from the rural areas, since only 43.9 per cent of them complete primary education. |
Еще большее беспокойство вызывает этот показатель в отношении сельских женщин, поскольку лишь 43,9 процента из них заканчивают начальную школу. |