He expressed concern at the recent restrictions put on freedom of expression. |
Он выразил беспокойство в связи с введенными недавно ограничениями в отношении свободы выражения мнений. |
The continued theft and export of items of the cultural heritage of Cambodia remain a matter of concern. |
Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает проблема, связанная с непрекращающимися хищениями и вывозом культурных ценностей Камбоджи. |
These incidents certainly give cause for concern and require early corrective action by the senior officials responsible for public security. |
Разумеется, речь идет о таких вызывающих беспокойство явлениях, которые требуют незамедлительных действий со стороны высшего руководства, ответственного за обеспечение общественной безопасности. |
The current situation in the Armenian-Azerbaijani conflict zone is a source of concern and anxiety to the leaders and people of Azerbaijan. |
Складывающаяся ситуация в зоне армяно-азербайджанского конфликта вызывает озабоченность и беспокойство руководства и народа Азербайджана. |
Of equal concern were the implications of the Final Act of the Uruguay Round for the LDCs. |
Не менее серьезное беспокойство вызывают последствия Заключительного акта Уругвайского раунда для НРС. |
Eco-labelling, however, continues to cause concern, in particular to developing countries. |
Тем не менее экомаркировка по-прежнему вызывает беспокойство, особенно у развивающихся стран. |
There was some concern in the group about the recent trend towards anti-state economic philosophies and neo-liberal ideologies of deregulation. |
Группа выразила определенное беспокойство по поводу возникшей недавно тенденции распространения идей обезгосударствления экономики и неолиберальной идеологии дерегулирования. |
Participants in the meeting expressed concern about the Agency's financial situation. |
Участники встречи выразили беспокойство по поводу финансового положения Агентства. |
Recent nuclear tests have aroused justifiable concern in the world. |
Недавние ядерные испытания вызвали справедливое беспокойство в мире. |
In the mean time, we cannot conceal some concern about certain phenomena and certain positions prevailing in southern Africa. |
А пока мы не можем утаить некоторое беспокойство по поводу превалирующих на юге Африки определенных явлений и определенных позиций. |
Non-military threats represented by human pressures on Antarctica's environment were a cause for concern. |
Таким образом, вызывают беспокойство угрозы невоенного характера, такие, как воздействие деятельности человека на окружающую среду Антарктики. |
During the general debate we heard many expressions of concern about the indiscriminate effect of land-mines, especially on civilians. |
В ходе общих прений неоднократно выражалось беспокойство в связи с последствиями неизбирательного применения наземных мин, в особенности для гражданских лиц. |
The primary concern then, as I said, was the impact of such a draft resolution. |
Главное беспокойство в то время, как я уже сказал, вызывали последствия такого проекта резолюции. |
My delegation echoes the concern contained in the Secretary-General's report in the form of a question. |
Моя делегация разделяет беспокойство, которое выразил в своем докладе Генеральный секретарь в форме вопроса. |
My delegation shares the Secretary-General's concern regarding the seriousness of the Organization's financial situation. |
Моя делегация разделяет беспокойство Генерального секретаря в отношении серьезности финансовой ситуации Организации. |
Many countries expressed their concern at the lack of adequate statistical data and indicators. |
Многие страны выразили беспокойство по поводу отсутствия адекватной статистической информации и показателей. |
Also of concern was the naming of children outside wedlock. |
Беспокойство также вызывает вопрос о получении фамилии внебрачными детьми. |
A third area of widespread concern regarding employment conditions in the operations of TNCs has to do with export-processing zones. |
Третья область, вызывающая повсеместное беспокойство в связи с условиями занятости в рамках деятельности транснациональных корпораций, связана с особыми экспортными зонами. |
One factor of concern, in particular to producers in developing countries is the costs of testing and certification. |
Один из факторов, вызывающих беспокойство, в особенности у производителей в развивающихся странах, связан с затратами на проведение испытаний и сертификацию. |
Another matter of concern is the Government's unilateral decision to reduce credit to landholders from 10,000 to 4,000 colones. |
Вызывает беспокойство и одностороннее решение правительства уменьшить кредиты владельцам участков с 10000 до 4000 колонов. |
Our Organization has succeeded in sparing humanity a third world war, but areas of concern remain. |
Нашей Организации удалось избавить человечество от третьей мировой войны, однако по-прежнему существуют области, вызывающие беспокойство. |
The reserves of plutonium and highly enriched uranium that had accumulated as a result of bilateral disarmament agreements were also cause for concern. |
Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является вопрос о запасах плутония и высокообогащенного урана, накопившихся в результате заключения двусторонних соглашений в области разоружения. |
Another area of concern is that of freedom of religion. |
Еще одним аспектом, вызывающим беспокойство, является свобода религии. |
The increase in serious violent crime committed by juveniles in particular is cause for growing concern. |
Все большее беспокойство вызывает, в частности, увеличение числа тяжких насильственных преступлений, совершаемых несовершеннолетними лицами. |
Regional differences in the quality of the education provided to children is also a matter of concern. |
Беспокойство вызывают также региональные различия в качестве образования для детей. |