Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
As regards the impact of shortfalls, concern was expressed with regard to their effect on refugee women and children. Что касается последствий недостатка финансовых средств, было выражено беспокойство в отношении их последствий для беженцев и детей.
The Programme intends to apply the same approach to other core areas of concern, such as demand reduction, stimulants, organized crime and terrorism. Программа намеревается применять аналогичный подход к другим основным вызывающим беспокойство областям, таким, как сокращение спроса, стимуляторы, организованная преступность и терроризм.
One concern was that, in practice, it would be almost impossible for certification authorities to take "all reasonable measures" in a cost- and time-effective manner. Было, в частности, выражено беспокойство в связи с тем, что на практике сертификационный орган практически не в состоянии принять "все разумные меры" на рентабельной и оперативной основе.
The Working Group received the issue papers presented by the Secretariat, as well as specific proposals submitted on issues of concern to Member States. Рабочая группа получила тематические документы, представленные Секретариатом, а также конкретные предложения, внесенные по вопросам, вызывающим беспокойство государств-членов.
Finally, the impact of foreign direct investment on the transfer of technology to developing and developed countries was a matter of concern. В заключение выступающий отметил, что определенное беспокойство вызывает вопрос о влиянии прямых иностранных инвестиций на передачу технологии в развивающиеся и развитые страны.
Failure of the international community to fully extinguish any one of the long-standing local conflicts in Africa in recent years is a source of growing concern. Растущее беспокойство вызывает то, что за последние годы международное сообщество не смогло до конца погасить практически ни одного - длительное время тлеющего - локального конфликта в Африке.
The following paragraphs raise generally aspects of the right of asylum which have remained of concern or have come into particular focus over the reporting period. В последующих пунктах настоящей записки содержится общий обзор аспектов права на убежище, которые продолжали вызывать беспокойство или привлекли к себе особое внимание в течение отчетного периода.
Eradication of poverty and the problems associated with increasing levels of urbanization were further areas of concern. С другой стороны, также вызывают беспокойство проблемы искоренения нищеты и проблемы, связанные с ростом урбанизации.
The information received by the Special Rapporteur indicates continued concern with regard to the right to freedom of opinion and expression in China. Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствует о том, что положение дел в области реализации права на свободу убеждений и их свободное выражение в Китае по-прежнему вызывает беспокойство.
A matter of continuing concern in the Federal Republic of Yugoslavia is the absence of strong national mechanisms for redress, such as an Ombudsman institution. Один из вопросов в Союзной Республике Югославии, по-прежнему вызывающий беспокойство, связан с отсутствием влиятельных национальных механизмов для восстановления нарушенных прав, подобных институту омбудсмена.
There is consequently a concern that it is difficult to instill independence and socialization in children because they now have less contact with other children. Выражается беспокойство в связи с возможными трудностями воспитания самостоятельности и социальной активности у детей ввиду сокращения общения их с другими детьми.
The irregularities in the mechanisms for the acceptance of gratis personnel were a matter of great political sensitivity and concern for all Member States. Вопрос о несовершенстве механизмов принятия безвозмездно предоставляемого персонала - чрезвычайно деликатный политический вопрос и вызывает большое беспокойство у государств-членов.
Delays in the construction and cost overruns are the two main reasons of concern for all the parties involved. Двумя вопросами, которые должны вызывать наибольшее беспокойство у всех участвующих сторон, являются задержки в строительстве и перерасход сметы.
Another concern was that new paragraph (1) failed to address errors made by the certification authority in issuing a certificate. Было также выражено беспокойство в связи с тем, что новый пункт 1 не позволяет учесть ошибок, допускаемых сертификационным органом при выдаче сертификата.
Whether the question of Kosovo can be appropriately resolved is a source of concern to all. Будет ли проблема Косово эффективно разрешена - это вопрос, который у всех вызывает большое беспокойство.
It was explained that the clauses "as appropriate" and "as understood by your education system" would meet this concern. Было пояснено, что это беспокойство будет рассеяно наличием положений "соответствующим образом" и "как понимается в вашей системе образования".
This provision addresses the concern that the limitation period may have expired before a claimant has identified the bareboat charterer that is responsible as "carrier" under article 8.4.2. В этом положении предпринимается попытка снять беспокойство в связи с тем, что срок исковой давности может истечь до того, как истец выявит фрахтователя по бербоут-чартеру, который несет ответственность как "перевозчик" в соответствии со статьей 8.4.2.
A general increase in the use of wood for energy generation was a source of concern as it would lead to competition for raw material. Расширение масштабов использования древесины для получения энергии вызывает беспокойство, поскольку оно приведет к конкурентной борьбе за сырьевые материалы.
She expressed concern that the mass media, including one State-run television channel, were perpetuating stereotypes about women and asked how the Government intended to combat that trend. Она выражает беспокойство в связи с тем, что средства массовой информации, включая государственный телевизионный канал, навязывают стереотипы в отношении женщин, и спрашивает, как правительство намерено бороться с такой тенденцией.
However, concern was expressed about extending that power to the circumstance where an arbitral tribunal had made such an order given the potential for inconsistency between such orders. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с возможностью применения таких полномочий в том случае, когда третейский суд вынес подобное постановление, в результате чего может возникнуть несоответствие между такими постановлениями.
However, concern was expressed that such a power could run the risk that a court would review the tribunal's decision as to the appropriate level of security. Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате таких полномочий возникает опасность того, что суд может пересмотреть решение третейского суда в отношении надлежащего уровня обеспечения.
We firmly condemn this military attack, and we express our concern at the attempt to illegally expand the zone of conflict and destabilize the entire Middle East. Мы решительно осуждаем это вооруженное нападение и выражаем наше беспокойство по поводу попытки незаконно расширить зону конфликта и дестабилизировать весь Ближний Восток.
Regarding the reservation to article 10 in respect of juveniles, she understood that the concern arose from a literal reading of that article. Касаясь оговорки к статье 10 применительно к несовершеннолетним, она понимает так, что возникшее беспокойство обусловлено слишком буквальным толкованием этой статьи.
The prospect of losing fringe benefits might be a concern for staff posted away from Headquarters, and the Secretariat might wish to consider developing greater incentives in that regard. Перспектива лишиться дополнительных льгот может вызывать беспокойство у сотрудников, назначаемых на должности вне штаб-квартиры, и Секретариату, очевидно, следует рассмотреть вопрос о том, как в этой связи усилить их стимулирование.
Poverty and unemployment in these countries are still at high levels and, coupled with the spread of HIV/AIDS and tuberculosis, have become a growing concern. В этих странах по-прежнему отмечаются высокие уровни нищеты и безработицы, которые в сочетании с распространением ВИЧ/СПИДа и туберкулеза вызывают растущее беспокойство.