Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Concern - Беспокойство"

Примеры: Concern - Беспокойство
The draft resolution urged States to promote and protect the human rights of all migrants, irrespective of their legal status, and expressed concern that the measures adopted by some States did not fully respect those rights. В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам поощрять и защищать права человека всех мигрантов, независимо от их правового статуса, и высказывается беспокойство по поводу того, что меры, принимаемые некоторыми государствами, не обеспечивают полного уважения этих прав.
The heavy-handed and sometimes excessive response by government forces to the protests is also a cause for concern, particularly in camps for internally displaced persons and in Zalingei, Nyala and El Fasher. Жестокая, а иногда чрезмерная реакция правительственных сил на протесты также порождает беспокойство, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и в Залингее, Ньяле и Эль-Фашире.
The concern expressed in both statements is misplaced and the blame for not moving forward in the peace process between Eritrea and Ethiopia ought to be placed where it belongs. Выраженное в обоих заявлениях беспокойство представляется неуместным, и вину за отсутствие продвижения вперед в мирном процессе в отношениях между Эритреей и Эфиопией надо возлагать на того, кто этого заслуживает.
In Africa, additional causes of concern are the situation of older women, and the coverage and quality of health care for older people. Что касается Африки, то к числу других вызывающих беспокойство вопросов, относятся положение пожилых женщин и охват пожилых людей медицинским обслуживанием и его качество.
To identify areas of concern, challenges and problems faced by those involved in the prevention of suicide; определить области, вызывающие беспокойство, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются те, кто принимает участие в предотвращении самоубийств;
There is also growing concern that the ongoing trials of the former fighting groups at the Special Court for Sierra Leone and the recent transfer of the former President of Liberia, Charles Taylor, to the Court could be a source of potential security incidents. Все большее беспокойство вызывает также то, что судебные процессы над бывшими боевиками вооруженных группировок в Специальном суде по Сьерра-Леоне и недавняя передача бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора в распоряжение Специального суда могут стать источником потенциально опасных инцидентов.
It was a matter of concern, she said, that 12 Parties to the Montreal Amendment had still not notified the Secretariat that they had established licensing systems, which were vital to tackling illegal trade and monitoring compliance. По ее словам, вызывает беспокойство, что 12 Сторон Монреальской поправки до сих пор не уведомили секретариат, что они ввели системы лицензирования, которые жизненно необходимы для борьбы с незаконной торговлей и контроля за соблюдением.
The meetings aimed at discussing mutual relations, seeking ways to improve the interaction between the Unit and its participating organizations, identifying and addressing issues of concern, and inviting, as appropriate, a more active input to the JIU programme of work. Цель этих встреч заключалась в обсуждении взаимоотношений, изыскании путей совершенствования взаимодействия между Группой и участвующими в ее работе организациями, выявлении и решении вопросов, вызывающих беспокойство, и предложении в надлежащих случаях вносить более активный вклад в программу работы ОИГ.
Also, an even greater concern, is the fact that this event is a continuation in the series of provocations on the part of Greece in the past period. Кроме того, еще большее беспокойство вызывает тот факт, что этот парад является одним из мероприятий в серии провокаций, организованных Грецией в последнее время.
This politicization weakens the potential to reach consensus on a variety of issues that should not be subject to differences as they are of concern to us all and affect the credibility of the work of the United Nations in this vital field. Политизация ослабляет потенциал достижения консенсуса по различного рода проблемам, которые не должны зависеть от различий во мнениях, так как они вызывают беспокойство у всех нас и подрывают доверие к работе Организации Объединенных Наций в этой исключительно важной области.
The out-of-court settlements were a cause of concern, as it would surely be more effective to prosecute employers in order to send a strong signal that the Government condemned such discriminatory practice. Внесудебные урегулирования таких случаев вызывают беспокойство, поскольку, безусловно, было бы более эффективно предать работодателей суду, с тем чтобы четко дать понять, что правительство осуждает подобную дискриминационную практику.
The difficulties faced within the Tripartite Steering Committee for National Consultations on Transitional Justice Mechanisms, particularly the Burundian members' non-compliance with the framework agreement governing its work, is also a cause for major concern. Трудности, с которыми сталкивается Трехсторонний руководящий комитет для проведения общенациональных консультаций по переходным механизмам отправления правосудия, особенно ввиду несоблюдения бурундийскими членами рамочного соглашения, регулирующего его работу, также вызывают глубокое беспокойство.
He expressed concern over uncertainties regarding the scope and modalities of the preparation, by EEA, of a Pan-European Assessment Report for the next "Environment for Europe" Conference. Выступающий выразил беспокойство в отношении неопределенностей, касающихся сферы охвата и методов подготовки Общеевропейского доклада по оценке ЕАОС для следующей Конференции "Окружающая среда для Европы".
The environment and health preparatory process will continue to focus on children as well as address other environmental health issues of increasing concern such as climate change. Основное внимание в ходе подготовительного процесса по вопросам окружающей среды и здоровья будет по-прежнему уделяться детям, а также другим вопросам санитарного состояния окружающей среды, вызывающим все большее беспокойство, например изменению климата.
He also took the opportunity to reiterate his concern about participation by displaced persons in the electoral process, in view of the difficulties they are encountering in obtaining court declarations to replace birth certificates. Он также воспользовался данной возможностью, чтобы вновь выразить свое беспокойство в связи с участием перемещенных лиц в избирательном процессе, поскольку они сталкиваются с трудностями в получении документов, заменяющих собой свидетельства о рождении.
Some delegations expressed concern about subparagraph 1 bis, noting that non-governmental organizations could already participate as third parties under article 2, paragraph 1, and that such a procedure was not found under other similar instruments. Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу подпункта 1-бис, отметив, что неправительственные организации уже могут участвовать в процедуре в качестве третьих сторон по смыслу пункта 1 статьи 2 и что такая процедура не предусмотрена другими аналогичными договорами.
38, The Special Rapporteur also wishes to express his concern at the situation of members of spiritual and syncretistic traditions, sects, religious minorities and new religious movements. Специальный докладчик хотел бы также выразить беспокойство в отношении положения последователей духовных и экуменистических традиций, сект, религиозных меньшинств и новых религиозных движений.
In 2006, CPT expressed concern to the French authorities regarding these amendments which extend the maximum duration of police custody to 144 hours (or six days) in certain exceptional circumstances, while deferring for four days any intervention by a lawyer. В 2006 году ЕКПП выразил французским властям свое беспокойство в связи с этими поправками, которые продлевают максимальную продолжительность задержания до 144 часов (т.е. шести суток) в ряде чрезвычайных обстоятельств, одновременно откладывая на четыре дня возможное вмешательство адвоката.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression raised concern regarding the detention of two prominent journalists who were sentenced for contempt of court on 4 July 2005. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение выразил беспокойство в связи с задержанием двух известных журналистов, которым 4 июля 2005 года был вынесен обвинительный приговор за оскорбление суда.
CESCR, CAT and the HR Committee expressed concern about reports on substandard living conditions in prisons and pre-trial detention centres, and about the prevalence of HIV/AIDS and tuberculosis among detainees. КЭСКП, КПП и КПЧ выразили беспокойство по поводу сообщений о ненадлежащих жилищных условиях в пенитенциарных учреждениях и центрах досудебного содержания под стражей, а также в связи с широким распространением ВИЧ/СПИДа и туберкулеза среди содержащихся под стражей лиц.
An outline of provisions and practices aimed at exchanging operational and intelligence information with other States and providing early warning on issues of concern; and краткие сведения о нормативных положениях и методах работы с целью обмена оперативной и разведывательной информацией с другими государствами и раннего оповещения по вопросам, вызывающим беспокойство;
However, a number of incidents that have occurred over the reporting period and have raised tensions in the area of operations of UNIFIL are a cause for concern. Тем не менее беспокойство вызывает большое число инцидентов, которые произошли в течение отчетного периода и которые привели к росту напряженности в районе операций ВСООНЛ.
In providing a framework for the protection of persons returning or resettling, UNMIT and the United Nations country team also continue to monitor and follow up on cases of concern. Обеспечивая основу для защиты возвращающихся или переселяющихся лиц, ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают также следить за вызывающими беспокойство случаями и принимать последующие меры в связи с ними.
The high level of discretion being used by senior FDA management in implementation of some aspects of the National Forestry Reform Law and FDA regulations is of concern. Вызывает беспокойство высокий уровень дискреционных полномочий старшего руководящего звена УЛХ при осуществлении некоторых аспектов Национального закона о реформе лесного хозяйства и регламента УЛХ.
However, in view of the imperative need to care for victims of disasters in a timely manner, concern had also been expressed as to whether a rights-based approach would be the best way to provide victims of disasters with full protection. Вместе с тем ввиду категорической необходимости оказывать помощь пострадавшим в результате бедствий своевременным образом выражалось также беспокойство относительно того, является ли базирующийся на правах подход наилучшим путем обеспечить пострадавших защитой в полном объеме.