He was opposed to any restrictions on its dissemination, since it was perfectly clear that the current document was a work in progress and that the final version would only be adopted after the second reading. |
Он выступает против каких бы то ни было ограничений на его обнародование, поскольку предельно ясно, что работа над нынешним документом продолжается и что окончательный вариант будет принят только после второго чтения. |
It might be useful to continue with consideration of subsequent paragraphs and return to paragraph 25 once there had been an opportunity to discuss an amended version on which all members could agree. |
Возможно, было бы целесообразно продолжить рассмотрение последующих пунктов и вернуться к пункту 25 после того, как им представится возможность обсудить пересмотренный вариант, приемлемый для всех членов. |
Mr. Fathalla said that, while he could endorse the amendments proposed by Mr. O'Flaherty, he preferred the version of the fourth sentence that had been suggested previously, ending with "permitted in paragraph 3 or required under article 20". |
Г-н Фатхалла отмечает, что, хотя он мог бы поддержать предложенные гном О'Флаэрти изменения, он предпочитает сохранить предложенный ранее вариант с четвертым предложением, который заканчивается словами "разрешены в пункте 3 или требуются в соответствии со статьей 20". |
The final version of the Rwandan UPR report was thereafter published on the website of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in English, French and Kinyarwanda. |
Окончательный вариант доклада Руанды в рамках УПО был впоследствии опубликован на веб-сайте Министерства иностранных дел и регионального сотрудничества на английском и французском языках и на языке киньяруанда. |
Since most Member States had scant resources to devote to keeping track of international practice with regard to reservations to treaties, the final version of the Guide should be easy for the treaty offices of foreign ministries to consult on a daily basis. |
Поскольку большинство государств-членов располагают ограниченными ресурсами, которые они могли бы выделить на деятельность по отслеживанию международной практики в отношении оговорок к международным договорам, окончательный вариант Руководства должен обеспечивать простоту его повседневного использования договорными управлениями министерств иностранных дел. |
He asked delegations to consider the text before them as a provisional version that would be finalized the following year and urged them to give the Commission the mandate to do so. |
Оратор просит делегации рассматривать имеющийся текст как предварительный вариант того, который будет закончен в будущем году, и призывает их выдать Комиссии мандат на эту работу. |
This could become an important milestone on the path to recovery if the draft is widely shared with the Somali people and their views are taken into account before a final version is put up for a referendum. |
Это может стать важной вехой на пути к восстановлению, если сомалийский народ примет широкое участие в обсуждении этого проекта и его мнение будет принято во внимание, прежде чем окончательный вариант будет выставлен на референдум. |
In 2007, based on a request from the Emergency Relief Coordinator and after extensive consultations, the Representative released the pilot version of the Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons. |
В 2007 году на основании запроса, поступившего от Координатора чрезвычайной помощи, и после проведения всесторонних консультаций Представитель опубликовал предварительный вариант Рамочной основы для поиска долговременных решений проблемы внутренне перемещенных лиц. |
The criminal justice assessment toolkit has been translated into French and Spanish, and a software version of the toolkit has been launched; other new tools on crime prevention, gender and forensics are under development. |
Пособие по оценке работы системы уголовного правосудия было переведено на испанский и французский языки, и был подготовлен вариант этого пособия в форме программного обеспечения; другие новые подборки материалов по предупреждению преступности, гендерной проблематике и криминалистике находятся в процессе разработки. |
The ISU duly established a provisional version of the database, which is accessible to States Parties on the restricted-access area of the ISU website (). |
ГИП должным образом создала предварительный вариант базы данных, который доступен для государств-участников в секторе ограниченного доступа веб-сайта ГИП (). |
The Commission would discuss the issue of whether or not to provide a print version of the Guide once it had finished its consideration of the text. |
Как только Комиссия завершит рассмотрение самого текста, она обсудит вопрос о том, публиковать или не публиковать печатный вариант Руководства. |
In support of this process, a child-friendly version of the survey has been developed in close cooperation with civil society partners, and a number of consultations are being held at the regional level with young people. |
С целью поддержки этого процесса в тесном сотрудничестве с партнерами из гражданского общества был разработан адаптированный для детей вариант обследования; кроме того, на региональном уровне проводится множество совещаний с юношами и девушками. |
The current version of the draft resolution, which was introduced on an annual basis, contained technical updates and new references to ageing persons and persons with disabilities. |
Настоящий вариант проекта резолюции, выносимого на рассмотрение ежегодно, содержит техническую правку и отсутствовавшие ранее упоминания о пожилых людях и лицах с ограниченными возможностями. |
UNCITRAL, at its 40th session in July 2007, will be invited to give its endorsement to the 2004 version of the PICC. |
На своей сороковой сессии в июле 2007 года ЮНСИТРАЛ будет предложено утвердить вариант ПМКД 2004 года. |
I was impressed to learn how they focus more on the why and less on the how - for example, which version of a text to use. |
Меня поразило, что они больше обращают внимание на то, для чего это делается, и меньше - на то, как это сделать, например, какой вариант текста использовать. |
The updated version will include all decisions of the Parties up to and including those taken by the Seventeenth Meeting of the Parties. |
Обновленный вариант будет включать все решения Сторон, принятые до и в ходе семнадцатого Совещания Сторон. |
Participants recalled that it is expected that the final version of the Recommendation would be submitted for the WP. adoption at its next session in autumn 2007. |
Участники напомнили, что окончательный вариант рекомендации, как ожидается, должен быть представлен для утверждения РГ. на ее следующей сессии осенью 2007 года. |
(a) That version 1 of the report as published in 2007 continues to be maintained and updated; |
а) продолжать вести и обновлять первый вариант доклада, опубликованный в 2007 году; |
The Bureau invited the secretariat to prepare a shorter version of the paper, using less technical language and with stronger emphasis on major policy implications and policy messages. |
Президиум предложил секретариату подготовить более сжатый вариант данного документа, в котором бы использовался менее технический язык и уделялось больше внимания основным политическим последствиям и ключевым предложениям по вопросам политики. |
This presented version was prepared in the light of the consultation held in Geneva on 11 May 2007 with the participation of representatives of interested environment ministries from EECCA countries, chemical and petrochemical companies and a civil society organization. |
Представленный ими вариант был подготовлен в свете консультаций, состоявшихся в Женеве 11 мая 2007 года с участием представителей заинтересованных природоохранных министерств стран ВЕКЦА, компаний химической и нефтехимической промышленности и одной из организаций гражданского общества. |
First phase (first version of platform including user data entry module designed and in use by January 2008) |
Первый этап (первый вариант платформы, включая модуль ввода данных пользователей, будет разработан и введен в действие к январю 2008 года) |
It had been recommended that an intersessional working group be established to consider all contributions, in order to identify the main themes which would form the basis of the final document of the Review Conference and to prepare an initial version thereof. |
Была вынесена рекомендация о создании межсессионной рабочей группы, которая, проанализировав все вклады, наметила бы главные темы, которые будут положены в основу итогового документа Конференции по обзору, и подготовила бы его первоначальный вариант. |
Russia and China have also done some very useful work in this regard, and we thank them for the updated version of their compilation, which was circulated this morning. |
Россия и Китай также проделали кое-какую очень полезную работу в этом отношении, и мы благодарим их за обновленный вариант их компиляции, который был распространен сегодня утром. |
The French version of the publication was issued in February 2008 and its English and Spanish versions are expected to be issued in September 2008. |
Вариант этой публикации на французском языке был выпущен в феврале 2008 года, а ее варианты на английском и испанском языках, как ожидается, будут выпущены в сентябре 2008 года. |
The last version of the document was presented to the sides by France, Russia and the United States just four months ago at the OSCE ministerial meeting held in Madrid. |
Последний вариант этого документа был представлен сторонам Францией, Россией и Соединенными Штатами лишь четыре месяца тому назад на состоявшемся в Мадриде многостороннем совещании ОБСЕ. |