The first version simply reproduced the text of article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, while the second explicitly contemplated the case, admittedly rare, of an agreement among all the parties to adapt the application of the treaty to the reservation. |
Первый вариант ограничивался воспроизведением текста пункта 1 статьи 21 Венских конвенций, в то время как второй прямо предусматривал ситуацию - хотя и весьма редкую - достижения соглашения между всеми участниками относительно адаптации порядка применения договора к оговорке. |
The Chair has submitted the second version of the text, taking into account the progress made at the tenth session, for consideration by the Working Group at its eleventh session. |
Председатель представил второй вариант текста, подготовленный с учетом достигнутого в ходе десятой сессии прогресса, Рабочей группе для рассмотрения в ходе ее одиннадцатой сессии. |
The illustrated version of the Glossary will be printed on paper by ITF and will be available in 4 languages (English, French, German and Russian). |
Иллюстрированный вариант Глоссария будет отпечатан в бумажном формате Международным транспортным форумом и будет доступен на четырех языках (английском, немецком, русском и французском). |
Internal consultations on the delegation of the information security within UNRWA have been completed with an amended version of the information security policy issued by the Commissioner-General. |
Внутренние консультации по вопросу передачи ответственности за обеспечение защиты информации в БАПОР завершены, и Генеральный комиссар издал исправленный вариант политики в области обеспечения такой защиты. |
At the time of consideration of this paper, a rather advanced version of the draft decision to be taken by Ministers will have been developed and considered by Forest Europe delegates. |
Ко времени рассмотрения настоящего доклада будет составлен доработанный вариант проекта решения для его принятия министрами, и этот вариант будет рассмотрен делегатами процесса "Леса Европы". |
In the whole text of the Regulation, replace all the references to the original version of the Regulation by the 01 series of amendments. |
По всему тексту Правил заменить все сноски на первоначальный вариант Правил сносками на поправки серии 01. |
Grenada calls to the attention of the Committee that the combined initial to fifth report submitted by Grenada contained all of the relevant sections, however, the advanced unedited version posted on the website does not contain the entire report. |
Гренада обращает внимание Комитета на тот факт, что объединенный первоначальный - пятый доклад, представленный Гренадой, содержит все соответствующие разделы, а размещенный на веб-сайте предварительный неотредактированный вариант не является полной версией доклада. |
I suggest scheduling the next meeting for Monday at 10 a.m. I would ask the secretariat, if possible, to have an unofficial version of the document that includes the proposals made today. |
Чтобы начать второе чтение документа, я намерен созвать следующее заседание Конференции в понедельник, в 10 ч. 00 м. И я бы попросил секретариат, по возможности, иметь неофициальный вариант документа с уже внесенными предложениями. |
"Procedures for approval of the application of multiple methodologies to a programme of activities" (version 01) (EB 47 report, annex 31); |
с) Процедуры для одобрения применения многочисленных методологий в рамках программы деятельности (вариант 01) (доклад ИС 47, приложение 31); |
A brief outline of the present and new international statistical standards for global manufacturing, goods for processing and merchanting according to the latest available version of the BPM, sixth edition and System of National Accounts (SNA) 2008, Rev. is given below. |
Ниже представлен краткий разбор нынешних и новых международных статистических стандартов применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и продаже товаров за границу в соответствии с последним имеющимся вариантом РПБ, шестое издание, и Системой национальных счетов (СНС) 2008 года, первый пересмотренный вариант. |
A consolidated version containing comments from both the Committee's Bureau as well as the Working Party session would be presented to the Committee's seventieth session. |
Сводный вариант, содержащий замечания, поступившие от Бюро Комитета, а также высказанные на сессии Рабочей группы, будет представлен на семидесятой сессии Комитета. |
It would also be filled in at the end of the pre-mission by the secretariat, and a final version would be presented to the country authorities of the reviewed country for discussion and final agreement. |
Кроме того, таблица будет заполняться по итогам подготовительной миссии, проводимой секретариатом, а окончательный вариант будет представляться властям страны, по которой проводится обзор, для обсуждения и окончательного согласования. |
The finalized version is presented in Geneva at an intergovernmental meeting, which takes place at UNCTAD's Investment, Enterprise and Development Commission, a subsidiary body of the Trade and Development Board. |
Окончательный вариант представляется в Женеве на межправительственном совещании, проходящим в рамках Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, предпринимательству и развитию, которая является вспомогательным органом Совета по торговле и развитию. |
The Specialized Section introduced minor editorial changes to the English version of the Standard, including the correct name of the Indian sweet limes, and asked the secretariat to publish the standard on the website with a new issue date. |
Специализированная секция внесла незначительные редакторские поправки в английский вариант стандарта, включая правильное название индийских сладких лаймов, и поручила секретариату разместить стандарт на веб-сайте с новой датой публикации. |
The Specialized Section reviewed in great detail the 2011 version of the draft standard for veal meat which contained comments from previous Rapporteurs' meetings, revisions agreed at the 2010 meeting as well as comments from the delegations of France and the United States. |
Специализированная секция подробно рассмотрела вариант проекта стандарта на телятину 2011 года, который отражает замечания, сформулированные на предыдущих совещаниях докладчиков, поправки, согласованные на совещании в 2010 году, а также замечания делегаций Франции и Соединенных Штатов. |
The June negotiations managed to narrow the differences between the parties in a draft agreement on provisions on border issues, the last version of which was presented to the parties on 24 June 2011. |
Июньские переговоры позволили уменьшить разногласия между сторонами благодаря подготовке проекта соглашения «Положения о пограничных вопросах», последний вариант которого был представлен сторонам 24 июня 2011 года. |
It invited the secretariat, in consultations with the Bureau, to incorporate in the final version of the programme of work proposals put forward by member States during the deliberations, within the available resources for programme implementation. |
Он предложил секретариату в консультации с Бюро включить в окончательный вариант программы работы предложения, выдвинутые государствами-членами в ходе обсуждений, исходя из имеющихся ресурсов для осуществления программ. |
At their sixth session, in 2010, the Committee expressed support for using the 2010 version of the OECD instrument as the reference, where appropriate (ibid., para. 15). |
На своей шестой сессии в 2010 году Комитет поддержал идею в надлежащих случаях ссылаться на вариант Конвенции ОЭСР 2010 года (там же, пункт 15). |
An updated version of the synthesis document based on the outcomes of the first meeting which would integrate those issues reflected in the Chair's summary; |
а) обновленный вариант обобщающего документа, подготовленный на основе итогов первого совещания, в который можно было бы включить вопросы, отраженные в резюме Председателя; |
Although Mr. Hawkins offered to sign an undertaking not to release any information in relation to the breeding sites of freshwater pearl mussels to other parties, SNH decided not to release the report and a redacted version was provided to Mr. Hawkins in August 2008. |
И хотя г-н Хокинс предложил подписать обязательство о неразглашении информации в отношении мест размножения пресноводной жемчужницы другим сторонам, ПНШ решила не передавать этот доклад и в августе 2008 года направила г-ну Хокинсу отредактированный его вариант. |
The secretariat recalled that, for comments and revisions to be included in the next version of the SEE assessment for the twelfth session of the Working Group, they needed to reach the secretariat by the end of 2010 at the latest. |
Секретариат напомнил, что по поводу замечаний и поправок, подлежащих включению в следующий вариант оценки по ЮВЕ для двенадцатой сессии Рабочей группы, необходимо связаться с секретариатом не позднее конца 2010 года. |
In addition, the Working Group requested the secretariat to submit the revised and final version of the Eastern and Northern Europe Assessment (summary and basin assessments) for its endorsement at its twelfth session. |
Помимо этого, Рабочая группа просила секретариат представить окончательный пересмотренный вариант оценки по Восточной и Северной Европе (краткие и бассейновые оценки) для его одобрения на ее двенадцатой сессии. |
After the second Mediterranean Forest Week, a round of consultation among the participants allowed to develop a final version of the paper, which integrates all the changes discussed in Avignon. |
После второй Недели средиземноморских лесов с участниками были проведены дополнительные консультации, которые позволили выработать окончательный вариант этого документа и учесть в нем все изменения, которые обсуждались в Авиньоне. |
Budgetary estimates relating to staff costs are based on standard costs issued by the United Nations Programme Planning and Budget Division (standard salary costs, version 5, applicable to The Hague for 2011). |
Смета расходов на персонал составлена с учетом стандартных ставок, публикуемых Отделом по планированию программ и бюджету Организации Объединенных Наций (стандартные ставки окладов (вариант 5) для Гааги на 2011 год). |
Support was expressed for the version of draft article 9 provisionally adopted by the Drafting Committee, and in particular the reference to the affected State's "duty" to ensure the protection of persons and provision of disaster relief, rather than its "responsibility". |
Был поддержан вариант проекта статьи 9, принятый в предварительном порядке Редакционным комитетом, в частности ссылка на «обязанность» пострадавшего государства обеспечивать защиту и оказывать чрезвычайную помощь, а не на его «ответственность». |