Английский - русский
Перевод слова Version
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Version - Вариант"

Примеры: Version - Вариант
The Committee worked on the basis of an advance text, as the final printed version was not available in time for the Committee's hearings. Комитет имел в своем распоряжении предварительный вариант доклада, поскольку на момент слушаний в Комитете доклад еще не был опубликован в окончательном виде.
The secretariat noted that the 2002 Review of Strategies and Policies for Air Pollution Abatement was available in English and French; the Russian version would be sent to Russian-speaking delegations before the end of the year. Секретариат отметил, что Обзор стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха за 2002 год имеется на английском и французском языках; русский вариант этого документа будет направлен русскоязычным делегациям до конца года.
By the time of the thirty-seventh session, the preliminary version will be available at the Rio Group website for analysis and comments of the Commission. Ко времени проведения тридцать седьмой сессии предварительный вариант этого сборника будет размещен на веб-сайте Группы Рио, и Комиссия сможет проанализировать его и высказать по нему замечания.
The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями.
8.1 By letter of 3 May 2004, counsel argued that he had initially only been supplied with a verbatim version of the diplomatic report supplied after the first ambassadorial meeting in 23 January 2002 with the complainant. 8.1 В письме от 3 мая 2004 года адвокат сообщил, что первоначально ему был представлен лишь отредактированный вариант составленного дипломатического доклада о результатах проведенной в посольстве 23 января 2002 года первой встречи с заявителем.
On those two issues, the final version of the text fell short of the expectations of a very significant number of Member States, including my own. В отношении этих двух вопросов окончательный вариант документа далеко не отвечает чаяниям очень многих государств-членов, в том числе и моей страны.
We welcome the Secretary-General's offer to make available to the General Assembly an updated version of the elements of his previous strategy, and we would be happy to lend our full support towards the adoption of a counter-terrorism strategy after the comprehensive convention is adopted. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее обновленный вариант элементов его прежней стратегии и были бы только рады в полной мере поддержать стратегию по борьбе с терроризмом после принятия такой всеобъемлющей конвенции.
An updated version of the brochure "The United Nations and Decolonization" had also been produced. Был также выпущен обновленный вариант брошюры "Организация Объединенных Наций и деколонизация"
The first view was to have a shortened version of the text prepared by the Working Group, which would read: "To be provided with compensation in the case of deprivation of liberty contrary to this Convention". Первое мнение заключалось в том, чтобы использовать укороченный вариант текста, подготовленного Рабочей группой, следующего содержания: «получали компенсацию в случае лишения свободы в нарушение настоящей Конвенции».
I have therefore included a more abbreviated version of the Kenyan proposal, which drew some general support from several other delegations but was not discussed in detail. Поэтому я включил более сокращенный вариант предложенного Кенией текста, который в целом получил определенную поддержку со стороны ряда других делегаций, однако подробно не обсуждался.
For submission of draft resolutions that are based on pre-existing resolutions, the officially issued version must be used as the base text, with all new text and changes to the old text indicated clearly in boldface. При представлении проектов резолюций, основанных на уже имеющихся резолюциях, в качестве базового текста должен использоваться официально принятый вариант, а весь новый текст и все изменения к старому тексту должны быть четко набраны жирным шрифтом.
This questionnaire would then be used in September 2003 to collect 2002 data and countries that would wish to use the previous Excel version would have to send the IWG a specific requirement for that. Затем этот вопросник будет использован в сентябре 2003 года для сбора данных за 2002 год, и страны, которые пожелают использовать предыдущий вариант "Ехсеl", должны будут направить МРГ конкретный запрос.
Working with local and national observatories, UN-Habitat produced an updated version of a global urban database, containing information collected in more than 80 countries and 300 cities across the world. Сотрудничая с местными и национальными центрами, ООН-Хабитат подготовила обновленный вариант глобальной базы данных о городах, содержащий информацию по более чем 80 странам и 300 городам мира.
This past June the Bush Administration approved the second version of its most recent plan of aggression and domination against our country, aimed not only at overthrowing the revolution but also at destroying the Cuban nation. В июне этого года администрация Буша утвердила второй вариант самого последнего плана агрессии и доминирования над нашей страной, направленного не только на свержение революционного строя, но и уничтожение кубинского государства.
We hope that a consensus version of the draft will be available shortly, establishing sensible and pragmatic parameters for the work of the Economic and Social Council. Надеемся, что это позволит в ближайшее время выйти на консенсусный вариант резолюции, устанавливающий разумные, оправданные в практическом отношении параметры работы Совета.
On completion of the training, its participants received a Polish version of a Council of Europe textbook entitled Police in a Democratic Society - Do Your Police Defend Human Rights. После окончания учебы ее участникам был вручен польский вариант учебника Совета Европы под названием "Полиция в демократическом обществе - защищает ли ваша полиция права человека".
It was hoped that the final version of the Durban Declaration and Programme of Action would be issued within the next few days, to enable the General Assembly to adopt a resolution on that important matter. Следует надеяться, что в ближайшие дни удастся выработать окончательный вариант Декларации и Программы действий Конференции, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла на консенсусной основе принять резолюцию по этому крайне важному вопросу.
He explained to GRRF that ISO standard 11992 had been revised, and that Regulation No. 13 should be amended, as indicated in the informal document, to incorporate this last version. Он разъяснил GRRF, что стандарт ИСО 11992 был пересмотрен и что Правила Nº 13 следует изменить в соответствии с вышеупомянутым неофициальным документом, для того чтобы учесть этот последний вариант.
For this reason, the Mechanism, from the very beginning, tried to refine the list, to allow the Committee to issue an updated version that could facilitate the full implementation of the sanctions. Именно поэтому с самого начала Механизм старался уточнить этот перечень, с тем чтобы Комитет получил возможность публиковать его обновленный вариант, что могло бы способствовать осуществлению санкций в полном объеме.
The National Programme for Adoption of Acquis of the EU in the field of Statistics was elaborated in 1999, and an updated version was prepared at the beginning of 2000. В 1999 году была разработана Национальная программа по освоению достижений ЕС в области статистики, а в начале 2000 года - подготовлен ее обновленный вариант.
The proposed version read as follows: In accordance with article 17, paragraph (2), a competent court may issue interim measures in connection with arbitration proceedings which have a seat either within or outside its jurisdiction. Предлагаемый вариант сформулирован следующим образом: В соответствии с пунктом 2 статьи 17 компетентный суд может предписать обеспечительные меры в связи с арбитражным разбирательством, место проведения которого находится либо в рамках либо за пределами его юрисдикции.
The Chairperson-Rapporteur concurring with Mr. Salama further clarified her view that her updated version of the draft principles and guidelines remained a general framework and that there was much more work to be done in terms of developing specific issues and improving the language. Председатель-докладчик, согласившись с мнением г-на Саламы, продолжила свою мысль о том, что ее обновленный вариант проекта принципов и руководящих указаний представляет собой общие рамки и что предстоит еще многое сделать по разработке конкретных вопросов и совершенствованию формулировок.
Mr. BRUNI (Office of the High Commissioner for Human Rights) reported that the technical working group had examined the version prepared in June 2005, which included the group's proposals regarding the incorporation of amendments. Г-н БРУНИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) сообщает, что техническая рабочая группа рассмотрела подготовленный в июне 2005 года вариант, в который были включены ее предложения о внесении изменений.
As regards the most contentious issues of "detectability" and "active life" of MOTAPM, once no possible consensus solution had yet been identified, they were not included in the first version of my Set of Provisions. Что касается наиболее спорных проблем "обнаруживаемости" и "активного жизненного цикла" МОПП, то, коль скоро консенсусного решения пока еще не идентифицировано, они не были включены в первый вариант моего Комплекса положений.
The Austrian Youth Red Cross, together with its sister organizations in Germany, Switzerland and Luxembourg, published an electronic version of the ICRC manual "Exploring humanitarian law" in German in 2004 and a hard copy in 2005. Австрийское молодежное отделение Красного Креста совместно с родственными ему организациями в Германии, Швейцарии и Люксембурге издало электронную версию учебного пособия МККК «Изучаем гуманитарное право» на немецком языке в 2004 году и его печатный вариант в 2005 году.