| It presents a distorted and partial version of history. | Она представляет историю в искаженном и предвзятом виде. |
| The link between results and resources is, as in any conceptual framework, a simplified version of a complex reality. | Любая концептуальная схема, показывающая связь между результатами и ресурсами, отражает сложную реальность в упрощенном виде. |
| That last point was omitted from the current version of the provision. | Этот последний момент упущен в положении в его нынешнем виде. |
| The current version was adopted by the government of Schleswig-Holstein on 18 January 1957. | В нынешнем виде утверждён правительством земли Шлезвиг-Гольштейна 18 января 1957 года. |
| It has since been rebuilt in a modified version. | После этого её восстановили в несколько изменённом виде. |
| This version of the flag is still in use today. | В таком виде флаг используется и сегодня. |
| UNHCR expects to produce a final version of this handbook by the end of the year. | УВКБ планирует в окончательном виде опубликовать это руководство к концу года. |
| We take the view that it is not appropriate to present the draft resolution in its present version. | Мы считаем, что не следует представлять этот проект резолюции в его нынешнем виде. |
| For the reasons stated above, the Federal Government does not see itself in a position of agreement with the Additional Protocol in its present version. | По изложенным выше соображением федеральное правительство не может согласиться с текстом дополнительного протокола в его нынешнем виде. |
| Furthermore, the accused refuses to use computers and wants to receive all material in paper version only. | Кроме того, обвиняемый отказывается использовать компьютеры и желает получать все материалы только в виде бумажных документов. |
| The document had been presented to the Working Group at its previous meeting in a draft version. | Этот документ был представлен Рабочей группе на ее предыдущем совещании в виде проекта. |
| The electronic version of the report is posted on the Office of Internal Oversight Services web sites on the Internet and the United Nations Intranet. | Доклад в электронном виде помещен на веб-сайтах Управления служб внутреннего надзора в Интернете и Интранете Организации Объединенных Наций. |
| That Committee had expressed willingness to consult on the report in its final version and had provided its views to the Advisory Committee. | Данный Комитет выразил готовность проанализировать доклад в его окончательном виде и представил свои мнения Консультативному комитету. |
| It will nonetheless be issued in its latest version as an official document of the United Nations. | Тем не менее он будет опубликован в своем последнем виде как официальный документ Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party agreed that any approved amendments to the explanatory brochures would be published in the electronic version prior to publication in the printed versions. | Рабочая группа договорилась о том, что любые утвержденные поправки к пояснительным брошюрам будут публиковаться в электронном виде до появления в печатной версии. |
| If the code is adopted in its current version, this provision will provide a basis for launching "first strike" systems. | Это положение, в случае принятия Кодекса в нынешнем виде, дает основание для вывода на орбиту систем "первого удара". |
| Therefore, Conference delegates, including EfE partner organizations, are encouraged to disseminate materials in electronic version via the Internet, as feasible. | В этой связи делегатам Конференции, в том числе организациям-партнерам по процессу ОСЕ следует, по возможности, распространять материалы в электронном виде через Интернет. |
| The existing version of the provision could be taken to imply that, if the contracting authority wished to extend the contract, the concessionaire had to comply. | Положение в его нынешнем виде может быть воспринято как подразумевающее, что если организация-заказчик хочет продлить договор, то концессионер должен подчиниться. |
| Quarterly newsletter issues were also published in four of the official languages of the United Nations and an electronic version was launched in 2004. | Кроме того, на четырех официальных языках Организации Объединенных Наций публикуются выпуски ежеквартального информационного бюллетеня, который с 2004 года выходит и в электронном виде. |
| The Code is currently available electronically in its original English version. | В настоящее время Кодекс имеется в электронном виде на английском языке, на котором он был составлен. |
| After the printed version was circulated Egypt joined the sponsors. | После того, как он был распространен уже в отпечатанном виде, к его авторам присоединился Египет. |
| Many countries had both a hard-copy and an Internet version. | Во многих странах они имеются как в печатной форме, так и в электронном виде в Интернете. |
| This consolidated version has a purely documentary value. | Настоящий сводный вариант издается в виде отдельного документа исключительно в справочных целях. |
| This version was published in a bound brochure thanks to support in kind from the International Electrotechnical Commission. | Этот вариант был опубликован в виде брошюры благодаря поддержке в натуральной форме, оказанной Международной электротехнической комиссией. |
| The printed version of the new handbook will be available in 2013. | В печатном виде этот новый справочник будет издан в 2013 году. |