The Working Group may wish to consider whether the final version of the provision should be combined into a single article, for the ease of use of enacting States. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли для удобства использования принимающими государствами объединить заключительный вариант этого положения в одну статью. |
A presentation of the final version of the UNIDIR Satellite Imagery Atlas of the Middle East Peace Process could take place at that time. |
В это время может быть представлен окончательный вариант «Атласа спутниковых изображений», связанных с мирным процессом на Ближнем Востоке, подготовленного ЮНИДИР. |
I could further say that, although the Syrian version of the President's summary might have been drafted by the Coordinator of the Group of 21, all these points are accurate. |
Далее я мог бы сказать, что, хотя сирийский вариант председательского резюме, возможно, и был составлен Координатором Группы 21, все эти тезисы изложены точно. |
If I listened carefully to our Mexican Ambassador, he was attentively listening to my statement where I said, after that proposal was made on 22 May, intensive consultations on the same day resulted in a new, revised compromise version that was distributed in all languages. |
Если я правильно понял нашего коллегу посла Мексики, то он внимательно слушал мое выступление, в котором я заявил, что после внесения предложения 22 мая в тот же день в результате интенсивных консультаций был подготовлен новый пересмотренный компромиссный вариант, который был распространен на всех языках. |
The Spanish version of the text contained the word "similar" and he had no objection to the term being used in English. |
Вариант текста на испанском языке содержит слово "сходных", поэтому он не возражает против использования этого термина на английском языке. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he joined previous speakers in expressing confidence in the secretariat's ability to prepare a final version of the Guide in the light of the current discussions. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что он присоединяется к предыдущим ораторам, которые выразили убежденность в том, что секретариат сможет подготовить окончательный вариант Руководства в свете текущей дискуссии. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the secretariat intended to add such a reference to paragraph 1 when it prepared the final version of the report. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что секретариат намеревается добавить такую ссылку в пункт 1, когда будет подготовлен окончательный вариант доклада. |
It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. |
Она считает, что нынешний вариант статьи устанавливает необходимый баланс между правами и обязательствами государств верхнего течения и государств нижнего течения. |
The former version of the article made it a criminal offence only to torture the "accused" in order to obtain a confession.) |
Предыдущий вариант этой статьи определял в качестве уголовного преступления только пытку "обвиняемого" с целью получения признания.) |
This version is very similar to the provisions contained in the guidelines for a possible additional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Этот новый вариант рекомендаций весьма близок к тем положениям, которые содержатся в руководящих принципах для возможного проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration at The Hague shall, if so requested by a party, designate an appointing authority which will provide certain services in support of arbitral proceedings. |
Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в рамках которого Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда в Гааге, если об этом попросит любая сторона, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства. |
The Uniform Rules could have been incorporated in an extended version of the Model Law, for example to form a new part III of the Model Law. |
Существовала возможность включения единообразных правил в расширенный вариант Типового закона, например, в качестве новой части III Типового закона. |
The basic version of the budget is presented in United States dollars in compliance with United Nations regulations; some 92 per cent of the expenditure is processed in Swiss francs. |
Основной вариант бюджета представляется в долларах США в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций; около 92 процентов расходов проводится в швейцарских франках. |
(e) Including as appropriate the outcome of the discussion at this meeting in the final version of the report. |
е) включить, при необходимости, результаты обсуждения, состоявшегося на этом совещании, в окончательный вариант доклада. |
The final version of the study was approved by 11 Governments of the participating countries and was presented to the tenth session of the Committee on Sustainable Energy in October 2000. |
Окончательный вариант исследования был одобрен правительствами 11 государств-участников и был представлен на десятой сессии Комитета по устойчивой энергетике в октябре 2000 года. |
A final version reflecting conclusions reached at ABE-LOS V in 2005 will be submitted to the IOC Assembly at its 23rd session, even if no agreement has been reached. |
Окончательный вариант, отражающий сделанные АБЕ-ЛОС V в 2005 году выводы, будет представлен Ассамблее МОК на ее двадцать третьей сессии, даже если согласия достичь не удастся. |
Further, on behalf of the organizing Committee, he drafted the Conference Declaration, the final version of which was submitted on 15 November 2000 subsequent to consultations with a number of interested parties. |
Кроме того, по поручению Организационного комитета он подготовил проект Декларации Конференции, окончательный вариант которого после консультаций с заинтересованными участниками был представлен 15 ноября 2000 года. |
The Working Party requested Eurostat to make every effort to present, at its fifty-third session, a complete version of the third edition of the Glossary of Transport Statistics, including also a chapter on air and maritime transport. |
Рабочая группа просила Евростат предпринять все необходимые усилия, для того чтобы представить на пятьдесят третьей сессии полный вариант третьего издания Глоссария по статистике транспорта, включая также главу по воздушному и морскому транспорту. |
The final version of the Terms of Reference of the Joint UNECE - WHO Ad Hoc Expert Group on Transport and the Environment and the timetable for work to be undertaken, as approved by the two bodies on 2 July 2001, is enclosed to this report. |
Окончательный вариант мандата Совместной специальной группы экспертов ЕЭК ООН - ВОЗ по транспорту и окружающей среде, а также график дальнейшей работы, одобренные этими двумя органами 2 июля 2001 года, даются в приложении к настоящему докладу. |
Delegations are kindly requested to submit an electronic version of the text of their official statements to be delivered in the plenary of the twenty-sixth special session of the General Assembly in as many language versions as possible. |
Делегациям любезно предлагается представлять электронный вариант текста официальных заявлений, с которыми они будут выступать на пленарных заседаниях двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на максимально возможном числе языков. |
The complete version of the final report "Developing a Quality Strategy for Combined Transport" is available in English and can be downloaded from the UIRR website (). |
Полный вариант окончательного доклада "Разработка стратегии повышения качества комбинированных перевозок" можно получить на английском языке через ШёЬ-сайт МСККП (). |
As soon as the relevant depositary notification has been issued by the Legal Office of the United Nations in New York, the secretariat will prepare a consolidated version of the AGTC Agreement containing all amendments that have come into force in 2001. |
Как только Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке опубликует соответствующее уведомление депозитария, секретариат подготовит сводный вариант Соглашения СЛКП, содержащий все поправки, вступившие в силу в 2001 году. |
The SBSTA requested the secretariat to develop, by its thirty-second session and in collaboration with relevant organizations, institutions and networks, a user-friendly version of the UNFCCC Compendium on methods and tools. |
ВОКНТА просил секретариат подготовить к его тридцать второй сессии в сотрудничестве с соответствующими организациями, учреждениями и сетями удобный для пользователей вариант Компендиума РКИКООН по методам и средствам. |
The Working Party was informed that these proposals would need to be modified to take into account a few outstanding comments by the European Community, so that the final version could be submitted to the present session of WP.. |
Рабочая группа была проинформирована, что в эти предложения необходимо внести изменения с учетом нескольких еще не решенных вопросов, поднятых Европейским сообществом, с тем чтобы их окончательный вариант можно было представить на нынешней сессии WP.. |
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. |
З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки. |