In addition, an empirical version of the matrix is being developed that evaluates the characteristics of general measures currently in use according to the dimensions of the matrix. |
Кроме того, разрабатывается эмпирический вариант матрицы, который позволит проанализировать характеристики применяемых в настоящее время всеобщих показателей с учетом элементов матрицы. |
Web version/ draft, 2003; final version, 2005 |
проект в 2003 году; окончательный вариант в 2005 году |
The Special Rapporteur recalled that in 1999 he had proposed the inclusion of an article 30 bis dealing with a version of the exception of non-performance as a circumstance precluding wrongfulness. |
Специальный докладчик напомнил, что в 1999 году он предложил включить статью 30-бис, в которой рассматривается вариант исключения факта невыполнения обязательств в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. |
The only positive outcome of this deplorable development is that the original version of the Vice-Chairmen's draft has become an annex to the report and thus gives us an untouched picture of the Bureau's views and assessment. |
Единственный положительный итог этого достойного сожаления события заключается в том, что первоначальный вариант проекта заместителей Председателя был включен в доклад в качестве приложения и дает нам подлинную картину мнений и оценок Бюро. |
ESCWA has been developing a multidisciplinary database with UNFPA on population and development goals emanating from international and regional conferences, and its final version was launched in 2001 during a regional training workshop held in Beirut. |
Вместе с ЮНФПА ЭСКЗА создавала междисциплинарную базу данных о целях в области народонаселения и развития, вытекающих из решений международных и региональных конференций, и ее окончательный вариант был представлен в 2001 году во время проведения регионального учебного практикума в Бейруте. |
The past practice has been for involved parties, such as the Department of Public Information, to copy only the English version of the official document onto the United Nations web site. |
В прошлом участвующие стороны, как, например, Департамент общественной информации, помещали на веб-сайте Организации Объединенных Наций только английский вариант официального документа. |
As the Expert Group decided that the codes of certain data elements be included into the updated version of the table, the issue was not further discussed under this agenda item. |
Группа экспертов решила, что коды определенных элементов данных должны быть включены в обновленный вариант таблицы, однако далее этот вопрос по данному пункту повестки дня не обсуждался. |
An updated version of the UNECE register on Customs Sealing Devices and Customs Stamps used under the TIR Convention was distributed to Customs authorities. |
Среди таможенных органов был распространен обновленный вариант Реестра ЕЭК ООН по устройствам наложения таможенных пломб и таможенных печатей, используемого в рамках Конвенции МДП. |
The pilot version of IMDIS was adopted for use by 10 substantive departments in the biennium 1998-1999, both in New York and at offices away from Headquarters. |
Экспериментальный вариант ИМДИС был утвержден для использования десятью основными департаментами в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов как в Нью-Йорке, так и в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений. |
Moreover, the Working Party asked the secretariat to present an updated version of the above-mentioned document to its next session for further elaboration of the indicators of the quality of transport service. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату представить к ее следующей сессии обновленный вариант вышеупомянутого документа для целей проведения дальнейшей работы по уточнению показателей качества транспортных услуг. |
Another version is also possible, however, and preferable: to omit the text in brackets altogether if the term "high-speed vessel" is added to CEVNI article 1.01 with an indication of the kinds of vessel referred to. |
Возможен, однако, и другой вариант, который представляется более предпочтительным - вообще исключить текст в скобках, если ввести в перечень определений статьи 1.01 ЕПСВВП определение термина "быстроходное судно" с указанием типов судов, относимых к быстроходным. |
A previous version of this proposal was submitted to the September 2002 session of the Joint Meeting, where the principle of it met with general approval. |
Предыдущий вариант этого предложения был представлен сессии Совместного совещания в сентябре 2002 года, в ходе которой идея этого предложения получила всеобщую поддержку. |
The French version of this publication is currently in the process of being printed and is expected to be released in early 2001. Eurostat has released its manual on quarterly national accounts. |
Французский вариант данной публикации в настоящее время находится в печати, в связи с чем его выпуск запланирован на начало 2001 года. Евростат опубликовал свое руководство по квартальным национальным счетам. |
At the end of 2001, the environmental law programme will develop an online version of the correspondence instruction course in environmental law. |
В конце 2001 года в рамках программы по праву окружающей среды будет разработан интерактивный вариант заочного учебного курса по праву окружающей среды. |
This is the consolidated version of the Law, with the incorporation of the amendments that came into effect in 1998. |
Это сводный вариант закона, в который включены поправки, вступившие в силу в 1998 году. |
The Committee is invited to examine its programme of work in the context of security and safety concerns, and indicate whether any changes are desirable to the version agreed after the strategic review. |
Комитету предлагается изучить свою программу работы в контексте соображений безопасности и указать, желательно ли внести какие-либо изменения в согласованный вариант после проведения стратегического обзора. |
The second version of the completion strategy was submitted to the United Nations on 29 September 2003 in the light of Security Council resolution 1503, adopted on 28 August 2003. |
Второй вариант стратегии завершения работы был представлен Организации Объединенных Наций 29 сентября 2003 года с учетом резолюции 1503 Совета Безопасности, принятой 28 августа 2003 года. |
Following the discussion, SC. decided to request UNIDROIT to prepare a revised and expanded version of its initial draft and requested the secretariat to send the new text to the Contracting Parties sufficiently in advance to enable them to comment before the next meeting of SC.. |
По окончании дискуссии SC. решила обратиться к ЮНИДРУА с просьбой подготовить пересмотренный и дополненный вариант его первоначального проекта и поручила секретариату заблаговременно передать Договаривающимся сторонам новый текст, чтобы они могли изложить свои замечания до следующей сессии SC.. |
The website features a final version of the needs, priorities, challenges and obstacles survey and a series of recommendations based on the survey (). |
На веб-сайте представлен окончательный вариант обзора потребностей, приоритетов, проблем и препятствий и ряд рекомендаций, вынесенных на основе этого обзора (). |
The latest draft version of the "Chair-man's Proposed Outcome" dated 26 September 2002, contains 65 recommendations elaborated by the Working Group in the process of implementation of its mandate. |
Последний вариант Проекта выводов Председателя от 26 сентября 2002 года содержит 65 рекомендаций, разработанных Рабочей группой в процессе осуществления своего мандата. |
The current Special Rapporteur agreed with those criticisms, and therefore proposed a simpler version of article 39, which could not be viewed as a covert amendment to the Charter of the United Nations. |
Нынешний Специальный докладчик согласен с этой критикой, и поэтому он предлагает более простой вариант статьи 39, который не может быть воспринят как замаскированная попытка внести поправку в Устав Организации Объединенных Наций. |
Once a pilot version of the module was ready, WHO would field-test the module in close collaboration with the Disaster Management Training Programme in at least three countries. |
После того, как экспериментальный вариант модуля будет готов, ВОЗ в тесном сотрудничестве с Программой подготовки по вопросам организации работ в случае стихийных бедствий проведет по меньшей мере в трех странах полевые испытания этого модуля. |
The Chairperson informed the delegates that the secretariat had received a number of comments on the original draft of the statement and that the amended version was available to participants for their consideration. |
Председатель проинформировал делегатов о том, что секретариат получил ряд замечаний по первоначальному проекту заявления и что на рассмотрение участников представляется его вариант с внесенными поправками. |
The comments received were reviewed by the Expert Group editorial team and incorporated into the final version of the draft International Recommendations on Tourism Statistics 2008, which is now before the Commission. |
Полученные замечания были рассмотрены редакционной группой Группы экспертов и включены в окончательный вариант проекта «Международных рекомендаций по статистике туризма, 2008 год», который в настоящее время находится на рассмотрении Комиссии. |
A new consolidated version of a recommendation on this subject has been prepared by the "MARS" Group, which will be submitted for final consideration and approval by the Working Party as UNECE Recommendation "M". |
Группой "МАРС" был подготовлен новый консолидированный вариант рекомендации по этому вопросу, который будет представлен для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой в качестве Рекомендации "М" ЕЭК ООН. |