| This is the only version of the nForce4 for AMD processors that has a separate northbridge and southbridge. | Это единственная версия nForce4 для процессоров AMD, у которой есть отдельные северный и южный мосты. |
| A RLWE version of the classic Feige-Fiat-Shamir Identification protocol was created and converted to a digital signature in 2011 by Lyubashevsky. | RLWE версия классического протокола Фейга-Фиата-Шамира была создана и преобразована в цифровую подпись в 2011 году Любашевским. |
| The online version contains 192 countries and data is provided from two sources: the Landmine Monitor and the United Nations. | Ее онлайновая версия содержит данные по 192 странам, полученные из двух источников, которыми являются «Лэндмайн монитор» и Организация Объединенных Наций. |
| the version is not supported by the service | эта версия не поддерживается службой |
| Well, it was the online version. | Это была онлайн версия. |
| An online Internet version is now available. | В настоящее время имеется ее интерактивный вариант на Интернете. |
| The World Forum agreed to continue consideration of this issue affecting both the current version of the 1958 Agreement as well as its Revision 3. | Всемирный форум решил продолжить рассмотрение этого вопроса, который затрагивает как нынешний вариант Соглашения 1958 года, так и его третий пересмотренный вариант. |
| His delegation endorsed the decision to retain the act of deportation or forcible transfer of population, which had been included in the earlier version of the article. | Делегация Кипра поддерживает решение о сохранении положений о депортации или насильственной передаче населения, которые были включены в ранний вариант этой статьи. |
| To facilitate such exchanges, a database (PC version) of pesticide review schedules and reports available to facilitate the exchange of reports and co-operation in assessments was developed. | Для облегчения такого обмена была разработана база данных (компьютерный вариант) о графиках проведения обзоров по пестицидам и имеющихся докладах с целью обмена докладами и налаживания сотрудничества в области составления оценок. |
| The end of 2003 will see the introduction of an updated version of the most important application for work with the unemployed (dealing with registration, document management, employment counselling, giving instructions on available employment and employment programmes, etc.); | К концу 2003 года появится обновленный вариант самой важной прикладной программы для работы с безработными (позволяющей вести регистрацию, документацию, обеспечивать консультирование по вопросам трудоустройства, предоставлять сведения о вакантных рабочих местах и осуществлять программы по обеспечению занятости и т.п.); |
| Kodu about XNA and has focused on personal Itarimashita this review could not wait to release the Japanese version. | Код о XNA и сосредоточила внимание на личную Itarimashita данный обзор не может ждать до релиза на японском языке. |
| In Kenya, two UNV volunteers working in central government assisted in country-wide dissemination of a Kiswahili version of the economic recovery strategy, raising awareness of rural people of its implications. | В Кении два добровольца Организации Объединенных Наций, работающие в центральном правительстве, содействовали распространению по всей стране стратегии экономического восстановления на языке кисуахили, повышая тем самым уровень осведомленности сельского населения относительно ее последствий. |
| It was confirmed that the Second edition of the Glossary had been completed and would be submitted for publication by the ECE as soon as some technical problems involving the Russian version were resolved. | Было подтверждено, что подготовка второго издания глоссария завершена, и ЕЭК передаст его на публикацию, как только будут решены некоторые технические проблемы, связанные с текстом глоссария на русском языке. |
| El Salvador recommends that the Spanish-language version of the document be revised for style, as it contains a number of editorial and spelling errors. | Сальвадор рекомендует подвергнуть текст документа на испанском языке стилистической правке, поскольку в нем содержится ряд редакционных и орфографических ошибок. |
| The Khmer version of an international handbook on a human rights-based approach to prison management, earlier translated by OHCHR, was printed for distribution to prison staff and prison staff trainees. | Был отпечатан для распространения среди тюремного персонала и проходящих обучение из числа тюремного персонала вариант международного руководства по основанному на соблюдении прав человека подходу к управлению тюрьмами на кхмерском языке, который был ранее переведен УВКПЧ. |
| AI highlighted that the 2011 amended version of the Personal and Family Code enshrined discrimination against women in most aspects of family life and was widely considered as a regression by national and international NGOs. | МА отметила, что исправленная редакция Кодекса прав личности и семьи 2011 года закрепляет дискриминацию в отношении женщин по большинству аспектов семейной жизни и рассматривается многими национальными и международными НПО как шаг назад. |
| The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. | Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
| In the current Act (1999 version) there are no rules governing the provision of allowances in the form of a tax rebate for single mothers who have two or more children or for two-parent families with three or more children. | В действующем Законе Республики Беларусь (редакция 1999 г.) отсутствуют нормы о предоставлении льгот в виде снижения указанного налога для одиноких матерей, имеющих двух и более детей, а также для семьи с двумя родителями с тремя и более детьми. |
| Draft articles 20 and 21: The proposed drafting for these two new articles is more complete and more detailed than the 1976 version. | Проекты статей 20 и 21: предложенная редакция этих двух новых статей является более полной и более подробной, чем редакция соответствующих положений в варианте 1976 года. |
| The soundtrack to the video is a unique version of the song, fading out at the last chorus and omitting the instrumental outro (like the radio version), but including the instrumental intro (which is missing from the radio version). | В клипе используется специальная редакция песни, где отсутствуют последний припев и инструментальное аутро (как на радио-версии), но в то же время присутствует инструментальное интро, которое в радио-версии отсутствует. |
| Where there are differences of interpretation between the versions, the English version shall control. | В случае расхождений в толковании преимущественную силу имеет текст на английском языке. |
| The written version of their presentation will be included in the proceedings of the Seminar. | Письменный текст выступлений будет включен в документы о работе Семинара. |
| A report on the discussions was issued as an UNCTAD document; a fuller version will be published in 1998. | Отчет о его работе был выпущен в качестве документа ЮНКТАД; более полный текст будет опубликован в 1998 году. |
| The initial text, and therefore the authoritative version, remained that of the Guidelines, of which the Manual was only an enabling document. | Первоначальным текстом, который действительно имеет силу, остается текст руководящих принципов, а Руководство является лишь вспомогательным документом. |
| Adapt the Russian version accordingly. | Соответствующим образом скорректировать текст на русском языке; |
| The 1993 version of the Register, which was issued in the six official languages of the United Nations, was sent to all Governments and relevant organizations. | Издание Регистра 1993 года, опубликованное на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, было направлено всем правительствам и соответствующим организациям. |
| The latest version is the 14th edition agreed during the 79th General Session in May 2011. | Самой последней версией является 14-е издание, согласованное в ходе 79-й Генеральной сессии в мае 2011 года. |
| The term culture-bound syndrome was included in the fourth version of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (American Psychiatric Association, 1994) which also includes a list of the most common culture-bound conditions (DSM-IV: Appendix I). | Термин «культурно-определяемый синдром» (англ. culture-bound syndrome) был впервые включён в 4-е издание американского Диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-IV), в котором также опубликован список наиболее распространённых синдромов. |
| Attached is a proposed text for class 7 provisions, prepared by a working group in Brussels (21-25 June 1999), based on the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods (1999 version).Amendments are highlighted or struck out. | Настоящим прилагается предлагаемый текст для положений класса 7, подготовленный рабочей группой в Брюсселе (21-25 июня 1999 года) на основе Типовых правил перевозки опасных грузов ООН (издание 1999 года). |
| Nevertheless, the eleventh edition was the basis of every later version of the Encyclopædia Britannica until the completely new fifteenth edition was published in 1974, using modern information presentation. | Тем не менее одиннадцатое издание становилось основой для каждого последующего издания Британской энциклопедии до 1974 года, когда было опубликовано совершенно новое пятнадцатое издание, основанное на современных на тот момент источниках. |
| Currently the system exists in alpha version for ia32 processors. | По состоянию на 2009-2011 года система существует лишь в виде предварительной альфа-версии для процессора ia32. |
| His delegation would also submit in writing to the secretariat various corrections to be made to the Russian version of the Drafting Committee's report. | Делегация Российской Федерации желает также в письменном виде представить секретариату различные исправления к тексту доклада Редакционного комитета на русском языке. |
| A print version has also been published. | Вышел он и в печатном виде. |
| The online version takes the form of a Victorian periodical or newspaper, which includes various advertisements that reference characters such as Vlad Tepes, Victor Frankenstein, Spring Heeled Jack, and Dr. Jekyll. | Онлайн-версия сделана в виде газеты или журнала викторианской эпохи, которая включает в себя различные рекламные объявления о таких персонажах, как Влад Цепеш, Виктор Франкенштейн, Джек-потрошитель и доктор Джекил. |
| UNFC-2009 can be visualized in three dimensions, as shown in Figure 1, or represented in a practical two-dimensional abbreviated version as shown in Figure 2. | Визуально РКООН-2009 можно представить в трехмерном виде, как это показано на рис. 1, либо в виде более удобного для практического применения двухмерного сокращенного варианта, как показано на рис. 2. |
| Su-9 Main production version, about 1,100 built. | Су-9 Основная серийная модификация, построено около 1100 штук. |
| BigCrypt is the modified version of DES-Crypt used on HP-UX, Digital Unix, and OSF/1. | BigCrypt - это модификация DES, используемая в HP-UX, Digital Unix, и OSF/1. |
| The special modification LS-2138T-LBO-75 (75Hz repetition rate version) is possible on custom's request. | Специальна модификация LS-2138T-LBO-75 (75 Гц версия) возможна по специальному заказу. |
| On the other hand, modifying a proprietary system to suit the needs of the Organization could be equally costly, particularly if the modification process had to be repeated each time there were an upgrade to a newer version supplied by the vendor. | С другой стороны, модификация приобретенной на основе лицензии системы в целях адаптации ее к потребностям Организации будет не менее дорогостоящей, особенно в том случае, если процесс модификации будет повторяться каждый раз, когда соответствующий поставщик будет внедрять новую версию системы. |
| The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). | При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует). |
| In fact, that version was meant for the interpreters. | Перевод был подготовлен исключительно в помощь устным переводчикам. |
| The North American version of Cross required three months of translation and two months of debugging before release. | Перевод Chrono Cross для североамериканской версии занял три месяца, а отладка - ещё два. |
| With regard to the judgement rendered, if some parties to the proceedings wished to have a Chinese version, the court had to provide a translation. | При вынесении приговора, когда сторона в процессе желает располагать китайской версией, суд должен предоставить ей перевод. |
| The first French edition was published posthumously in 1796, but it was known earlier in Germany, thanks to Goethe's partial translation, which appeared in 1785 and was retranslated into French in 1793, as well as Mylius's complete German version of 1792. | Первое французское издание вышло посмертно в 1796 году, однако до этого роман был известен в Германии благодаря частичному переводу Гёте, который появился в 1785 году и был ретранслирован на французский в 1793 году, так же как и полный немецкий перевод Милиуса 1792 года. |
| Note by the secretariat: the Russian translation could be improved by modelling it more closely on the text of the regulations of the Russian River Register (volume 2, paragraph 2.1.6) [English version unaffected] | Примечание секретариата: перевод на русский язык следует улучшить, заменив выражение "автоматически включающихся осушительных насосов" на "осушительных насосов самовсасывающего типа" (см. Правила Российского Речного Регистра, т. 2, п. 2.1.6). |
| Steve Hillage released a version on his 1979 album, Open. | Стив Хиллидж записал кавер-версию песни для своего альбома Open (1979). |
| They also participated in the Voice's CD compilation Livenä Vieraissa, with a cover version of Chris Cornell's song "You Know My Name", and their own song "Diamonds for Tears". | Группа участвовала в компиляции Voice's CD Livenä Vieraissa c кавером песни Криса Корнелла «You Know My Name» и своей песней Diamonds for Tears. |
| "Around the World (La La La La La)", is the more internationally famous English language version of the song. | «Around the World (La La La La La)», является всемирно известной англоязычной версией песни. |
| No Life 'til Leather featured a re-recorded version of "Hit the Lights", which appeared on the second pressing of Metal Massacre, in addition to new songs such as "Phantom Lord", "Seek & Destroy", and "Metal Militia". | No Life 'til Leather содержала перезаписанную версию песни «Hit the Lights», впоследствии выпущенную во второй редакции сборника Metal Massacre, а также ряд новых треков: «Phantom Lord», «Seek & Destroy» и «Metal Militia». |
| The song was later covered by Johnny Hallyday and the French-based outfit Belle Epoque, and in 1977 their disco version of the song coincidentally also reached No. 2 in the UK. | Позднее песня была перепета французскими исполнителями Джонни Холлидеем и группой Belle Époque, диско-версия этой песни которых достигла 2 места в Соединённом Королевстве. |
| Kotaku did not recommend the game, which they compared to a larger version of the iPhone game. | Kotaku не рекомендовал игру, которая они по сравнению с более крупной версии игры iPhone. |
| An extended version of the game, Fable: The Lost Chapters, was released for the Xbox and Windows in September 2005. | Дополненная версия игры: Fable: The Lost Chapters была выпущена на PC и Xbox в 2005 году. |
| A public demo of the game was released under the North American version's working title X-COM: Terran Defense Force. | Публичная демо-версия игры была выпущена в США под названием Х-СОМ: Terran Defense Force. |
| In October 2010, the Xbox 360 version was announced to be delayed to at least Christmas 2011 due to restrictions imposed on Xbox Live games by Microsoft relating to billing; development of the actual game system was said by the developers to be complete. | В октябре 2010 стало известно, что версия для Xbox 360 откладывается как минимум до декабря 2011 из-за наложенных Microsoft ограничений, связанных с платежами; производство игры, по утверждениям разработчиков, было завершено. |
| SimCity 64 may have been intended as a sequel to Nintendo's Super Nintendo Entertainment System (SNES) release of the original 1991 SimCity, given several elements from the SNES version are found in SimCity 64, including Dr. Wright, the city advisor. | SimCity 64 могла быть предназначена как продолжение к SimCity, выпущенной в 1991 году, для Super Nintendo Entertainment System (SNES) компании Nintendo, так как содержит в основе игры несколько элементов от SNES-версии, включая доктора Райта - городского советника. |
| And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
| The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
| Kazimierz Kuratowski proved in 1922 a version of the lemma close to its modern formulation (it applies to sets ordered by inclusion and closed under unions of well-ordered chains). | В 1922 году Куратовский доказал лемму в формулировке, близкой к современной (для семейства множеств, упорядоченных по включению и замкнутых относительно объединения вполне упорядоченных цепей). |
| It is published under the NASA Open Source Agreement version 1.3. | Распространяется под свободной лицензией NASA Open Source Agreement version 1.3. |
| Two versions of the Manchester Mark 1 were produced, the first of which, the Intermediary Version, was operational by April 1949. | Было создано две версии Марк I: первая, которая называлась «Промежуточная версия» (Intermediary Version), вступила в строй в апреле 1949 года. |
| Information about accessing this Subversion repository may be found in our document titled "Subversion (Version Control for Source Code)". | Общая информация о доступе к репозиторию Subversion находится на странице "Subversion (Version Control for Source Code)". |
| Currently developing: ASSORTY Megademo Flash Version - impressive graphic, music and videoeffects performance cloned from Spectrum ASSORTY Megademo originally written by Dream Makers Software in 1994, Belarus. | В разработке: ASSORTY Megademo Flash Version - замечательная демонстрашка (некая сборка спецэффектов, графики и музыки), перенесенная на Flash со Spectrum'a. ASSORTY Megademo было создано группой Dream Makers Software в 1994 году в Беларуси. |
| An Internet Protocol Version 6 address (IPv6 address) is a numerical label that is used to identify a network interface of a computer or a network node participating in an IPv6 computer network. | IPv6-адрес (англ. Internet Protocol Version 6 address) - цифровая метка, используемая для идентификации сетевого интерфейса компьютера или любого другого сетевого узла, работающего в IPv6-сети. |
| The Committee adopted the draft decision in an unedited English version only. | Комитет принял проект решения только в неотредактированном варианте на английском языке. |
| A draft version of the UNEP report on emissions will be available as a draft at the second meeting of the ad hoc open-ended working group. | На втором совещании Специальной рабочей группы открытого состава будет распространен проект доклада ЮНЕП о выбросах. |
| It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. | Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |
| He said that the draft would be submitted to the Sub-Committee at its next session but that it would not be the final version, since comments and proposals could still be submitted up to 15 April. | Он сообщил, что этот проект будет представлен следующей сессии Подкомитета и что речь идет не об окончательном варианте, поскольку до 15 апреля по нему могут быть еще представлены замечания и предложения. |
| Draft agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Poland on the implementation of the Espoo Convention (version of July 1999). | проект соглашения между Федеративной Республикой Германии и Польской Республикой об осуществлении Конвенции, принятой в Эспо (вариант, существовавший в июле 1999 года). |