| Blish's version of the story was accepted for publication in April 1950 by Famous Fantastic Mysteries magazine. | Версия Блиша была принята к публикации в апреле 1950 года журналом Famous Fantastic Mysteries. |
| The stable version; a link to use with eDonkey2000, eMule or compatible p2p client. | Стабильная версия; ссылка для использования в eDonkey2000, eMule или другом совместимом p2p-клиенте. |
| (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series. | (Ни одна версия Linux не поддерживала процессор 286 и более ранние в этой серии. |
| A fuller version of the present report will be made available during this session of the Working Group on Indigenous Populations, in English and Spanish, as a conference room paper. | Более полная версия настоящего доклада будет представлена в ходе сессии Рабочей группы по коренным народам на английском и испанском языках в качестве документа зала заседаний. |
| Each edition of MSDN Library can only be accessed with one help viewer (Microsoft Document Explorer or other help viewer), which is integrated with the then current single version or sometimes two versions of Visual Studio. | Каждая версия библиотеки MSDN может быть доступна только с одного обозревателя справки (Microsoft Document Explorer или иного), который встроен в текущую версию Visual Studio (или иногда в две версии). |
| A new consolidated version of the ATP reflecting the new additions has been issued as a United Nations publication. | Новый сводный вариант СПС, отражающий новые дополнения, был издан в качестве публикации Организации Объединенных Наций. |
| Only the English version of the draft manual was so far available and copies in that language had been distributed to participants. | К настоящему времени имеется в наличии только английский вариант проекта справочника, и экземпляры на этом языке были распространены среди участников. |
| The final version of the new inter-agency accord was again reviewed in October 2005 by the High Level Committee on Management, which approved it for immediate issuance by the system. | В октябре 2005 года окончательный вариант нового межорганизационного соглашения был рассмотрен Комитетом высокого уровня, который его одобрил и рекомендовал незамедлительно внедрить в рамках системы. |
| An updated version is being prepared and will be published at the end of 1994; | Готовится обновленный вариант этого издания, который будет опубликован в конце 1994 года; |
| That explanation was not entirely convincing, as the alternative IBM offer solicited by UNICEF relied on an interface with the UNICEF existing systems - it was based on a different version of SAP than UNICEF's own. | В его основу был положен вариант САП, отличающийся от собственного варианта ЮНИСЕФ. КРК получил два предложения, одно из которых требовало сопряжения с существующей системой финансового и материально-технического обеспечения, созданной САП для ЮНИСЕФ. |
| The Committee decided to release the report in its English version for the mass media and to forward to the Security Council all the recommendations made by the Group in its three previous reports submitted pursuant to paragraph 10 of resolution 1390 (2002). | Комитет постановил выпустить доклад на английском языке для средств массовой информации и препроводить Совету Безопасности все рекомендации, сделанные Группой в ее трех предыдущих докладах, представленных в соответствии с пунктом 10 резолюции 1390 (2002). |
| If feasible, in addition to materials in the national language, such websites should have a version in at least one of the three official languages of the UNECE. | При наличии практической возможности на таких вебсайтах, помимо материалов на национальном языке, должен содержаться и их вариант как минимум на одном из трех официальных языков ЕЭК ООН. |
| The guidelines could be a valuable instrument to stimulate capacity-building in the areas covered by the Convention. European ECO-Forum has examined the procedure of national consultations in the preparation of national implementation reports and prepared an English version for publication. | Эти руководящие принципы могут стать ценным инструментом для стимулирования деятельности по наращиванию потенциала в областях, охватываемых Конвенцией. Европейский ЭКО-форум изучил процедуру проведения национальных консультаций в связи с подготовкой национальных докладов об осуществлении и подготовил для публикации вариант документа на английском языке. |
| I also requested the Secretariat to clarify exactly of which offence the author of the communication had been found guilty, in so far as a number of matters were not clear, especially when working with the Spanish version of the text: | З. Я также просил от секретариата разъяснений в отношении того, в каком именно преступлении был признан виновным автор сообщения, поскольку нет ясности в отношении целого ряда вопросов, особенно после ознакомления с содержанием текста на испанском языке, в частности: |
| That database was in English, with a French version to be worked on with the French-speaking Division. | Ее данные, представленные на английском языке, переведены на французский язык, с тем чтобы с ней мог работать Отдел франкоязычных стран. |
| It was noted that the current version of the Digest was based on 725 cases from 37 States. | Отмечалось, что текущая редакция сборника подготовлена на основе 725 дел из 37 государств. |
| These recommendations are collected in the Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition, a first version of which was endorsed in October 2012. | Эти рекомендации собраны в рамках Глобального стратегического механизма (ГСМ) в области продовольственной безопасности и питания, первая редакция которого была одобрена в октябре 2012 года. |
| Based on this feedback, a final version of the guidebook would be prepared and translated. | С учетом таких мнений будет подготовлена и переведена на другие языки окончательная редакция руководства. |
| Consultancy costs (finalization and technical editing of the assessment, translations into Russian, graphical layout, production of maps, printing and online version) | Консультативные расходы (завершение подготовки и техническая редакция оценки, письменные переводы на русский язык, графическое оформление, подготовка карт, печать и подготовка онлайновой версии) |
| The drafting process had culminated at a meeting in Istanbul in March 1999 and the final version had been submitted to the then High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, in August 1999. | В марте 1999 года по итогам работы над текстом в Стамбуле прошло совещание и окончательная редакция Протокола была передана Верховному комиссару по правам человека, которым на тот момент была Мэри Робинсон. |
| Retain the version in square brackets. | Оставить текст, заключенный в квадратные скобки. |
| Further work was needed on devising a version that reflected members' comments in a synoptic form. | Потребуется дополнительная работа, чтобы сформулировать текст, отражающий все замечания членов Комитета. |
| The Russian version is available on the website of the ILO Moscow office. | Текст на русском языке размещен на веб-сайте Московского бюро МОТ. |
| Mr. Serrano (spoke in French): In the spirit of brevity, I shall read out an abridged version of the European Union statement, the full version of which is being distributed in the Council Chamber. | Г-н Серрано (говорит по-французски): Чтобы быть кратким, я зачитаю сокращенный вариант заявления Европейского союза, полный текст которого сейчас распространяется в зале Совета. |
| Since the original version, rather than a compromise text, had been put to the vote, his delegation had had no choice but to abstain. | Поскольку первоначальный вариант, а не компромиссный текст был поставлен на голосование, у его делегации нет иного выбора, кроме как воздержаться от голосования. |
| The updated version has reviews of approximately 400 films and adds reviews of television shows, such as The Walking Dead. | В обновлённое издание вошёл обзор почти четырёхсот фильмов, включая такие сериалы, как «Ходячие мертвецы». |
| The complete Users Manual for version 2 of the database was issued in 1992; version 3, which will incorporate substantial new "user-friendly" software, as well as new data and information, is to be issued in late 1994. | Полное издание "Пособия для пользователей" для второго варианта базы данных было опубликовано в 1992 году; третий вариант, который будет включать в значительной степени новое удобное в пользовании программное обеспечение, а также новые данные и информацию, должен быть подготовлен в конце 1994 года. |
| An updated version of the report is being prepared by the Statistical Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, as part of the preparations for the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). | Новое издание доклада готовится Статистическим отделом Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год). |
| The Director's Cut version, including the Dual Shock edition, sold an additional 2.33 million copies. | Издание Director's Cut, включая версию с поддержкой DualShock, принесли дополнительные 3.94 миллиона копий. |
| Copies of the printed version of the 2008 SNA in English are available from United Nations Publications and can be ordered from its website at Details.aspx? pid=18327. | Типографское издание СНС 2008 года на английском языке имеется в виде издания Организации Объединенных Наций и его можно заказать на веб-сайте по адресу. |
| If the code is adopted in its current version, this provision will provide a basis for launching "first strike" systems. | Это положение, в случае принятия Кодекса в нынешнем виде, дает основание для вывода на орбиту систем "первого удара". |
| The directory may be obtained from the ECE secretariat (in a hard copy version) or may be consulted via the Internet on the web site of the ECE Transport Division (). | Справочник можно получить в секретариате ЕЭК (в виде документа) или с ним можно ознакомиться через Интернет в шёЬ-сайте Отдела транспорта ЕЭК (). |
| In 1954, the International Civil Service Commission (ICSC) developed Standards of Conduct for international civil servants whose revised and updated version was welcomed by the General Assembly in 2001. | В 1954 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала Стандарты поведения для международной гражданской службы, издание которых в переработанном и обновленном виде Генеральная Ассамблея приветствовала в 2001 году. |
| A gramophone picture disc version of Mommy's Little Monster was released in 2001, but it is rare. | В 2001 году Time Bomb Recordings выпустили Mommy's Little Monster в виде пластинки формата picture disc, сейчас это издание стало редкостью. |
| However, it was only in 1801 that the Grand Orient de France printed the rules of this rite under the title Régulateur du Maçon, containing several additions and amendments to the former version, which had circulated from lodge to lodge in discrete manuscript form. | Однако только в 1801 году Великий восток Франции напечатал правила этого устава под названием «Управитель масона», содержащий некоторые дополнения и поправки к предыдущей версии, которая распространялась из ложи в ложу в дискретном виде рукописи. |
| An updated version of e-PAS will be released in 2007, including a new reporting system. | В 2007 году станет внедряться обновленная модификация ЭССА, которая будет включать новую систему отчетности. |
| This version weighed about 400 kilogrammes and, since it could be accommodated in the aircraft bomb bays, more weapons could be carried by one aircraft. | Данная модификация имела массу около 400 килограммов, и поскольку ее можно было подвесить в бомбовых люках самолета, один самолет мог нести больше боеприпасов. |
| BTS-5B - Ukrainian version of the BREM-1. | БТС-5Б - украинская модификация БРЭМ-1. |
| The aircraft has cargo version. The aircraft was certified to Russian standards AP-25 (harmonized with FAR-25 and JAR-25). | Самолет ТУ-204-100 модификация самолета ТУ-204, имеет сертификат в соответствии с Российскими нормами летной годности и полностью удовлетворяет стандартам ИКАО по шуму и эмиссии. |
| As this engine was too long to fit under the Transit's stubby nose, the diesel version featured a longer bonnet. | Так как этот двигатель был слишком длинный, чтобы поместиться под капотом Transit, дизельная модификация имела переделанный удлинённый двигательный отсек. |
| CCNR would ensure the translation of a German version which would be checked prior to the Conference. | Аналогичным образом ЦКСР обеспечит перевод и выверку немецкого варианта до конференции. |
| The Spanish version is currently being translated. | В настоящее время осуществляется перевод на испанский язык. |
| It might be advisable to request the translation of only one version of each. | Не исключено, что целесообразно направить на перевод лишь по одному варианту каждого документа. |
| An English version of Japan's disarmament and non-proliferation policy for this year has just been published, and copies are available just outside this Conference Room. | Только что опубликован английский перевод документа о политике Японии в области разоружения и нераспространения за этот год, и копии его имеются в наличии снаружи этого зала заседаний. |
| A pilot version of the toolkit was finalized in November 2005 and is publicly available in English on the mercury programme webpage, at. Currently, the toolkit is being translated into the other official languages of the United Nations. | Экспериментальный вариант этого комплекта был доработан в ноябре 2005 года и имеется в открытом доступе на английском языке на веб-странице, посвященной программе по ртути, по адресу: . В настоящее время осуществляется перевод данного комплекта на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| Korean pop quintet Wonder Girls performed a cover version of the song during their 1st Wonder Tour. | Корейский поп-квинтет Wonder Girls исполнил кавер-версию песни в их первом мировом туре. |
| Subsequent references only mention song and version unless where noted. | В дальнейшем ссылки упоминают лишь песни и версии. |
| Sunye sang her version of Destiny's Child's "Stand Up for Love", while Hyuna performed a showcase of her dancing skills. | Соне спела свою версию песни «Stand Up for Love», пока Хёна представляла свои танцевальные навыки. |
| In 2011, popular Spanish singer Sergio Dalma included a version of the song on Via Dalma II, his second collection of Italian songs performed in Spanish. | В 2001 году испанский певец Серхио Дальма включил испаноязычную версию этой песни (под титулом «Te amo») в альбом Via Dalma II (свою вторую коллекцию испанских версий известных итальянских песен). |
| "Déjà Vu" was nominated for Best Rap/Sung Collaboration and Best R&B Song while the Freemasons club remix version was nominated for Best Remixed Recording, Non-Classical at the 2007 Grammy Awards. | «Déjà Vu» был номинирован на «Лучший Рэп/Спетый Союз» и «Лучшую R&B Песню» на 2007 Grammy Awards, а ремикс песни был номинирован на «Лучший Ремикс, Неклассический». |
| The Game Gear version does not show enemy names. | Версия игры для Game Gear также не отображает имена противников во время боя. |
| They had given a more positive review for the SNES version, while citing some of the same issues with the core game. | Это же издание также дало более позитивный обзор на версию игры для SNES, обозначив те же проблемы, что и в первоначальной версии игры. |
| Once you have found the game you want to download click link "Download Full Version Game". | Когда вы выберите игру, кликните на ссылку «Скачать бесплатную полную версию игры». |
| The final version of the first edition debuted at the Origins Game Fair in 1997. | Оконачатльная версия игры была презентована на ярмарке Origins Game в 1997 году. |
| OIDS.X rewritten for Mac OS X by Kirk Baker, one of the original authors of the Macintosh version Oids gameplay video on YouTube Oids Manual Hall of Light Oids Amiga entry | Oids.Х - версия игры для Mac OS X, выполненная Кирком Бейкером, одним из авторов версии оригинальной игры для Macintosh Руководство Oids Запись в Amiga на Hall of Light |
| Every idea you have is some version of that. | Каждая твоя идея - некая разновидность этой. |
| Performance of any secret operations, which have been not connected to protection of public military and political interests of Russia abroad is a version of world terrorism. | Выполнение любых тайных операций, не связанных с защитой публичных военных и политических интересов России за рубежом - это разновидность мирового терроризма. |
| This is a version of the fallacy that taxing companies ("capital") spares ordinary people ("workers"). | Это разновидность заблуждения о том, что обложение налогами компаний («капитала») бережет обычных людей («рабочих»). |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешней формулировке учитываются меры предосторожности, т.е. субъективный элемент, а не объективный элемент, состоящий в значительном ущербе. |
| In its current version (2010), the Policy provides for 12 lines of strategic action, which in several ways tie in exactly with the Millennium Development Goals (see table 4). | Эта политика в ее нынешней формулировке (2010 год) предусматривает 12 основных направлений деятельности, некоторые из которых связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4). |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word "may" appearing before the word "rule" with the words "shall have the power to". | Было решено вернуться к формулировке, принятой в варианте Регламента 1976 года, и заменить в первом предложении пункта 1 слово "может" перед словом "вынести" словом "вправе". |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| The original score was released on three Compact Discs in Japan as Final Fantasy VI: Original Sound Version. | Оригинальный саундтрек был издан в Японии на трёх компакт-дисках под названием Final Fantasy VI: Original Sound Version. |
| They wrote their first songs and recorded the following EPs: "The Right Time" (Extended Version) and "Voices" (Extended Version). | Они написали свои первые песни и записали следующие ЕР: «The Right Time» (Extended Version) и «Voices» (Extended Version). |
| A Walmart version featured one additional song, "Missing You (Coffeehouse Version)". | Версия для сети магазинов Walmart была дополнена ещё одной песнью, «Missing You (Coffeehouse Version)». |
| Make sure you include all of the OAB Version X subfolders of the offline address list folder to also have replicas on the new server. | Убедитесь, что вы включили и реплики всех подпапок вида ОАВ Version X. |
| The preparation of an expanded version of the report has also been completed, and the draft will be made available to the Commission as a working paper. | Подготовка расширенного варианта этого доклада также завершена, и проект доклада будет представлен Комиссии в качестве рабочего документа. |
| Due to the first oil crisis in the 1970s, the project was renamed as X1/20, and the motor was changed to 2-litre four-cylinder version. | Из-за первого нефтяного кризиса в 1970-х годах проект был переименован в X1/20, а двигатель был заменен на 2-литровую четырехцилиндровую версию. |
| In February 2014, Health Level Seven International published FHIR as a "Draft Standard for Trial Use" (DSTU), Release 1, version DSTU 1 (v0.0.82). | В феврале 2014 года Health Level Seven International опубликовал FHIR как «Проект стандарта для пробного использования, выпуск 1, версия DSTU 1 (v0.0.82)». |
| Mr. KJAERUM, supported by Mr. SICILIANOS, read out a new draft version of the final sentence: "The Committee calls for the speedy resolution of the status of children born in Estonia of long-term residence whose legal status is still unsettled." | Г-н КЬЕРУМ, с которым согласен г-н СИСИЛИАНОС, зачитывает новый проект последнего предложения: «Комитет призывает к оперативному решению вопроса о статусе детей, которые родились в Эстонии от лиц, длительное время проживающих в стране, и правовой статус которых до сих пор не урегулирован». |
| Secondly, concerning draft guideline 2.8.9 as initially proposed by the Special Rapporteur (draft guideline 2.8.8 in the current version), the competence of an organ may have to be established in its constituent instrument, in accordance with the principle of conferred powers. | Во-вторых, что касается проекта руководящего положения 2.8.9, первоначально предложенного Специальным докладчиком (проект руководящего положения 2.8.8 в нынешнем варианте), то компетентность органа должна быть установлена в учредительном акте в соответствии с принципом наделения полномочиями. |