| The current published Unicode standard is version 6 which contains 109,000 characters | Последним опубликованным стандартом Юникода является версия 6, которая содержит 109000 символов: |
| A major overhaul initiative of the UNCTAD website was initiated in June 2010 and was originally expected to be available in an operational version in June 2011. | Инициатива по радикальной переделке веб-сайта ЮНКТАД была выдвинута в июне 2010 года, и первоначально ожидалось, что его операционная версия будет введена в строй в июне 2011 года. |
| The Microsoft Windows version was announced during Cave Matsuri event on April 26, 2016, and released on Steam on October 14, 2016. | Версия для Microsoft Windows была анонсирована на мероприятии «Cave Matsuri» 26 апреля 2016, и вышла в Steam 14 октября 2016. |
| The Xbox version of Lockdown features an exclusive gameplay mode for Microsoft's Xbox Live service called "Persistent Elite Creation" (PEC). | Версия для ХЬох включает в себя эксклюзивный тип игры для ХЬох Live, названный «Persistent Elite Creation» (PEC). |
| I am running version 9.4.3. | У меня версия 9.4.3. |
| The Bureau was informed that a summary version would be submitted for the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Annual Report, while the full and complete version would be available for the Committee session. | Бюро было проинформировано о том, что для целей ежегодного доклада Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) будет представлен краткий вариант, а полный и окончательный вариант будет издан к сессии Комитета. |
| The first version of that document was submitted to United Nations Headquarters in July; it was prepared within the context of General Assembly resolution 57/289. | Первый вариант этого документа был представлен в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в июле; он был подготовлен в контексте резолюции 57/289 Генеральной Ассамблеи. |
| The latest version of the draft legislative guide contained the main principles that needed to be reflected and struck a good balance between the interests of the parties involved. | Самый последний вариант проекта руководства для законодательных органов содержит основные принципы, которые должны быть отражены, и в нем обеспечивается достаточный баланс между интересами затрагиваемых сторон. |
| The Working Group further noted that many investment treaties included a provision on settlement of disputes that referred to the "arbitration rules of the United Nations Commission on International Trade Law", without determining which version of those Rules would apply in case of revision. | Рабочая группа далее отметила, что многие международные инвестиционные договоры содержат положение об урегулировании споров, в котором делается ссылка на "Арбитражный регламент Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли" без указания, какой вариант этого Регламента будет применяться в случае пересмотра. |
| In such cases, the arbitrators might request the party concerned to provide a translation; the other party might not be satisfied with the translation, and might wish to submit an alternative version. | В таких случаях арбитры могут просить заинтересованную сторону представить перевод; другая же сторона может быть не удовлетворена переводом и может выразить желание представить альтернативный вариант. |
| In 2007, an updated Spanish version was published and disseminated in collaboration with the Division of Water Sciences and the UNESCO Montevideo office. | В 2007 году во взаимодействии с Отделом науки о воде и Отделением ЮНЕСКО в Монтевидео был опубликован и распространен вариант этой книги на испанском языке. |
| 1.11.4 Last entry: the word "contents" in "material contents" is missing in the Russian version. | 1.11.4 В последнем подпункте, начинающемся с тире, в тексте на русском языке заменить слова "материальным нормам" словами "материальному содержанию". |
| The delegate of Belgium pointed out a mistake in the French version of the document which referred to 6 months rather than 6 years. | Делегат от Бельгии указал на ошибку в тексте документа на французском языке, где вместо шести лет говорится о шести месяцах. |
| In those institutions, those who spoke in their own language were punished, and a distorted version of history was taught in which any connection with indigenous cultures was branded savage or inferior. | Эти учреждения преследовали тех, кто говорил на своем родном языке, им навязывали искаженное представление об истории, в котором представители самобытных культур именовались не иначе как варварами или представителями низшей расы. |
| We request that the official version in Spanish be corrected in accordance with the comments that we are going to submit in due time. | Мы требуем внесения исправлений в официальный вариант текста на испанском языке, чтобы он был скорректирован в соответствии с примечаниями, которые мы предоставим в надлежащие сроки. Председатель: Слово предоставляется представителю Франции по процедурному вопросу. |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| This is considered to be the most developed version of the law, though it does contain some archaic passages. | Редакция Иорверта считается наиболее обработанной версией законов, хотя и в ней встречаются достаточно архаичные фрагменты. |
| Although a preliminary version had been made available in advance, that was not the procedure laid down by the General Assembly. | Конечно, предварительная редакция доклада была распространена заранее, но, тем не менее, процедура, предусмотренная Генеральной Ассамблеей, не была соблюдена. |
| The drafting process had culminated at a meeting in Istanbul in March 1999 and the final version had been submitted to the then High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, in August 1999. | В марте 1999 года по итогам работы над текстом в Стамбуле прошло совещание и окончательная редакция Протокола была передана Верховному комиссару по правам человека, которым на тот момент была Мэри Робинсон. |
| Here's the updated version of this entry. | Вот обновлённая редакция этого слова. |
| Allegations of forced Arabization of the country were proved untrue by the fact that for the 1974 Interpretation of Laws and General Clauses the English version was the authentic version before Sudanese courts. | Утверждение о насильственной арабизации страны опровергается тем фактом, что именно английский текст положений о толковании законов и общих положений 1974 года является аутентичным текстом, используемым в суданских судах. |
| Paragraph (6) was adopted subject to a correction to the French version. | Пункт 6) при условии внесения исправления в текст на французском языке принимается. |
| In support of this practice, I will make just several points, while an integral version of Croatia's speech will be distributed in the room. | Поддерживая эту практику, я ограничусь лишь рядом замечаний, а полный текст выступления Хорватии будет распространен в этом Зале. |
| Some countries that conclude their tax treaties in multiple languages, such as China, provide that the English language version of the treaty will prevail where the versions conflict. | Некоторые страны, заключающие свои налоговые договоры на нескольких языках, как, например, Китай, предусматривают, что в случае расхождения между текстами на разных языках преимущественную силу имеет текст договора на английском языке. |
| Mr. Lauber (Switzerland) (spoke in French): As usual, I will read an abridged version of my speech, the full text of which will be circulated. | Г-н Лаубер (Швейцария) (говорит по-французски): Как обычно, я зачитаю сокращенный вариант своего заявления; полный его текст будет распространен в зале. |
| The History of Cities and Villages of the Ukrainian SSR (electronic version). | История городов и сел Украинской ССР (второе издание). |
| In 1995, enhancements were made to the Release 1 version of IMIS to meet the human resource requirements of UNDP, UNFPA and UNOPS. | В 1995 году в опубликованное ранее первое издание ИМИС были внесены изменения, учитывающие требования в отношении развития людских ресурсов ПРООН, ЮНФПА и УОП ООН. |
| (c) Review the extent to which the forthcoming Russian version of the Guidebook is used by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | с) проанализирует вопрос о том, насколько широко в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет использоваться готовящееся русское издание Справочного руководства. |
| Attached is a proposed text for class 7 provisions, prepared by a working group in Brussels (21-25 June 1999), based on the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods (1999 version).Amendments are highlighted or struck out. | Настоящим прилагается предлагаемый текст для положений класса 7, подготовленный рабочей группой в Брюсселе (21-25 июня 1999 года) на основе Типовых правил перевозки опасных грузов ООН (издание 1999 года). |
| Since the Board's recommendation the previous year regarding waivers, with which UNRWA only partially agreed, UNRWA has rewritten and reissued the provisions regarding waiver documents in version 2 of the Procurement Manual. | После вынесения Комиссией в прошлом году рекомендации относительно отступлений от установленных требований, с которой БАПОР согласилось лишь частично, БАПОР внесло изменения в положения о документах, необходимых для предоставления разрешения на отступление от требований, и включило их во второе издание Руководства по закупкам. |
| After the printed version was circulated Egypt joined the sponsors. | После того, как он был распространен уже в отпечатанном виде, к его авторам присоединился Египет. |
| This version was published in a bound brochure thanks to support in kind from the International Electrotechnical Commission. | Этот вариант был опубликован в виде брошюры благодаря поддержке в натуральной форме, оказанной Международной электротехнической комиссией. |
| It will be published electronically by March 2008; a print version will also be issued. | Она будет опубликована в электронной форме в марте 2008 года, а также издана в печатном виде. |
| Canada and Sweden did not reply using the questionnaire so it was not possible to determine which version of the questionnaire they were answering. | Канада и Швеция направили свои ответы не в виде заполненного вопросника, вследствие чего было непонятно, какой вариант вопросника был использован при ответе. |
| To promote a better understanding of the Constitution, it has been translated into the Congo's two languages of instruction (Lingala and Kituba) and a cartoon-strip version is now available. | С тем чтобы обеспечить лучшее распространение Конституции внутри страны, она была переведена на два языка межэтнического общения (лингала и китуба), и в настоящее время ее текст также представлен в виде популярной иллюстрированной брошюры. |
| It usually occurs in shellfish, but not this version. | Он обычно содержится в морских моллюсках, но не эта модификация. |
| CC-142 Military transport version for the Canadian Forces in Europe. | Bombardier CC-142 - военно-транспортная модификация самолета Bombardier DHC-8, предназначенная для ВВС Канады в Европе. |
| In fact it was adapted for the domestic market modification export version trolley ZiU- 682G -010, the production of which began in 1992. | По сути, это была адаптированная для внутреннего рынка модификация экспортной версии троллейбуса ЗиУ-682Г-010, производство которой началось ещё в 1992 году. |
| A modified version of the Hero, the HTC Droid Eris, was released on the Verizon Wireless network on November 6, 2009. | НТС Droid Eris - модификация HTC Hero, выпущенная сетью Verizon Wireless 6 ноября 2009 года. |
| A version adapted for the M16 rifle is used by the U.S. military. | Модификация Beta C-Mag, разработанная для автоматической винтовки M16, состоит на вооружении Вооружённых сил США. |
| UNEP also developed a Spanish language version of the guide. | ЮНЕП также подготовила перевод этого руководства на испанский язык. |
| Latest version of the Collection Studio 2.45 was translated into the Portuguese (Brazil) language. | Добавлен новый перевод Collection Studio - португальский (Бразилия). |
| Paul and five other Pentecostals published in 1914 the Das Neue Testament in der Sprache der Gegenwart, a then-contemporary German language version of the New Testament. | В 1914 году Пауль и ещё 5 пятидесятнических служителей опубликовали первый перевод Нового Завета на современном немецком языке (Das Neue Testament in der Sprache der Gegenwart). |
| They are Calé (Gitano) musicians, best known for bringing Rumba Catalana, a pop -oriented version of traditional flamenco music to worldwide audiences. Theirs is a kind of Rumba Flamenca style of music. | Название группы обыгрывает национальность и фамилию основателей, цыган из династии Рейес (буквальный перевод фамилии - «короли»). |
| The first French edition was published posthumously in 1796, but it was known earlier in Germany, thanks to Goethe's partial translation, which appeared in 1785 and was retranslated into French in 1793, as well as Mylius's complete German version of 1792. | Первое французское издание вышло посмертно в 1796 году, однако до этого роман был известен в Германии благодаря частичному переводу Гёте, который появился в 1785 году и был ретранслирован на французский в 1793 году, так же как и полный немецкий перевод Милиуса 1792 года. |
| Andy Williams released a version of the song on his 1965 album, Andy Williams' Dear Heart. | Энди Уильямс в 1965 году выпустил кавер-версию песни для своего альбома Andy Williams' Dear Heart. |
| All but two of the songs on the album were written by Nico: the cover of the Doors' "The End" and a version of the German national anthem "Das Lied der Deutschen". | На пластинку вошло шесть оригинальных композиций, написанных самой Нико, кавер-версия песни «The End» группы The Doors и «Das Lied der Deutschen», национальный гимн Германии. |
| An international version of the best-of album was released in 1994 called Love, Peace & Money. | В 1994 году появилась английская версия песни под названием The Return of Alex на альбоме Love, Peace & Money. |
| Estefan eventually released her own version of the song in 2011 as a bonus track on the deluxe Target edition of her album Miss Little Havana. | В 2011 году Глория Эстефан выпустила свою собственную версию песни, которая вошла в делюкс-Target-версию её альбома Miss Little Havana (англ.)русск. в качестве бонус-трека. |
| The Japanese version of the album includes two bonus tracks: an acoustic cover of T.Rex's "Cosmic Dancer" and a remix of "The Boy with the X-Ray Eyes". | Японское издание содержит 2 бонус трека: акустичекую версию песни группы T.Rex Cosmic Dancer и ремикс песни The Boy With The X-Ray Eyes. |
| In the game's menu it was announced that, due to GameSpy shutting down on May 31, 2014, the servers for the PS3 version will shut down. | В меню игры было объявлено, что из-за закрытия GameSpy 31 мая 2014 года серверы для версии PS3 будут закрыты. |
| At E3 2011, it was announced that the PlayStation 3 version of the game includes seven exclusive cars, including the Bugatti Veyron Super Sport, Hennessey Venom GT, Lexus LFA, Gumpert Apollo Sports, Lamborghini Countach 5000QV, Koenigsegg Agera R and Porsche Carrera GT. | На ЕЗ 2011 была анонсирована версия игры для Playstation 3, которая включала эксклюзивные модели автомобилей: Bugatti Veyron Super Sport, Lexus LFA, Hennessey Venom GT, Gumpert Apollo Sports, Lamborghini Countach 5000QV, Koenigsegg Agera R и Porsche Carrera GT. |
| The mixed version of the game (where both male and female players are on the field at the same time) is particularly popular with social players, and it is widely played in schools. | Смешанная версия игры, в которой одновременно на поле присутствуют как женщины так и мужчины, является популярной разновидностью игры в компании и так же в неё часто играют в школах. |
| Reviewing the Saturn version, Sega Saturn Magazine commented: "The graphics are great, the sound's great, it plays very well indeed and it's tough enough to keep you going for ages even without a second player to hand." | Рецензенты журнала Sega Saturn Magazine, оценивая версию игры для Sega Saturn, комментируют: «Графика великолепна, звук великолепен, играется всё, несомненно, очень хорошо, и игра может удерживать у себя весьма долго даже без наличия другого игрока». |
| SimCity 64 may have been intended as a sequel to Nintendo's Super Nintendo Entertainment System (SNES) release of the original 1991 SimCity, given several elements from the SNES version are found in SimCity 64, including Dr. Wright, the city advisor. | SimCity 64 могла быть предназначена как продолжение к SimCity, выпущенной в 1991 году, для Super Nintendo Entertainment System (SNES) компании Nintendo, так как содержит в основе игры несколько элементов от SNES-версии, включая доктора Райта - городского советника. |
| This version is called "cream korokke" to distinguish it from the potato-based variety. | Эта разновидность называется «сливочным короккэ», чтобы отличать её от картофельной. |
| And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
| Version(s) (if applicable):. | Разновидность (в соответствующих случаях) |
| The most extreme denialists, by and large, reject the findings of the tribunals as a kind of "victor's justice" in which only the winning side's version of events are accepted. | Наиболее радикальные отрицатели, по большому счёту, отвергают выводы трибунала как разновидность «правосудия победителей», принимающего во внимание только версию одержавшей победы стороны. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word "may" appearing before the word "rule" with the words "shall have the power to". | Было решено вернуться к формулировке, принятой в варианте Регламента 1976 года, и заменить в первом предложении пункта 1 слово "может" перед словом "вынести" словом "вправе". |
| The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that, in the Drafting Committee's version, article 8 was confined to setting forth a general obligation, whereas article 24 was more precise and proposed implementing measures. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) разъясняет, что в формулировке Редакционного комитета статья 8 ограничивается провозглашением общего обязательства, тогда как в статье 24 это положение уточняется и предлагаются средства его выполнения. |
| Then, select DirectVobSub (auto-loaded version) to set your favorite Font, Font Size, Font Color etc. for subtitles. | Затем выберете DirectVobSub (auto-loaded version) и установите ваши любимые Font (Шрифт), Font Size (Размер шрифта), Font Color (Цвет шрифта) для вашего субтитра. |
| Later (in 1983) a general availability implementation, named Smalltalk-80 Version 2, was released as an image (platform-independent file with object definitions) and a virtual machine specification. | Позже, в 1983 году, были выпущены общедоступная реализация, известная как Smalltalk-80 Version 2 - в виде образа (независимый от платформы файл, содержащий объекты) и спецификации виртуальной машины. |
| This symmetry permits the normal Ethernet Continuity Fault Messages (CFM) IEEE 802.1ag to operate unchanged for SPBV and SPBM and has desirable properties with respect to time distribution protocols such as Precision Time Protocol (PTP Version 2). | Эта симметрия разрешает нормальному Ethernet Continuity Fault Messages (CFM) IEEE 802.1ag, чтобы работать неизменный для SPBV и SPBM и имеет требуемые свойства относительно протоколов распределения во времени, таких как PTP Version 2. |
| Two versions of the Manchester Mark 1 were produced, the first of which, the Intermediary Version, was operational by April 1949. | Было создано две версии Марк I: первая, которая называлась «Промежуточная версия» (Intermediary Version), вступила в строй в апреле 1949 года. |
| In Europe, it has four different versions: Classic, Style, Comfort and Eco Blue Version, with a smaller 1.0 liter engine. | В Европе автомобиль предлагался в четырёх комплектациях: Classic, Style, Comfort и Eco Blue Version (версия с 1,0 литровым двигателем). |
| The unregistered version doesn't allow you to save projects and has limited export capabilites. | Пробная версия не позволяет сохранять проект и имеет ограниченные возможности экспорта. |
| The draft was a sugarcoated version of a previous text, proposed last June. | Проект был суррогатной версией предыдущего текста, предложенного в прошедшем июне. |
| Formal consultations with relevant United Nations bodies and international stakeholders took place in parallel based on the second version of the draft guidelines. | Одновременно с этим проходили официальные консультации с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международными участниками, которые опирались на второй проект руководства. |
| A different version of the exhibition entitled Feast of Wonders. | В иной кураторской версии проект представлен в Москве - выставка под названием «Видение танца. |
| A project to operate IMIS as a Web application is under way, as is the preparation of a funding request to increase bandwidth, which is required to support the Web version of IMIS. | В настоящее время осуществляется проект, который позволит пользоваться ИМИС как Интернет-программой, и готовится просьба о предоставлении финансовых ресурсов для увеличения пропускной способности, что необходимо для поддержки Интернет-версии ИМИС. |