| Bell 417 Planned civil version of the ARH-70, was canceled. | Bell 417 Увеличенный вариант Bell 407, гражданская версия ARH-70, не производился. |
| A live piano version of "The Hardest Part" appeared on Coldplay's 2009 live album LeftRightLeftRightLeft. | «Живая» версия «The Hardest Part» была выпущена на концертном альбоме 2009 года LeftRightLeftRightLeft. |
| The last version of the XPG, the X/Open Portability Guide Issue 4 (also known as the Common Applications Environment Specification Issue 4 (CAE4)), was published in July 1992 by The Open Group. | Последняя версия XPG, X/Open Portability Guide Issue 4 (известная также как Common Applications Environment Specification Issue 4 (CAE4)), была опубликована в июле 1992 года. |
| If the restored cards include a newer, identical version of a card that is already in your card collection, the older card will be overwritten. | Если в восстановленных карточках содержится более новая идентичная версия какой-либо карточки, уже имеющейся в вашей коллекции, старая версия карточки будет заменена. |
| My version of... father-daughter time. | Моя версия... времени отец-дочка. |
| But the full math version takes a little while, so there is another one. | Но вариант с математикой занимает время, так что есть другой способ. |
| The current draft was a streamlined version of the 2006 consensus text and contained some new elements. | Данный проект представляет собой согласованный вариант текста, принятого на основе консенсуса в 2006 году, который содержит некоторые новые элементы. |
| The rapporteurs from the Netherlands and France will present the finalized version of the Annex on sampling to the Specialized Section. | Докладчики из Нидерландов и Франции представят Специализированной секции окончательный вариант Приложения по взятию проб. |
| When a complete version of the manual becomes available, it will be circulated to all United Nations Member countries for comments and suggested amendments, and will be reviewed in detail by a world-level expert group to be convened by the United Nations. | Когда будет готов полный вариант руководства, он будет распространен среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они представили свои замечания и предложения в отношении поправок, и будет более подробно рассмотрен группой экспертов из разных стран, которая будет созвана Организацией Объединенных Наций. |
| The President: Members will recall that a provisional version of the draft resolution before the Assembly in document A/ES-10/L. was distributed to Member States on Friday, 16 July 2004. | Председатель: Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что предварительный вариант проекта резолюции, представленного Ассамблее в документе А/ES-10/L., был распространен среди государств-членов в пятницу, 16 июля 2004 года. |
| The development of clinical guidelines was completed with the printing of a French version of the WHO Global Programme on AIDS paediatric guidelines. | Разработка клинических руководящих принципов завершилась публикацией на французском языке выработанных Глобальной программой по СПИДу педиатрических принципов. |
| In introducing this agenda item the Chairperson-Rapporteur explained briefly that, unfortunately, the second progress report was only available in its original Spanish version. | Перед началом обсуждения данного пункта повестки дня Председатель-докладчик дала краткое пояснение о том, что, к сожалению, второй доклад о ходе работы имеется только на языке оригинала (испанском). |
| Since the Russian version of the above document had not been available before the session, consideration of this item was postponed until the forty-seventh session of WP.. | Ввиду отсутствия перед началом сессии вышеуказанного документа на русском языке рассмотрение данного пункта было перенесено на сорок седьмую сессию WP.. |
| As in the case of draft Protocol No. 1, we would recall that in the German version the paragraph numbers should be placed in brackets" instead of "1"). | Как и в случае проекта протокола Nº 1, мы хотели бы отметить, что в тексте на немецком языке номера пунктов следует заключить в скобки" вместо "1"). |
| Therefore, the authentic Spanish text is the valid version of the Optional Protocol for the State party and for all the States that ratified it in Spanish. | Таким образом, аутентичный текст на испанском языке является единственным вариантом Факультативного протокола, имеющим обязательную силу для государства-участника и всех других государств, ратифицировавших его на испанском языке. |
| After the discussion and a national referendum have been completed, the final version of the draft Constitution will be adopted. | После завершения обсуждения и всенародного референдума окончательная редакция проекта Конституции будет принята. |
| They incorporate, by reference, many of the OECD Model Convention changes made after the previous version of the United Nations Model Convention had been effectively agreed, in 1999, and published, in 2001. | Они путем отсылки включают многие из изменений, внесенных в Типовую конвенцию ОЭСР после того, как предыдущая редакция Типовой конвенции Организации Объединенных Наций была по сути согласована (в 1999 году) и опубликована (в 2001 году). |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| From the 2000s to the present on DVD both versions of the animated film are issued, and the version of 1947 is restored and issued by the film association "Krupnyy Plan". | С 2000-х годов по настоящее время на DVD выпущены обе редакции фильма, причём редакция 1947 года отреставрирована и выпущена кинообъединением «Крупный план». |
| Editing of the English Version: Megalou, Anna, Employee, General Secretariat for Gender Equality | Редакция английского текста: Мегалу, Анна; Палайологу, Элени, сотрудницы Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства |
| Negotiations on the draft resolution were ongoing. She called on all States to adopt the final version by consensus. | Она сообщает о том, что переговоры по проекту резолюции продолжаются, и призывает все государства принять окончательный текст на основе консенсуса. |
| This document is available only on the Ukrainian version of the website. | Текст постановления доступен только на украинской версии сайта. |
| They will comply with the time limits, and a longer version of this statement will be circulated to all delegations. | Делая их, я уложусь в регламент, а более подробный текст моего заявления будет распространен всем делегациям. |
| Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер. |
| The comments made by the workshop participants on the draft report were taken into account in the final version of the report which was officially published on the date set by the Committee. | Высказанные участниками семинара замечания, касающиеся проекта доклада, были учтены в его окончательной редакции; этот текст доклада был официально опубликован в срок, установленный Комитетом. |
| The Japanese version features a bonus track, "Early Christmas Morning". | Японское издание включает в себя бонус-трек The «Morning After». |
| The latest version of the Technical Instructions is the 2011/2012 edition. | Самой последней версией Технических инструкций является издание 2011/2012 года. |
| The working group also proposed to make the following amendment to the version of ADR that would enter into force in 2011: | Рабочая группа также предложила внести следующую поправку в издание ДОПОГ, вступающее в силу в 2011 году: |
| The first limited edition of the album does not have the band's logo on the booklet while the vinyl version and second pressing of the CD show a red Destruction logo on it. | Первый ограниченный тираж альбома не имел логотипа группы на буклете, но версия для винила и повторное издание на компакт-диске уже имели логотип Destruction. |
| The last available version of the draft BPM, sixth edition does not change the definition of merchanting, but changes the way in which it is recorded. | Та же методика учета предусмотрена в ЕСС-95) и СНС 1993 года. пункт 10.41 проекта РПБ, шестое издание), однако меняет порядок ее регистрации. |
| It is recommended that the short version be used in conjunction with the most recent printed version of the List containing complete historical data. | Сокращенный вариант Списка рекомендуется использовать вместе с последним вариантом списка в печатном виде, содержащим полные данные за прошлые годы. |
| As of 13 September 2013, Godus was released on Steam early access as a beta version. | С 13 Сентября 2013, Godus был выпущен на Steam в раннем доступе в виде бета-версии. |
| The representative of the United States of America introduced the document that presented in a condensed version requirements which had been established by the 1998 Agreement. | Представитель Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение документ, в котором в сжатом виде изложены требования, определенные в Соглашении 1998 года. |
| There was also a "Gold" version - a fan-made enhanced remake for MSX2. | Игра также была переработана в виде «Золотой» версии для MSX2. |
| The electronic version of the handbook includes additional elements, such as examples of calculation of indicators, guidelines on data disaggregation, additional references and information on alternative and supplementary indicators to be used in different settings, depending on national priorities and circumstances. | Электронная версия справочника включает дополнительные элементы, такие как примеры расчета показателей, руководящие принципы представления данных в дезагрегированном виде, дополнительные ссылки и информация об альтернативных и дополнительных показателях, которые будут использоваться в различных условиях с учетом национальных приоритетов и обстоятельств. |
| XSO2C-1 (Curtiss Model 71C) Improved version. | XSO2C-1 (Curtiss Model 71C) улучшенная модификация. |
| Since the Operation still lacks MI-8 MTV helicopters (military version of MI-8 to be acquired through letter of assist), this deficiency has been corrected to some extent by means of commercially contracted civilian MI-8 helicopters | Поскольку в Операции по-прежнему не хватает вертолетов Ми-8 МТВ (военная модификация Ми-8, которая будет приобретаться на основе письма-соглашения), эта нехватка в определенной мере восполняется за счет коммерческой аренды гражданских вертолетов Ми-8 |
| The CASA 2.111 was another Spanish-built version of a German aircraft, the Heinkel He 111, that was adapted to use the Merlin after the supply of Junkers Jumo 211F-2 engines ran out at the end of the war. | CASA 2.111 (англ.)русск., испанская модификация другого немецкого самолёта, Heinkel He 111, была переделана под «Мерлин» после прекращения поставок двигателей Junkers Jumo 211F-2 после окончания войны. |
| Later, in October 1957, a V8 version of the old bodied car, with the Aquillon 84 engine, and badged as the Ariane 8, joined the range, replacing the Trianon. | Чуть позже, в октябре 1957 года, модификация с двигателем V8 Aquillon 84, получает название Ariane 8 и заменяет собой Trianon. |
| The Marine/Navy and Army variants are differentiated in that the Marine/Navy version uses an X-Back retention system (called the Class I) and the Army uses the H-Back retention system (called the Class II). | Модификация корпуса морской пехоты и флота использует Х-образную схему задних ремней (Class I), а армейская - H-образную (Class II). |
| I have an English version of the article, and I will ask the Secretariat to distribute it to the Council. | У меня имеется английский перевод этой статьи, и я хочу просить Секретариат распространить его среди членов Совета. |
| The French version of the title and of paragraph 5 of the draft resolution should also be revised. | Он выражает пожелание, чтобы был пересмотрен перевод на французский язык заголовка и пункта 5 проекта резолюции. |
| The 1983-1984 edition is being issued in English; the French version is being prepared. | Издание за 1983-1984 годы выпускается на английском языке, готовится также перевод этого текста на французский язык. |
| Andorra provides a translation into one of the six official languages of the United Nations, and the simultaneous interpretation is based on that version. | Андорра обеспечивает письменный перевод на один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, и этот вариант служит основой для синхронного перевода. |
| Another major translation that is planned to begin soon is Medical Management of HIV Infection 2005-2006, the English version of which is slated for release in September 2005. | В скором времени планируется начать перевод еще одного солидного издания - Medical Management of HIV Infection 2005-2006 (Клинический подход к лечению ВИЧ-инфекции, 2005-2006 гг.), английская версия которого должна выйти в сентябре 2005 г. |
| In 2010, British singer Samantha Fox and Italian singer Sabrina released a dance version of the song as a single. | В 2010 году британская певица Саманта Фокс и итальянская певица Сабрина выпустили танцевальную версию этой песни синглом. |
| In 2010, Pop collaborated with German group Die Atzen for an English version of the song "Disco Pogo" which was featured on the Jersey Shore soundtrack. | В 2010 году Поп работал совместно с немецкой группой Die Atzen для создания английской версии песни «Disco Pogo», которая стала саундтреком для сериала Jersey Shore. |
| All but two of the songs on the album were written by Nico: the cover of the Doors' "The End" and a version of the German national anthem "Das Lied der Deutschen". | На пластинку вошло шесть оригинальных композиций, написанных самой Нико, кавер-версия песни «The End» группы The Doors и «Das Lied der Deutschen», национальный гимн Германии. |
| While most of these manuscripts are in Ge'ez, one notable exception is a version of the Song of Songs written in Gafat, a language which Ullendorff states "is known to us only from this manuscript." | Хотя большинство из этих рукописей написаны на языке геэз, замечательным исключением является текст Песни песней, написанный на гафате (Gafat), языке, который, по словам Уллендорффа, «известен нам только по этой рукописи.» |
| Dave Davies of the Kinks contributed a version of "Give Me Love" to the multi-artist compilation Songs from the Material World: A Tribute to George Harrison in 2003. | Дейв Дэвис из The Kinks выпустил кавер-версию песни сначала на альбоме Songs from the Material World - a Tribute to George Harrison (2003), а в 2006 году на альбоме «Kinked». |
| Many Nokia cell phones come with a free version of the game called Canal Control. | Многие сотовые телефоны компании Nokia поставляются с предустановленной версией игры под названием Canal Control. |
| Ubisoft's script remained closer to the original Japanese version than previous English endeavors, but retained Working Designs' character names and overall light-hearted tone. | Сценарий Ubisoft был гораздо ближе к сюжету оригинальной японской версии игры, чем в предыдущих английских версиях, но, тем не менее, компания оставила оригинальные имена персонажей и ту беззаботную атмосферу игры, что были изначально в сценарии Working Designs. |
| Kouno spent one month with a four-person team to create a simple pre-prototype version of the game that demonstrated the rolling gameplay aspect. | Коно потратил 1 месяц вместе с командой из четырёх человек, чтобы создать пред-прототипную версию игры, которая показывала катание персонажей в качестве игрового процесса. |
| In the DS version of the game, AI problems were again mentioned, the player's allies "around like a Hobbit with its head cut off". | В версии игры для DS, AI имел всё те же недостатки, а союзники игрока «бегали вокруг, как безголовые хоббиты». |
| The video game magazine Famitsu scored this version a 30 out of 40, and it ultimately sold 50,406 units to rank as the 53rd highest selling Japanese Dreamcast game ever, as of 2007. | Игровой журнал Famitsu дал данной версии игры оценку 30/40; её общие продажи составили 50406 копий, и по состоянию на 2007 года она имела 53-е место в списке наиболее продаваемых игр для Dreamcast. |
| Performance of any secret operations, which have been not connected to protection of public military and political interests of Russia abroad is a version of world terrorism. | Выполнение любых тайных операций, не связанных с защитой публичных военных и политических интересов России за рубежом - это разновидность мирового терроризма. |
| And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
| The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| Version(s) (if applicable):. | Разновидность (в соответствующих случаях) |
| Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. | Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| He would prefer the wording used in the first version which referred to "any kind of transaction or illicit transfer". | В этой связи он заявил, что отдает предпочтение формулировке, использованной в первом варианте, где речь идет о "любом акте сделки или незаконной передачи". |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| It is published under the NASA Open Source Agreement version 1.3. | Распространяется под свободной лицензией NASA Open Source Agreement version 1.3. |
| This is an example of a fictitious Dutch company's International Financial Reporting Standards (IFRS) statement instance file: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? > |
|
| As distributed version control systems (DVCS) become widely used, Emacs also start to support them. To support concrete DVCS implementations separate Emacs packages was created. | С распространением распределенных систем контроля версий (distributed version control systems), появилась необходимость в реализации их поддержки в Emacs. |
| The third series, Wildcats Version 3.0, revolved around the HALO Corporation, its CEO Jack Marlowe (an amalgamation of original team members Spartan and Void), Grifter, and a gallery of new characters subverting corporate politics to their cause of creating a better world. | Третья серия, Wildcats Version 3.0, повествовала о Корпорации Хало, ей CEO Джеке Марлоу (гибриде оригинальных участников команды Спартанца и Войд), Грифтере и новых персонажах, так или иначе участвовавших в попытках корпорации построить лучший мир. |
| Stanley's next project was the third major movie version of the H.G. Wells novel The Island of Doctor Moreau for New Line Cinema in 1996. | Следующий проект Стэнли был третьей крупной версией фильма о романе Х. Г. Уэллса «Остров доктора Моро» для нового кино в 1996 году. |
| A draft version of that report would be submitted to the Regional Preparatory Meeting for consideration, before being finalized for the Rio+20 Conference. | Проект этого доклада будет представлен на рассмотрение участников регионального подготовительного совещания до того, как он будет окончательно доработан для Конференции "Рио+20". |
| At its thirty-second session, the Executive Body is expected to consider this draft, agree on a final version, and adopt a workplan for the Convention for 2014 - 2015. | Ожидается, что Исполнительный орган на своей тридцать второй сессии рассмотрит данный проект, согласует окончательный вариант и примет план работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы. |
| Draft report of investigation on available range for hand controls summary version (National Traffic Safety and Environment Laboratory) | Проект доклада о результатах исследования по вопросу о существующих пределах зоны досягаемости ручных органов управления (Национальная библиотека по безопасности дорожного движения и охране окружающей среды) |
| Review the draft UNCTAD biennial programme plan in advance of its submission to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts (OPPBA) and subsequent review by the Committee for Programme and Coordination of the official version issued by the United Nations Secretary-General; | а) рассматривать проект двухгодичного плана по программам ЮНКТАД заблаговременно до его представления Управлению по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС) и последующего рассмотрения Комитетом по программе и координации официального варианта, публикуемого Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций; |