| However, version 1.3 of the LPPL has weakened this restriction. | Однако, версия 1.3 LPPL ослабила это ограничение. |
| On the other hand, the glibc2 version does not support -V and only has the equivalent - version. | С другой стороны, glibc2 версия не поддерживает опцию -V, а только имеет эквивалент этой опции, опцию - version. |
| A copy of the Creative Commons Attribution 3.0 license is distributed with this manual. The latest version is presently available at» http:///licenses/by/3.0/. | Копия лицензии Creative Commons Attribution 3. распространяется вместе с руководством, на данный момент последняя версия доступна по адресу» http:///licenses/by/3.0/. |
| The Windows version supports Windows XP, but according to Adobe, "PageMaker 7.x does not install or run on Windows Vista." | Версия PageMaker для Windows поддерживается Windows XP, но согласно заявлениям Adobe, «PageMaker 7.x не устанавливается и не запускается под управлением ОС Windows Vista», хотя PageMaker 6.5 работает под управлением более новых версий Windows (до Windows Vista). |
| Scottish pop singer Lulu had a #7 UK hit with the song in 1964 (attributed to Lulu and the Luvvers), and a #8 UK hit with a re-recorded version in 1986. | Версия шотландской певицы Лулу достигла в чартах Великобритании седьмой позиции в 1964 году (исполнитель указан как Lulu & The Luvvers), её же версия, записанная в 1986 году достигла шестой позиции. |
| It is also recommended that a summarized version be produced for the use of drivers and transport undertakings. | Кроме того, рекомендуется подготовить краткий вариант ЕСТР для использования водителями и транспортными предприятиями. |
| Both documents contain the most recent version of the set of ESS standard quality and performance indicators for use in summarizing the quality of statistical outputs. | Оба документа содержат самый последний вариант набора показателей качества и эффективности по стандарту ЕСС для использования при резюмировании качества статистической продукции. |
| An annotated version of the Guiding Principles referring to the norms upon which these are based is being prepared by a member of the legal team that formulated the Principles. | Одним из членов группы юристов, разработавших Принципы, готовится аннотированный вариант Руководящих принципов, содержащий ссылки на нормы, положенные в их основу. |
| As soon as the formal meeting started, a third version was then circulated introducing significant changes to the two previous proposals and it was with regard to these that my delegation reserved the right to express its position, should the need arise. | Но как только было возобновлено официальное заседание, был распространен третий вариант, который внес ощутимые изменения в два предыдущих предложения и по которому моя делегация оставляет за собой право высказаться в случае необходимости. |
| In 1943, an improved version of the station, Gneiss-2M, was created. | В 1943 году был создан улучшенный вариант станции - «Гнейс-2М». |
| Finalize and disseminate a user-friendly version of the Incheon Strategy in English. | Окончательная доработка и распространение удобной для пользователей версии текста Инчхонской стратегии на английском языке. |
| The State party states that the Views were published in the original English version as well as in an unofficial German translation on the website of the Austrian Federal Chancellery. | Государство-участник заявляет, что Соображения были опубликованы в оригинале на английском языке с неофициальным переводом на немецкий язык на веб-сайте федеральной канцелярии Австрии. |
| The third indent of 7.1.4.14.4 in the French and German versions refers to "vehicles or wagons having complete sprayproof walls", whereas the English version refers only to "vehicles". | Третий начинающийся с тире подпункт пункта 7.1.4.14.4 в вариантах на французском и немецком языках сформулирован следующим образом: "транспортные средства или вагоны с брызгонепроницаемыми сплошными стенками", тогда как в варианте на английском языке упоминаются только транспортные средства. |
| Nor does it have the same meaning in legal and everyday usage which, in the context of article 30, paragraph 1, of the CMR Convention where the same term also appears in the French version, is a source of confusion. | Кроме того, его значения в юридических формулировках и в разговорном языке не эквивалентны, что приводит к путанице в пункте 1 статьи 30 варианта Конвенции КДПГ на французском языке. |
| The Special Rapporteur also wishes to acknowledge the recent publication by Adegmaya of a bilingual version of the Criminal Procedure Code of 1992 in Spanish and in the indigenous language of Q'eqchi'. | Специальному докладчику также хотелось бы отметить недавнюю публикацию издательством "Адегмайя" Уголовно-процессуального кодекса 1992 года параллельно на испанском языке и на языке коренного народа майя-киче. |
| The most recent version of the regulations was decided on 18 May 2001. | Последняя редакция Правил была утверждена 18 мая 2001 года. |
| The previous version of the Law on Gender Equality in BiH has contained definition of the gender discrimination. | Предыдущая редакция Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине содержала определение дискриминации по признаку пола. |
| The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. | Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
| The Group also took account of other related international instruments, such as the latest version of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations4 and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. | Группа также приняла к сведению другие соответствующие международные документы, такие, как последняя редакция Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов: Типовое положение4 и Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
| Both the current wording of the supplementary draft article and the version presented in the footnote raised more questions than they intended to solve and required further deliberation. | Как нынешняя редакция дополнительного проекта статьи, так и версия, представленная в сноске, поднимают больше вопросов, чем они призваны решить, и требуют дальнейшего обсуждения. |
| We will distribute a full version of our statement, in which the facts will be found. | Мы распространим полный текст нашего заявления, в котором можно будет найти соответствующие факты. |
| The full version of this statement is being distributed in the room. | Полный текст моего заявления распространяется в зале заседаний. |
| When the final version of the text was ready, public hearings with the participation of representatives of the public were organized. These made several proposals, some of which were incorporated in the final text. | После окончательной подготовки текста были организованы общественные слушания с участием представителей общественности, которые сформулировали несколько предложений, часть из которых попали в окончательный текст. |
| In that connection, she would like the text of operative paragraph 7 of the Spanish version to be brought into line with paragraph 2 of Security Council resolution 827 (1993). | В этой связи она выражает пожелание, чтобы в испанском варианте текст пункта 7 постановляющей части был приведен в соответствие с текстом пункта 2 резолюции 827 (1993) Совета Безопасности. |
| But looking at the English version, his delegation also noted another confusing drafting detail; he asked about the meaning of the word "available"; did it mean members who are present, or those who were at the disposal of the Tribunal? | Однако, глядя на английский текст, эта делегация отметила также еще одну путаную формулировку и поинтересовалась, означает ли слово "имеющихся" присутствующих членов или тех, которые имеются в распоряжении Трибунала. |
| Their latest version, the 8th edition, dates from 2010. | Их последнее восьмое издание было опубликовано в 2010 году. |
| While this item was excluded from revisions incorporated into version 2 of the Procurement Manual, it is still being considered and will be issued as an amendment in due course once a final text is agreed. | Этот пункт был исключен из поправок, внесенных во второе издание Руководства по закупкам, однако он все еще находится на рассмотрении и будет выпущен в виде поправки в надлежащем порядке, когда будет согласован его окончательный текст. |
| Nevertheless, the new instructions in writing introduced in ADR 2009, where amended in the 2011 version and again in 2015. | Новые письменные инструкции были включены в издание ДОПОГ 2009 года, а затем в них вносились поправки, отраженные в изданиях 2011 и 2015 года. |
| In line with the terms of reference of the Group of Experts, IMO will be responsible for the publication of the English version of the CTU Code. | В соответствии с кругом ведения Группы экспертов за издание Кодекса ГТЕ на английском языке будет отвечать ИМО. |
| (c) A third version of the Unidroit Principles of International Commercial Contracts was under consideration, with completion and adoption expected in 2010; | с) на рассмотрении находится третье издание Принципов международных коммерческих контрактов УНИДРУА, которое, как ожидается, будет завершено и утверждено в 2010 году; |
| This version of the flag is still in use today. | В таком виде флаг используется и сегодня. |
| The secretariat will endeavour to publish a consolidated version of the texts adopted as an informal document. | Секретариат постарается опубликовать сводный вариант принятых текстов в виде неофициального документа. |
| There was also a "Gold" version - a fan-made enhanced remake for MSX2. | Игра также была переработана в виде «Золотой» версии для MSX2. |
| Suspended sentences in their present version - with deferred fixing of the sanction during a probation period - are used to a very limited extent because the sanction is not perceived as any real coercion and therefore enjoys no respect with the offenders. | В их нынешнем виде условные приговоры с отсроченным исполнением санкции в течение срока пробации выносятся весьма редко, поскольку данная санкция не рассматривается в качестве сколько-нибудь действенной меры принуждения и не оказывает серьезного воздействия на правонарушителей. |
| These track-change versions of the alphabetical index may be made available in its final form at the date when the amendments are circulated officially (e.g July 2012 for the 2013 version of ADR or ADN). | Такие варианты алфавитного указателя с отслеживанием изменений могут быть предоставлены в окончательном виде в день официального распространения поправок (например, в июле 2012 года для вариантов ДОПОГ или ВОПОГ 2013 года). |
| It usually occurs in shellfish, but not this version. | Он обычно содержится в морских моллюсках, но не эта модификация. |
| Su-9 Main production version, about 1,100 built. | Су-9 Основная серийная модификация, построено около 1100 штук. |
| The only version of the Cougar to see combat was the TF-9J trainer (known as F9F-8T until 1962) during the Vietnam War. | Единственным вариантом, увидевшим боевые действия, стала двухместная учебная модификация TF-9J (до 1963 года носила обозначение F9F-8T). |
| On May 15, 2016, version 0.3.0 was released, dubbed "The Surface Tension Update". | 15 мая 2016 года была выпущена версия 0.3.0, в которой существенно обновлён уровень «The Surface Tension» - в игру была включёна модификация «Surface Tension Uncut». |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация(и) (в случае необходимости): |
| Only in 1967 an official Dutch version of the Belgian Constitution was adopted. | В 1967 впервые был создан официальный перевод конституции Бельгии на нидерландский. |
| At the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, we present for the first time - as a separate document and as part of a working paper - an English translation of the text, inserted in the complete printed and illustrated Swedish version. | На девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий мы впервые представляем в качестве отдельного документа и в качестве части рабочего доклада перевод текста брошюры на английский язык, включенный в полную иллюстрированную печатную версию этой брошюры на шведском языке. |
| He thought that since some version changes in the English wml files are merely cosmetic, the translations may not need updating. | Он думал, что если изменение английского оригинала файла wml является исключительно косметическим, перевод не обязательно обновлять. |
| Commenting on the late submission of the English version of the delegation's statements in response to the list of issues, he wished to make it clear that the delegation had not intended to give that English version to members. | Что касается представленного недавно перевода на английский язык текстов заявлений его делегации, сделанных в ответ на содержащиеся в перечне вопросы, то он уточняет, что его делегация не намеревалась распространять этот перевод на английский язык среди членов Комитета. |
| Note by the secretariat: The Russian translation could be improved by modelling it more closely on the text of the regulations of the Russian River Register (volume 2, paragraph 2.9.2) [English version unaffected] Proposal not substantive | Примечание секретариата: перевод на русский язык следует улучшить: "Осушение ахтерпика может осуществляться через главное машинное отделение с использованием легко доступной сточной магистрали с самозапорным клапаном." (см. Правила РРР, т. 2, п. 2.9.2). |
| In 2012, the original full version of the song "Take That" was found. | В 2012 году была найдена оригинальная полная версия песни «Take That». |
| Length: 3:32 Tempo: 92bpm Key: Cm Time signature: 4/4 Style: Alternative An acoustic guitar version of the song, unlike the version which appears on Hopes and Fears. | Длительность: 3:32 Темп: 92bpm Ключ: Cm Time signature: 4/4 Стиль: Альтернативный рок Акустическая гитарная версия песни, в отличие от версии, которая появится на Hopes and Fears. |
| In 1966, Patty released her first single, "Ragazzo triste" (English: "Sad Boy"), the Italian version of the song "But You're Mine" by Sonny & Cher. | В 1966 году она записала первый сингл «Ragazzo Triste», итальянский вариант песни «But You're Mine» Сонни и Шер. |
| Though you did a good job, I want to hear your version of it. | Даже не смотря на то, что ты спела хорошо, я хочу услышать твою версию песни. |
| An international Eurovision version of the song "Razom Nas Bahato" is presented on this single. | На нем записаны англоязычная версия песни "Разом нас багато", с которой парни принимают участие в конкурсе. |
| The Commodore 64 version was later modified for use without a keyboard. | Позже версия Commodore 64 игры была модифицирована, с возможностью играть в неё без клавиатуры. |
| Once you have found the game you want to download click link "Download Full Version Game". | Когда вы выберите игру, кликните на ссылку «Скачать бесплатную полную версию игры». |
| In the released version of the game, rewritten by Noboru Sugimura, Elza Walker, a blond college student and motorcycle racer, was changed into Chris Redfield's sister named Claire. | В выпущенной версии игры, Эльза Уокер, студентка колледжа и мотогонщица, была преобразована в сестру Криса Редфилда, Клэр. |
| A pre-release version of XCOM: Enemy Unknown received highly positive previews by, among others, PlayStation Official Magazine, Official Xbox Magazine and Rock, Paper, Shotgun. | Пререлизная версия ХСОМ, розданная прессе до официального выхода игры, вызвала положительные отзывы среди ведущих медиаресурсов, посвященных компьютерным играм, в числе которых являются PlayStation: The Official Magazine, Official Xbox Magazine и Rock, Paper, Shotgun. |
| Packaged with both the North American and Japanese version of the game was a sampler disc featuring a pre-release demo of Final Fantasy VII and video previews of Final Fantasy Tactics, Bushido Blade, and SaGa Frontier. | Североамериканская и японская версии игры содержали демо Final Fantasy VII, а также видеопревью Final Fantasy Tactics, Bushido Blade и SaGa Frontier. |
| This version is called "cream korokke" to distinguish it from the potato-based variety. | Эта разновидность называется «сливочным короккэ», чтобы отличать её от картофельной. |
| It's a strange thing, but every sentient race has its own version of these Swedish meatballs. | Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков. |
| The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. | Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешней формулировке учитываются меры предосторожности, т.е. субъективный элемент, а не объективный элемент, состоящий в значительном ущербе. |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support. | Вариант 1, соответствующий нынешней формулировке Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не содержащий каких-либо указаний на применимый вариант Регламента в случае его пересмотра, поддержки не получил. |
| The present version of the draft article retains only the former Variant A. The former Variant B has been incorporated into draft article 3, as its content is more akin to that article, in its current formulation. | В настоящем варианте данного проекта статьи сохранен лишь бывший вариант А. Бывший вариант В включен в проект статьи З, поскольку в его нынешней формулировке его содержание в большей мере соответствует именно этому проекту статьи. |
| Then, select DirectVobSub (auto-loaded version) to set your favorite Font, Font Size, Font Color etc. for subtitles. | Затем выберете DirectVobSub (auto-loaded version) и установите ваши любимые Font (Шрифт), Font Size (Размер шрифта), Font Color (Цвет шрифта) для вашего субтитра. |
| Option Version may fake version info client send to server. | Опция Version может посылать серверу указанную указанную версию клиента. |
| A radio edit version can be found on the deluxe version, which does not include the growling part of the song. | Также можно найти радио-версию сингла на Deluxe Version, в которой отсутствует «рычащая» часть песни. |
| The song "The Sky Moves Sideways (Alternate Version)" represents outtakes and a work-in-progress mix of the original vision of the album as a single 34-minute track. | Песня «The Sky Moves Sideways (Alternate Version)» является миксом ауттейков и рабочей записи и представляет собой оригинальное видение альбома как одного 34-минутного трека. |
| The 2009 tour of Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds used a Musion Eyeliner system which projected an image of Richard Burton's face in the role of the Journalist. | Во время тура Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds («Музыкальная версия "Войны миров" Джеффа Уэйна») в 2009 году была использована описанная система, с помощью которой проектировалось изображение Ричарда Бёртона в роли Журналиста-рассказчика. |
| The Special Rapporteur, however, has sole responsibility for the draft and final version of the Guidelines. | Вместе с тем Специальный докладчик несет исключительную ответственность за этот проект и окончательный текст «руководящих принципов». |
| The draft version of the Assistance Programme was available and open for comments to all Parties and other UNECE member countries before and during the third meeting of the Conference of the Parties. | Проект варианта программы оказания помощи был подготовлен и открыт для всех Сторон и других стран - членов ЕЭК ООН, с тем чтобы они могли внести свои замечания, до и в период проведения третьего совещания Конференции Сторон. |
| When the final version of a contract is not yet available, a draft contract or other relevant documents describing air safety requirements should be provided to the field | Если окончательный вариант контракта еще не готов, на места следует предоставлять проект контракта или другие соответствующие документы, в которых излагаются требования в отношении безопасности полетов; |
| The construction of this tower is the second stage of the entire complex construction, and during the construction of the first tower, "Zapad (West)", its design underwent some significant changes and became radically different from the original version. | Строительство этой башни является второй очередью строительства всего комплекса, и за время строительства башни «Восток» проект претерпел ряд существенных изменений относительно первоначального варианта и стал в корне отличаться от проекта башни «Запад». |
| The Commission also had before it a background paper entitled "Correspondence tables linking the Provisional Central Product Classification and the Central Product Classification, Version 1.0". | Комиссия также имела в своем распоряжении справочный документ, озаглавленный "Таблицы соответствия, увязывающие проект предварительной Классификации основных продуктов и вариант 1.0 Классификации основных продуктов". |