| It admits that its version cannot be reconciled with that of the author. | Оно соглашается с тем, что его версия не соответствует версии автора. |
| "Been a Son" was later released on the "best-of" compilation Nirvana and a different version appears on Incesticide. | «Been a Son» впоследствии была выпущена на альбоме Nirvana, а другая версия песни появилась на сборнике Incesticide. |
| Do you think there's a version of the future where we're not together? | Ты думаешь что есть версия будущего где мы не вместе? |
| Well, it was the online version. | Это была онлайн версия. |
| So that's your version of closure? | Так это ваша версия концовки? |
| The information provided below includes an expanded version of the work programme initiated in 1996. | Приводимая ниже информация включает в себя расширенный вариант начатой в 1996 году программы работы. |
| Or at least the latest version of his story about his sister. | Или, по крайней мере, последний вариант этой истории. |
| The working group is expected to present the final version of the draft by the end of 2006. | Ожидается, что к концу 2006 года она представит окончательный вариант законопроекта. |
| On that basis the Rapporteur on Coordination, in cooperation with the Bureau of the Working Party, prepared the final version of the List to be submitted for publication before the eleventh session of the Working Party. | На основе полученной информации Докладчик по координации, в сотрудничестве с Бюро Рабочей группы, подготовил окончательный вариант Перечня для его публикации до начала одиннадцатой сессии Рабочей группы. |
| The judgements of the European Court of Human Rights were normally available in about six months after the date of delivery, though a provisional version was normally issued on the date of delivery and obtainable from the Human Rights Information Centre. | Решения Европейского суда по правам человека, как правило, публикуются через шесть месяцев после даты их вынесения, хотя их предварительный вариант, который можно получить в Информационном центре по правам человека, в большинстве случаев обнародуется в момент вынесения решений. |
| A book launch for the Spanish language version was held in April 2004. | На испанском языке эта книга вышла в апреле 2004 года. |
| The social workers engaged on UNHCR Projects in the South Latin American region are unable to use the relevant handbook in the absence of its Spanish version (see para. 69). | Работники социальной сферы, участвующие в рамках проектов УВКБ на юге Латинской Америки, не могут использовать соответствующие пособия, ввиду отсутствия его копий на испанском языке (см. пункт 69). |
| The Spanish version of the text contained the word "similar" and he had no objection to the term being used in English. | Вариант текста на испанском языке содержит слово "сходных", поэтому он не возражает против использования этого термина на английском языке. |
| The English-language version cedes sovereignty, whereas the Maori-language version does not. | В тексте этого договора на английском языке народу маори предоставляется суверенитет, а в тексте на языке маори - нет. |
| As a New Zealand first, two versions of the new law were circulated: one in Māori and another in English, with a provision in the law stating the Māori version of the law takes precedent to the English translation. | В Новой Зеландии были распространены две версии закона: одна - на маори, другая - на английском языке, с положениями закона, в которых маорийская версия имеет прецедент для перевода на английский. |
| It was noted that the current version of the Digest was based on 725 cases from 37 States. | Отмечалось, что текущая редакция сборника подготовлена на основе 725 дел из 37 государств. |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| We believe that the latest version of the Chair's text reflects the consensus achieved so far during the negotiations of the past three years and attempts to strike a good balance between legitimate security needs and humanitarian concerns. | Мы считаем, что последняя редакция документа Председателя отражает консенсус, достигнутый на переговорах за последние три года, и что в ней хорошо сбалансированы законные интересы безопасности и гуманитарные потребности. |
| This is considered to be the most developed version of the law, though it does contain some archaic passages. | Редакция Иорверта считается наиболее обработанной версией законов, хотя и в ней встречаются достаточно архаичные фрагменты. |
| Consultancy costs (finalization and technical editing of the assessment, translations into Russian, graphical layout, production of maps, printing and online version) | Консультативные расходы (завершение подготовки и техническая редакция оценки, письменные переводы на русский язык, графическое оформление, подготовка карт, печать и подготовка онлайновой версии) |
| Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер. |
| The current version of the Common Position provides for implementation of the provisions of resolution 1718 (2006) at the level of the European Union and envisages: | В последнем варианте текст предусматривает осуществление на уровне Европейского союза положений резолюции 1718 (2006), включая: |
| As mentioned above, STP basically relies on the text of the Portuguese Criminal Code whose original version dates back to 1886. | Как говорилось выше, СТП в основном применяет текст Уголовного кодекса Португалии, первоначально принятого в 1886 году. |
| Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that he too regretted the way in which the text had been submitted since, without a French version, he could not comment on it. | Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) также выражает сожаление в связи с той формой, в которой представлен данный текст, поскольку, не располагая вариантом на французском языке, он не может выступить с соответствующим заявлением. |
| The text is ample - some 1.5 million bits in the Bulgarian version, which when translated would measure so me 1.2 million bits in English. | Текст довольно обширен - охватывает около полтора миллиона знаковна болгарском языке, что составит примерно 1,4 миллиона на русском языке. |
| The fourth, extended version of the booklet is in preparation and will be finalized in the coming months. | Готовится четвертое, дополненное издание брошюры, работа над которым будет завершена в ближайшие месяцы. |
| The objective was to disseminate and operationalize such outputs as the 2011 version of the United Nations Model Convention and the 2012 United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries as capacity development tools for the benefit of developing countries. | Цель программы состоит в распространении и претворении в жизнь таких итоговых документов, как издание Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года и Практическое руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран 2012 года в качестве инструментов развития потенциала в интересах развивающихся стран. |
| As announced on their MySpace blog, a special edition CD/DVD was released at the same time as the CD-only version. | Как и было обещано (на их страничке MySpace) специальное издание CD/DVD вышло одновременно с CD - альбомом группы. |
| "LibreOffice powered by CIB" is a branded and customized version of LibreOffice developed by Germany-based CIB software GmbH. | «LibreOffice powered by CIB» (LibreOffice приведенный в движение CIB) - это приспособленное издание LibreOffice, разработанное немецкой CIB software GmbH и белорусской ИООО «СИБ софтвэр». |
| While reviewing the double-disc deluxe edition version of the album, he commented: "The 34-track double-disc Deluxe Edition has an easier time of it than the single-disc 18-track release does." | Когда он рецензировал двухдисковое делюкс издание альбома, он дал комментарий: «34-трековое двухдисковое делюкс издание развлекает больше, чем однодисковое 18-трековое.» |
| It has since been rebuilt in a modified version. | После этого её восстановили в несколько изменённом виде. |
| A print version has also been published. | Вышел он и в печатном виде. |
| The European version of the album was released in a limited edition digipak, including all five tracks from the band's 2006 EP The Under Cover Sessions. | Европейская версия альбома была выпущена в ограниченном издании в виде диджипака, в том числе все пять треков группы 2006 EP Sessions Under Cover. |
| 5.30 p.m. Presentation of children's passport version of the Universal Declaration of Human Rights to the Secretary-General by United Nations Messengers of Peace (Public Lobby of the General Assembly Building) | 17 ч. 30 м. Представление Генеральному секретарю посланниками мира Организации Объединенных Наций оформленного в виде паспорта текста Всеобщей декларации прав человека (вестибюль для посетителей здания Генеральной Ассамблеи) |
| The extended version of the film, including 5 hours of footage unseen in the theatrical cut, began to be broadcast as the eponymous television series on RTS starting 13 February 2012, and onwards weekly every Monday in the 8pm prime time slot. | Телевизионная версия фильма, включавшая в себя 5 часов материала, не показанного в театральной версии, транслировалась по каналу RTS 1 в виде сериала из 9 эпизодов в феврале 2012 года по понедельникам. |
| "Shershen-D" - version with two firing channels. | «Шершень-D» - модификация с двумя огневыми каналами. |
| This version is also equipped with a static converter. | Данная модификация также оборудовалась статическим преобразователем. |
| Calmira XP: Modified version that tries to mimic the Windows XP interface. | Calmira XP: Модификация, которая пытается подражать интерфейсу Windows XP. |
| CC-142 Military transport version for the Canadian Forces in Europe. | Bombardier CC-142 - военно-транспортная модификация самолета Bombardier DHC-8, предназначенная для ВВС Канады в Европе. |
| The SpaceLiner 4 concept is a 2015 evolution of version 2 with improved aerodynamic and flight dynamic characteristics. | Модификация SpaceLiner 4 - это дальнейшее развития варианта SpaceLiner 2 с улучшенными аэродинамическими характеристиками и характеристиками устойчивости и управляемости. |
| The Internet site has a link to the legislative data bank where the Finnish version of the Optional Protocol to the CEDAW is available. | Сайт Интернета связан с банком данных о законодательных актах, в котором имеется перевод Факультативного протокола к КЛДОЖ на финский язык. |
| The French version of the title and of paragraph 5 of the draft resolution should also be revised. | Он выражает пожелание, чтобы был пересмотрен перевод на французский язык заголовка и пункта 5 проекта резолюции. |
| By voting in favour of the second preambular paragraph, whose French translation does not, unfortunately, reflect the English version, my delegation would include all nuclear tests, of whatever kind. | Голосуя за второй пункт преамбулы, перевод на французский язык которого, к сожалению, не отражает английского варианта, моя делегация хотела бы включить все ядерные испытания, любого типа. |
| The Internet version of the common questionnaire on transport statistics of UNECE, EUROSTAT and ITF was revised and the Russian version was prepared. | Была пересмотрена интернет-версия общего вопросника ЕЭК ООН, Евростата и МТФ и подготовлен ее перевод на русский язык. |
| The English original is found in the first column, and a Standard German version appears in the fifth column. | В первой колонке представлен русский синодальный перевод, а стандартная немецкая версия - в пятой колонке. |
| Lawrence took Carey's vocals from the original demo version, and used them as background vocals for the song's final version. | Лоуренс взял партию вокала Мэрайи с демонстрационной кассеты и использовал его в качестве бэк-вокала в финальной версии песни. |
| Trent recorded an Italian version of the song titled "Fino A Che Volerò" and a remixed Spanish version titled "Aire", which was produced by Vincent Bueno. | Трент записал итальянскую версию песни под названием «Fino A Che Volerò» и ремиксы испанской версии под названием «Aire», который был создан Винсентом Буэно. |
| A month before the album release, a live version of the song was filmed in Dublin on the rooftop of The Clarence Hotel. | За месяц до выхода альбома концертная версия этой песни была снята в Дублине на крыше The Clarence hotel. |
| The Japanese version of the album includes two bonus tracks: an acoustic cover of T.Rex's "Cosmic Dancer" and a remix of "The Boy with the X-Ray Eyes". | Японское издание содержит 2 бонус трека: акустичекую версию песни группы T.Rex Cosmic Dancer и ремикс песни The Boy With The X-Ray Eyes. |
| The DVD version of the video featured one to two videos for each song on the album, plus seven bonus videos (for songs not on the album), as well as directors' commentaries, and three mini-documentaries. | DVD-версия включает 1-2 видеоклипа каждой песни с альбома и семь дополнительных клипов (для песен, не попавших на альбом), а также комментарии режиссёров и три документальных мини-фильма. |
| He was also impressed with the game's multiplayer modes and its graphical improvements over the PC version. | Он был также впечатлён многопользовательскими режимами игры и её графическими улучшениями по сравнению с ПК-версией. |
| The North American version contains more violent "game over" screens, which were removed from the Japanese Biohazard 2. | Североамериканская версия включает в себя более жестокие сцены окончания игры, удалённые из японской версии Biohazard 2. |
| Ports of the game have been met with mixed receptions; the Atari 2600 version was very successful, while the Nintendo Entertainment System version was poorly received. | Версия игры для Atari 2600 была успешной, в то время как версия для Nintendo Entertainment System получила отрицательные отзывы. |
| Runic Games originally estimated the PC version's release date to be sometime in 2011, but in November 2011 company president Travis Baldree announced the game release date would be pushed back to 2012 to allow time for further polishing and beta testing. | Изначально планировалось, что ПК версия игры должна будет выйти в 2011 году, но в ноябре 2011 года президент компании Travis Baldree заявил, что дата релиза перенесена на 2012 год, для исправления ошибок и бета-тестирования. |
| A more gruesome version of the story is that the dance derives from a rough game of football that the inhabitants of Tulloch played with the severed head of an enemy; the Gaelic words to the tune bear this out. | Более жуткая версия этой истории: танец появился из грубой игры в футбол, в который жители Таллоха играли отрубленной головой врага; гэлльский текст этой песни подтверждает такую версию. |
| Every idea you have is some version of that. | Каждая твоя идея - некая разновидность этой. |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| It's a strange thing, but every sentient race has its own version of these Swedish meatballs. | Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков. |
| Version(s) (if applicable):. | Разновидность (в соответствующих случаях) |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| 2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). | 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы). |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| The present version of the draft article retains only the former Variant A. The former Variant B has been incorporated into draft article 3, as its content is more akin to that article, in its current formulation. | В настоящем варианте данного проекта статьи сохранен лишь бывший вариант А. Бывший вариант В включен в проект статьи З, поскольку в его нынешней формулировке его содержание в большей мере соответствует именно этому проекту статьи. |
| The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that, in the Drafting Committee's version, article 8 was confined to setting forth a general obligation, whereas article 24 was more precise and proposed implementing measures. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) разъясняет, что в формулировке Редакционного комитета статья 8 ограничивается провозглашением общего обязательства, тогда как в статье 24 это положение уточняется и предлагаются средства его выполнения. |
| Version 2 (1988) added motion compensation and background prediction. | Version 2 (Версия 2) (1988) добавляет поддержку компенсации движения и фонового предсказания. |
| One of the goals of GPL Version 3 is to prevent "tivoization". | Одной из целей лицензии GPL Version 3 является попытка упразднить тивоизацию. |
| In 1976, the General Convention of the Episcopal Church in the United States of America voted to approve the ordination of women to the priesthood and to the episcopate and also provisionally adopted a new and doctrinally controversial Book of Common Prayer, later called the 1979 version. | В 1976 году Генеральная конвенция Епископальной церкви в США проголосовала за одобрение рукоположения женщин в священный сан и в епископат, а также в предварительном порядке приняла новую и доктринально противоречивую Книгу общих молитв, которая позднее получила название версия 1979 года (1979 version). |
| As distributed version control systems (DVCS) become widely used, Emacs also start to support them. To support concrete DVCS implementations separate Emacs packages was created. | С распространением распределенных систем контроля версий (distributed version control systems), появилась необходимость в реализации их поддержки в Emacs. |
| The 2009 tour of Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds used a Musion Eyeliner system which projected an image of Richard Burton's face in the role of the Journalist. | Во время тура Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds («Музыкальная версия "Войны миров" Джеффа Уэйна») в 2009 году была использована описанная система, с помощью которой проектировалось изображение Ричарда Бёртона в роли Журналиста-рассказчика. |
| The GICHD has seen and commented upon a draft version of this Report and we are grateful for their comments. | Проект варианта настоящего доклада просмотрел и прокомментировал ЖМЦГР, и мы признательны ему за его комментарии. |
| The draft resolution followed exactly the same wording as that recommended by the Council for adoption, except for the replacement in the English version of paragraph 1 of the word "Hails" by "Acknowledges". | Данный проект резолюции точно следует тем формулировкам, которые были рекомендованы Советом для принятия, за исключением замены в пункте 1 постановляющей части в английском варианте текста слова "Hails" словом "Acknowledges". |
| This draft resolution is an updated version of the resolution adopted at the fifty-sixth session of the General Assembly: 15 out of its 17 preambular and four operative paragraphs are identical to those of resolution 56/24 S of 29 November 2001. | Этот проект является обновленным вариантом резолюции, принятой на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи: 15 из его 17 пунктов преамбулы и четыре пункта постановляющей части идентичны пунктам резолюции 56/24 S от 29 ноября 2001 года. |
| He also informed the Meeting that a revised and updated version of the Compendium, the draft of which was made available to the Meeting for its reference, would be finalized before the end of 2004. | Он также информировал Совещание о том, что пересмотренный и обновленный вариант Сборника, проект которого представлен Совещанию для его сведения, будет завершен до конца 2004 года. |
| Codenamed Lasso, the project is an external graphics solution using desktop video cards, and data is sent via two cables as defined in PCI-E external cabling specification (version 1.0). | Получив кодовое название «Lasso», проект подразумевал разработку внешнего графического решения на основе использования десктопных видеокарт, а обмен данными должен происходить по двум кабелям, что определено в спецификации внешней кабельной системы PCI-E (external cabling specification) (версии 1.0). |