| The Spanish version of the video was released on Univision and also does not feature Natalia Jiménez. | Испанская версия песни была выпущена на Univision и также без участия Натальи Хименес. |
| In 1983 a one-liter version was also made available. | В 1983 году производилась также литровая версия. |
| The Japanese market version of the hatchback was called the Gazelle and was exclusive to Nissan Bluebird Store locations sold alongside the Fairlady Z, while the coupe bodystyle Silvia remained exclusive to Nissan Prince Store locations alongside the Skyline. | Версия хэтчбека для японского рынка была названа Gazelle и продавалась через сеть Nissan Bluebird Store совместно с Fairlady Z, в то время как купе Silvia по-прежнему продавалось в Nissan Prince Store совместно с Skyline. |
| A thin, brittle version of me. | Тонкая, хрупкая версия меня. |
| B-minus version of herself. | Второсортная версия самой себя. |
| Me, too... I believe this version of the story. | Я тоже... Верю в этот вариант истории. |
| The working group also proposed a simplified version of the list of varieties which was agreed in principle. | Рабочая группа также предложила упрощенный вариант перечня сортов, который в принципе был согласован. |
| They, unquestionably, included treaties and agreements, at least if we accept the non-indigenous interpretation of these documents (and, in general, that version is the only one available in written form). | К ним, безусловно, относится заключение договоров и соглашений, по крайней мере, если мы согласимся с толкованием этих документов со стороны "некоренного" населения (а только этот вариант, как правило, и имеется в письменной форме). |
| MIGRANT has also initiated the creation of the International Labour Migration Database, a limited version of which will be made available on the Internet, which aims to provide quantitative and qualitative information on the living and working conditions of migrants. | В рамках МИГРАНТ было также начато создание базы данных о международной миграции рабочей силы, сокращенный вариант которой будет представлен в Интернете с целью обеспечения информации количественного и качественного характера об условиях жизни и работы мигрантов. |
| In 2012, the European Commission presented a proposal to replace the EU's existing data-protection legislation, the latest version of which had been drafted in 1995, when the Internet played only a tiny role in the economy. | В 2012 году Европейская комиссия выступила с предложением заменить существующее законодательство ЕС по защите данных, последний вариант которого был подготовлен в 1995 году, когда Интернет играл лишь ничтожную роль в экономике. |
| (b) Launch of the concise Portuguese-language version of the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names; | Ь) подготовка краткой версии «Глоссария терминов для стандартизации географических названий» на португальском языке; |
| The Committee expressed regret that the annotated agenda for the session had only been made available immediately before the meeting and in the English version only. | Комитет выразил сожаление по поводу того, что аннотированная повестка дня сессии была распространена только непосредственно перед заседанием и лишь на английском языке. |
| In general, we would draw attention to the fact that in the German version the paragraph numbers should be given in brackets" instead of "1"). | В целом мы хотели бы обратить внимание на тот факт, что в тексте на немецком языке номера пунктов следует указывать в скобках" вместо "1"). |
| Thus, fruitful cooperation has been established with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which has made it possible, inter alia, to complete the translation into French of the eight-volume abridged version of The General History of Africa. | Так, успешное сотрудничество было установлено с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), что сделало возможным, среди прочего, завершить работу над подготовкой краткого курса из восьми томов "Всеобщей истории Африки" на французском языке. |
| Jared Padalecki voices Sam in the English-language version of the series, while Jensen Ackles voices Dean only in the last two episodes for scheduling reasons; Andrew Farrar voices Dean in English for the first 20 episodes. | Джаред Падалеки озвучил Сэма на английском языке, однако Дженсен Эклс озвучил Дина лишь в двух заключительных эпизодах из-за несовпадения графиков; первые 20 эпизодов Дина озвучивал Эндрю Фаррар. |
| The News Centre's English-language version alone published some 300 stories during the reporting period. | Одна только английская редакция Центра новостей опубликовала за отчетный период примерно 300 информационных материалов. |
| The amended version of the Marriage Law adopted in April 2001 included provisions such as prohibition of domestic violence and compensation by the guilty party, as well as compensation for unpaid work done by divorced women. | Исправленная редакция Закона о браке, принятая в апреле 2001 года, содержит такие положения, как запрет насилия в семье и назначение компенсации, которую должна выплатить виновная сторона, а также компенсации за неоплачиваемую работу, выполняемую разведенными женщинами. |
| The version of 1975 is issued on DVD in 2003 in the 5th release of "A gold collection of favourite animated films", and also on other DVD Soyuz Video studio in the collection of animated films "The Fairy Tale behind the Fairy Tale". | Редакция 1975 года выпущена на DVD в 2003 году в 5 выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», а также на других DVD студией «Союз Видео» в сборнике мультфильмов «Сказка за сказкой». |
| The final version was drawn up and adopted by the Constitutional Committee on the reform of the Constitution on the basis of proposals by individuals, administrative bodies, enterprises, organizations, and public and political associations. | На основе предложений по совершенствованию Основного Закона, поступивших от граждан, различных учреждений, предприятий, организаций, общественно-политических объединений, Конституционной комиссией по совершенствованию Конституции Туркменистана была подготовлена и принята новая редакция Конституции Туркменистана. |
| The soundtrack to the video is a unique version of the song, fading out at the last chorus and omitting the instrumental outro (like the radio version), but including the instrumental intro (which is missing from the radio version). | В клипе используется специальная редакция песни, где отсутствуют последний припев и инструментальное аутро (как на радио-версии), но в то же время присутствует инструментальное интро, которое в радио-версии отсутствует. |
| This document is available only on the Ukrainian version of the website. | Текст постановления доступен только на украинской версии сайта. |
| The advance version of the supplementary report was posted on the meeting portal of the Secretariat's website on 1 October 2014. | Предварительный текст дополнительного доклада был размещен на портале совещания на веб-сайте секретариата 1 октября 2014 года. |
| 4.7 The State challenges the author's contention that the lack of any specific reference to the relevant version of article 104 of the Penal Code in the sentence of the court of first instance indicates a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. | 4.7 Государство-участник оспаривает утверждение автора о том, что отсутствие какой-либо конкретной ссылки на соответствующий текст статьи 104 Уголовного кодекса в приговоре суда первой инстанции свидетельствует о нарушении пункта 1 статьи 15 Пакта. |
| The anonymous Italian text, almost certainly by a Tuscan author, is a version of the Latin Actus beati Francisci et sociorum eius, of which the earliest extant manuscript is one of 1390 AD. | Анонимный итальянский текст, почти наверняка составленный тосканцем, является версией латинского текста «Actus beati Francisci et sociorum eius», самая ранняя сохранившаяся рукопись которого датируется 1390 годом. |
| Six new titles are "stored away", two of which are obvious hits. "Les Champs-Elysees" is a cover version of Smacka Fitzgibbons' "Water-loo Road" and "Le chemin de papa" is written by Dassin in tandem with Delanoe. | Записаны шесть новых песен, две из которых, "Les Champs-Elysees" (французский текст Пьера Деланоэ) и "Le Chemin De Papa" (авторы - Дассен и Деланоэ), станут хитами. |
| The 1995 version will be available in May. | В мае будет подготовлено издание 1995 года. |
| The fourth, extended version of the booklet is in preparation and will be finalized in the coming months. | Готовится четвертое, дополненное издание брошюры, работа над которым будет завершена в ближайшие месяцы. |
| The original Japanese edition was released in three parts, which make up the three "books" of the single volume English language version. | Оригинальное японское издание было выпущено в трёх частях, которые составляют три «книги» из одного тома на русском языке: «Сорока-воровка» (泥棒かささぎ編), 1992 г. |
| The 3rd edition will be done later in an electronic version and also on a hard copy, with the new | Третье издание будет подготовлено позднее в электронном формате и в печатном виде с новой обложкой. |
| An exclusive version of the album and its vinyl edition was made available at Target; both were made available for presale the day "Filthy" was released. | Эксклюзивная версия альбома и его виниловое издание будут доступны через Target; оба издания также стали доступны для предварительного заказа вместе с выходом первого сингла «Filthy». |
| A regularly updated version of the brochure reflecting the work of the Branch is available in print and online (). | С регулярно обновляемой брошюрой, отражающей работу Сектора, можно ознакомиться как в печатном виде, так и в онлайновом режиме (). |
| Several key decisions had been handed down after the latest version of The Judicial Perspective had been finalized. They could be reflected by means of additional text or footnotes or, alternatively, in the next revision. | После окончательной доработки последнего варианта материалов судебной практики было вынесено несколько ключевых решений, которые могут быть отражены в виде дополнительного текста или сносок или, в противном случае, в очередном пересмотренном тексте. |
| The Working Party was informed that the 2010 version of the TIR Handbook was available in all six United Nations languages, both electronically and in hard copies. | Рабочую группу проинформировали о том, что вариант Справочника МДП 2010 года в электронном формате и печатном виде имеется на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
| The Plenary requested that the secretariat feature the document prominently on the UN/CEFACT web site, and examine the possibility of publishing it in a booklet version, as well as the possibility of translating it into French and Russian. | Участники пленарной сессии поручили секретариату разместить данный документ на ШёЬ-сайте СЕФАКТ ООН, особо выделив его в содержании, и изучить возможности его выпуска в виде брошюры, а также перевода на французский и русский языки. |
| CPC, Version 1.0, as developed by the Sub-Group of the Voorburg Group, was presented to and accepted by the Statistical Commission at its twenty-ninth session. | Вариант 1.0 КОП в том виде, в каком он был разработан Подгруппой Ворбургской группы, был представлен Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и принят ею на ее двадцать девятой сессии. |
| BN-2A Mk III-1 First production version, with short nose. | BN-2A Mk III-1: Первая производимая модификация. |
| The only version of the Cougar to see combat was the TF-9J trainer (known as F9F-8T until 1962) during the Vietnam War. | Единственным вариантом, увидевшим боевые действия, стала двухместная учебная модификация TF-9J (до 1963 года носила обозначение F9F-8T). |
| The naval and anti-radiation versions have been retired from Chinese service but PL-11, the air-to-air version and HQ-61A, the land-based mobile version are still currently in limited service with the Chinese military. | Корабельная и противорадиолокационная модификация, по состоянию на 2011 год, сняты с вооружения НОАК, но PL-11 и HQ-61A наземного подвижного базирования, всё ещё используются вооружёнными силами КНР. |
| Q300 Version of the DHC-8-300 with the ANVS (Active Noise and Vibration Suppression) system. | Q300: Модификация DHC-8-300 с системой активного шумоподавления (ANVS). |
| There are under construction a version of SESs «Barguzin», a high-comfort excursion ship «Olkhon», a sea-going passenger vessel «Altair». | В постройке находится модификация СВПс «Баргузин», экскурсионное судно повышенной комфортабельности «Ольхон», морское пассажирское судно «Альтаир». |
| The Spanish language version of the report would be launched in Costa Rica in 2012. | Перевод этого доклада на испанский язык будет опубликован в Коста-Рике в 2012 году. |
| I have an English version of the article, and I will ask the Secretariat to distribute it to the Council. | У меня имеется английский перевод этой статьи, и я хочу просить Секретариат распространить его среди членов Совета. |
| The documents had been submitted for translation, and the advance English version of the draft protocol was available on the Convention's web site. | Документы были направлены на перевод, а предварительный английский текст проекта протокола размещен на веб-сайте Конвенции. |
| The English version of all the models of Trade Point statutes is now available on the GTPNet and translation is under way into the official United Nations languages. | Сейчас текст всех типовых уставов центра по вопросам торговли на английском языке можно получить через ГСЦТ, и готовится перевод уставов на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| The French version is being printed. | Готовится к печати перевод издания на французский язык. |
| Korean pop quintet Wonder Girls performed a cover version of the song during their 1st Wonder Tour. | Корейский поп-квинтет Wonder Girls исполнил кавер-версию песни в их первом мировом туре. |
| The official version premiered through Dr. Dre's official website. | Премьера официальной версии песни была проведена через официальный сайт Dr. Dre. |
| There is also an Italian version "Passi Che Fai" and an English version "The Steps I Know" of the song. | Существует также итальянская версия «Passi Che Fai» и английская версия «The Steps I Know» данной песни. |
| This early version appears on The Best of Judas Priest, Hero, Hero, and some remasters of their first album Rocka Rolla. | Раннюю версию песни можно услышать на сборнике The Best of Judas Priest, Hero, Hero и на переиздании первого альбома группы Rocka Rolla. |
| The second single is a cover version of "When You Tell Me That You Love Me", which is recorded as a duet with the original singer, Diana Ross. | Второй сингл «When You Tell Me That You Love Me» - ещё одна кавер-версия - был записан в дуэте с оригинальным исполнителем песни, легендарной Дайаной Росс. |
| The available chips stored in this fashion vary depending on the port or version used. | Доступные чипы, хранящиеся в этом режиме, различаются в зависимости от используемого порта или версии игры. |
| Electronic Gaming Monthly gave the Atari Jaguar version an average of 6 out of 10. | Electronic Gaming Monthly оценил версию игры для Atari Jaguar в 6 из 10 баллов. |
| Rohan: Blood Feud (an English-speaking version of the recently released Rohan Online) is a free-to-play massively multiplayer online role-playing game (MMORPG). | Rohan: Blood Feud (англоязычная версия ранее выпущенной игры Rohan Online) - бесплатная многопользовательская ролевая онлайн-игра (MMORPG). |
| This game is still under development but an alpha version was released in the end of July 2009. | Альфа-тесты игры начались в 2009 году, открытая бета-версия игры была выпущена в конце 2010 года. |
| In 1982, Arcade Express gave the Tomytronic version of the game a score of 9 out of 10, describing it as an "engrossing" game that "rates as one of the year's best so far." | В 1982 году Arcade Express присвоил приставке Tomytronic 3D, предназначенной для запуска этой игры, рейтинг 9 из 10, описав её как «затягивающую» и «лучшую за всё время прошедшее с начала года». |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| This is a version of the fallacy that taxing companies ("capital") spares ordinary people ("workers"). | Это разновидность заблуждения о том, что обложение налогами компаний («капитала») бережет обычных людей («рабочих»). |
| The most extreme denialists, by and large, reject the findings of the tribunals as a kind of "victor's justice" in which only the winning side's version of events are accepted. | Наиболее радикальные отрицатели, по большому счёту, отвергают выводы трибунала как разновидность «правосудия победителей», принимающего во внимание только версию одержавшей победы стороны. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| His delegation nonetheless believed that the draft Code in its current version had benefited from the reduction in the number of crimes. | Тем не менее его делегация считает, что проект кодекса в его нынешней формулировке выиграл в результате сокращения количества преступлений. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| 2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). | 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы). |
| Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support. | Вариант 1, соответствующий нынешней формулировке Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не содержащий каких-либо указаний на применимый вариант Регламента в случае его пересмотра, поддержки не получил. |
| Outer IP header have the following fields: Version: 4 bits This field is the Protocol version number. | Внешний IP заголовок имеет следующие поля Version: 4 бита Это поле содержит номер версии протокола. |
| The limited edition version of The Private Press has different packaging, and includes "Giving Up the Ghost (original version)" and a bonus disc featuring "Pushin' Buttons Live," a 12-minute live track featuring Cut Chemist and DJ Nu-Mark. | Специальное ограниченное издание The Private Press выпускалось в различных упаковках и содержало композицию «Giving Up the Ghost (original version)» и бонус-диск с «Pushin' Buttons Live,» - 12-ти минутным концертным треком при участие Cut Chemist и DJ Nu-Mark. |
| After uploading an SVG, replace this template with {{vector version available |new image name.svg}}. | После загрузки замените этот шаблон на следующий: {{vector version available |Имя загруженного файла.svg}}. |
| Version 1 (1984) featured conditional replenishment, differential pulse-code modulation, scalar quantization, variable-length coding and a switch for sampling. | Version 1 (Версия 1) (1984) поддерживает адаптивное заполнение, дифференциальную импульсно-кодовую модуляцию, скалярное квантование, кодирование с переменной длиной и опционально семплинг. |
| Clayton can be heard speaking on "Tomorrow ('96 Version)" (a rerecording of "Tomorrow" that he arranged) a song from U2's 1981 album October. | Говорящего Клейтона можно услышать в аранжированной им записи песни «Томоггош ('96 Version)», взятой из альбома October 1981 года. |
| The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. | Делегация Гвинеи подчеркнула тот факт, что проект новой конституции предусматривает создание независимого национального учреждения по правам человека. |
| The Chairman said that the draft resolution was indeed the version that had been reissued for technical reasons. | Председатель говорит, что данный проект резолюции действительно является тем вариантом, который был переиздан по техническим причинам. |
| Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) drew attention to a proposed amended version of paragraph 8 which would be inserted in the draft concluding observations concerning Yugoslavia as a new paragraph 20: | ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) обращает внимание на предлагаемую измененную формулировку пункта 8, которая будет включена в проект заключительных замечаний по Югославии в качестве нового пункта 20: |
| In connection with the present situation on the market of universal browsers firm AMSD suspends its works on improvements of features of AMSD Ariadna browser (project Ariadna-2) and gives the opportunity to free download the latest version 1.3 from our server. | В связи со сложившейся ситуацией на рынке универсальных браузеров, фирма AMSD приостанавливает свои работы по совершенствованию характеристик своего браузера AMSD Ariadna (проект Ariadna - 2) и предоставляет возможность свободно загрузить с нашего сервера его последнюю версию 1.3. |
| Installations and upgrades of IMSMA version 3.0 are now being completed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in Afghanistan, Albania, Eritrea, Ethiopia and Serbia and Montenegro. | Этот проект основывается на стандартизированном образце докладов, разработанном в рамках системы информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием. |