| A version of this theorem proved by Wagner (1937) states that if a graph G is both K5-free and K3,3-free, then G is planar. | Версия этой теоремы, доказанная Вагнером, утверждает, что если граф G является как K5-свободным, так и K3,3-свободным, то G планарен. |
| One of his most recent accomplishments was a refined version of the old Benioff seismometer which has given seismologists more knowledge about the cause of very deep earthquakes. | Одним из его последних достижений была усовершенствованная версия старого сейсмомографа Benioff, который дал сейсмологам возможность получить больше знаний о причине очень глубоких землетрясений. |
| The above inflation rates for posts have been applied to the United Nation's regular budget standard salary costs, version 12 (as used in the 2004 - 2005 initial appropriation), after adjusting for the above vacancy rates. | Вышеуказанные темпы инфляции для должностей были учтены применительно к стандартным нормам расходов на заработную плату в рамках регулярного бюджета ООН (версия 12, использовавшаяся при определении первоначальных ассигнований на 20042005 годы) с поправками на указанный выше процент вакантных должностей. |
| There is also a Spanish version of the song. | Существует также испанская версия песни. |
| Unrecognized envelope version:. | Нераспознанная версия конверта:. |
| The final version of the Chair's summary was made available before the closing plenary session of the Conference. | Окончательный вариант резюме Председателя был предоставлен до заключительного пленарного заседания Конференции. |
| An up-to-date version of the programme, incorporating any recent changes should be posted on the website; | Обновленный вариант программы с указанием всех последних изменений должен размещаться в веб-сайте; |
| In view of time constraints, I will deliver a condensed version of my delegation's statement, copies of which will be made available in the Chamber. | Ввиду ограниченности во времени я изложу сокращенный вариант заявления моей делегации, копии которого будут распространены в зале Совета. |
| Insofar as these points relate to peaceful use, they are included in the printed version of my statement, but I shall not enumerate them orally: | В той мере, в какой эти аспекты касаются использования ядерной энергии в мирных целях, они включены в напечатанный вариант моего заявления, однако я не стану перечислять их устно: |
| The draft version of article 95 reflected a clear change in the direction of the Working Group's work, because it was only introduced during the fifteenth session of the Working Group, when the instrument had already been substantially drafted. | Проект варианта статьи 95 отражает явное изменение в направлении работы Рабочей группы, поскольку этот вариант был представлен лишь на пятнадцатой сессии Рабочей группы, когда проект документа уже был в основном подготовлен. |
| Complete unedited English version of meeting report. | Завершение подготовки неотредактированного варианта доклада о работе совещания на английском языке. |
| The English version of the Web site has been publicly accessible for over a year. | Публичный доступ к информационному форуму на английском языке открыт уже более года. |
| Implement an English version and provide it to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Kinshasa by the second quarter of 2004 | Создание базы данных на английском языке и предоставление ее в распоряжение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Киншасе предполагается завершить ко второму кварталу 2004 года |
| The Special Rapporteur also wishes to acknowledge the recent publication by Adegmaya of a bilingual version of the Criminal Procedure Code of 1992 in Spanish and in the indigenous language of Q'eqchi'. | Специальному докладчику также хотелось бы отметить недавнюю публикацию издательством "Адегмайя" Уголовно-процессуального кодекса 1992 года параллельно на испанском языке и на языке коренного народа майя-киче. |
| It was proposed that, in order to facilitate debate, the edited English version of reports should be made available as working documentsprior to the official issuance of the reports in all the official languages. | Было внесено предложение, чтобы в целях содействия дискуссиям отредактированные тексты докладов представлялись на английском языке в качестве "рабочих документов" до того, как они будут официально изданы на всех официальных языках. |
| Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2), 2004 version of the GCVS, at the Centre de Données astronomiques de Strasbourg. | Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2) (англ.), редакция каталога 2004 года на сайте Центра астрономических данных в Страсбурге. |
| In order to meet the needs of the individual, society and the State with regard to education and training, a new, improved version of the Education Act has been adopted. | В целях удовлетворение потребностей человека, общества, государства в воспитании и обучении была принята новая усовершенствованная редакция Закона Туркменистана "Об образовании". |
| In the current Act (1999 version) there are no rules governing the provision of allowances in the form of a tax rebate for single mothers who have two or more children or for two-parent families with three or more children. | В действующем Законе Республики Беларусь (редакция 1999 г.) отсутствуют нормы о предоставлении льгот в виде снижения указанного налога для одиноких матерей, имеющих двух и более детей, а также для семьи с двумя родителями с тремя и более детьми. |
| In the interest of legal certainty, the institutional arbitration rules should indicate the date after which the parties will be presumed to have referred to the rules in effect, so that it is absolutely clear which version is applicable. | В интересах обеспечения юридической определенности, учрежденческие арбитражные регламенты должны указывать дату, когда стороны начнут применять действующий регламент, с тем, чтобы было совершенно ясно, какая редакция применима.». |
| The drafting process had culminated at a meeting in Istanbul in March 1999 and the final version had been submitted to the then High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, in August 1999. | В марте 1999 года по итогам работы над текстом в Стамбуле прошло совещание и окончательная редакция Протокола была передана Верховному комиссару по правам человека, которым на тот момент была Мэри Робинсон. |
| A summarized version of the TRC report was published, used and distributed at these workshops. | На этих рабочих совещаниях использовался и распространялся опубликованный сокращенный текст доклада КИП. |
| The finalized version of the memorandum of understanding is to be presented for approval by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia at a cabinet meeting in early 2001. | Окончательный текст меморандума о договоренности должен быть представлен на утверждение правительства бывшей югославской Республики Македонии на одном из его заседаний в начале 2001 года. |
| The secretariat had proposed a reworded version of 7.1.4.1 at the last session. The Joint | На последней сессии секретариат предложил измененный текст подраздела 7.1.4.1. |
| In order to remain informed of legislative developments in this area, the Committee would like to receive an English version of the amendments to the Mental Health Care Act adopted on 8 June 2006. | Для того чтобы быть по-прежнему в курсе законодательных изменений в данной области, Комитет хотел бы получить текст поправок к Закону об оказании психиатрической помощи от 8 июня 2006 года на английском языке. |
| The Western version of the Acts of the Apostles is, notably, 8.5% longer than the Alexandrian form of the text. | Особенная черта этого текста - прибавки, особенно в Деяниях Апостолов, текст которых длиннее на 8,5%. |
| The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is preparing version four of the Women's Indicators and Statistics Database (Wistat). | Отдел статистики Департамента по экономическим и социальным вопросам готовит четвертое издание "Показателей и статистических данных о положении женщин" (ВИСТАТ). |
| The Crystal Method celebrated their 10th anniversary of its debut album Vegas by re-releasing it in a special deluxe version on September 18, 2007. | The Crystal Method отметили десятилетний юбилей своего дебютного альбома Vegas, выпустив специальное подарочное издание альбома 18 сентября 2007. |
| Nevertheless, the new instructions in writing introduced in ADR 2009, where amended in the 2011 version and again in 2015. | Новые письменные инструкции были включены в издание ДОПОГ 2009 года, а затем в них вносились поправки, отраженные в изданиях 2011 и 2015 года. |
| Since the Board's recommendation the previous year regarding waivers, with which UNRWA only partially agreed, UNRWA has rewritten and reissued the provisions regarding waiver documents in version 2 of the Procurement Manual. | После вынесения Комиссией в прошлом году рекомендации относительно отступлений от установленных требований, с которой БАПОР согласилось лишь частично, БАПОР внесло изменения в положения о документах, необходимых для предоставления разрешения на отступление от требований, и включило их во второе издание Руководства по закупкам. |
| According to singer Austin Winkler, he and drummer Cody Hanson wrote around 60 songs for the album, of which 10 were recorded for the standard release, and an additional two which are on the deluxe version of the album. | В сотрудничестве с вокалистом Остином Винклером, группа написала около 60 песен для альбома, из которых 10 были записаны для стандартной версии альбома, и ещё две войдут в дополненное издание. |
| The Conference noted the information presented by the ECE Secretariat on the development of a database version of the Integrated Presentation. | Конференция приняла к сведению информацию, представленную секретариатом ЕЭК по вопросу о разработке версии Комплексного представления в виде базы данных. |
| However, according to the version of the Code available on the Internet, article 251 referred to obtaining a confession through the use of threats, violence and torture and called for a maximum penalty of 10 years' imprisonment. | Однако, согласно имеющимся в интернете текстам статья 251 касается выбивания показаний при использовании угроз, насилия и пыток и предусматривает максимальное наказание в виде десяти лет тюремного заключения. |
| This version was recorded as a children's song and appears on an album called For the Kids, released in 2002, and on their compilation album, B-Sides and Rarities, released in 2007. | В таком виде она была предназначена для детей и попала в альбом For the Kids, выпущенный в 2002 году, а также в сборник B-Sides and Rarities, выпущенный в 2007 году. |
| The model number is a specific version of a generic that can be purchased or sampled. | Номер модели - это одна из ряда версий микросхемы, которая может быть куплена или заказана в виде образцов. |
| It is chock full of amazing extras, including the uncensored feature length version of Season 2 in uninterupted Movie form. | Диск содержит много интересных материалов, а также полную версию 2-го сезона в виде полнометражного фильма. |
| Yes, a modified version. | Да, его модификация. |
| F. BN. Export version for the Soviet Union, powered by two 340 kW (450 hp) Lorraine-Dietrich V-12 engines. | F. BN. Экспортная модификация для СССР с 450-сильными моторами Lorraine-Dietrich V-12. |
| Some turrets are shipped with "ally-enemy" recognition system. In stationary version, MG turrets can be used for automated security systems. | Эта модификация обыкновенной мины обязана своим появлением рационализаторскому предложению молодого ученого Курчатова, который предложил заменить привлекательный дизайн ядерным зарядом. |
| The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). | При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует). |
| Q300 Version of the DHC-8-300 with the ANVS (Active Noise and Vibration Suppression) system. | Q300: Модификация DHC-8-300 с системой активного шумоподавления (ANVS). |
| In fact, that version was meant for the interpreters. | Перевод был подготовлен исключительно в помощь устным переводчикам. |
| The French version of the title and of paragraph 5 of the draft resolution should also be revised. | Он выражает пожелание, чтобы был пересмотрен перевод на французский язык заголовка и пункта 5 проекта резолюции. |
| Regarding the question of translation of the Convention into languages other than Azeri, he pointed out that a Russian version of the instrument had been provided by international organizations. | В отношении вопроса перевода Конвенции на другие языки, кроме азербайджанского, он отметил, что перевод Конвенции на русский язык был обеспечен международными организациями. |
| The French version is being printed. | Готовится к печати перевод издания на французский язык. |
| Another purpose of source-to-source-compiling is translating legacy code to use the next version of the underlying programming language or an API that breaks backward compatibility. | Другая цель транспайлера - это перевод старого кода, чтобы использовать следующую версию того же языка программирования или API, нарушая тем самым обратную совместимость. |
| The album version of the song runs for 4:55. | Альбомная версия песни длится 4:55. |
| I can't get the English version of that Spanish song out of my head. | Я не могу выбросить английскую версию этой испанской песни из своей головы. |
| The duo also recorded a Spanish version of the track, called "Pasará". | Дуэт также записал испанскую версию этой песни, она называлась «Pasará». |
| The same year, he produced a music video for his cover version of the song "My Way". | В том же году Ли выпустил видео на свою кавер-версию песни «Му Шау». |
| Another version, with different lyrics, was used as the theme song for the short-lived science fiction series Cleopatra 2525. | Другой вариант песни используется в качестве музыкальной темы в научно-фантастическом сериале «Клеопатра 2525ruen». |
| The PC version of the game has received 85/100 on Metacritic. | РС версия игры получила 85/100 от Metacritic. |
| The Mac Gargan version of Scorpion alias appears as a boss in the Wii, PS2 and PSP versions of Marvel: Ultimate Alliance 2, voiced by Jim Cummings. | Версия Скорпиона Мака Гаргана появляется в версиях для Wii, PS2 и PSP игры Marvel: Ultimate Alliance 2, озвученная Джимом Каммингсом. |
| This version featured changes in the animations of moves on all the characters, as well as changes to enhance the gameplay modes, and an improved camera system. | В этой версии изменена анимация движений всех персонажей, а также изменился усиленный режим игры и улучшена камера. |
| In the NES version only, there are three bonus games which are located after the player defeats a boss, or through a certain door. | Только в NES-версии есть три бонусные игры, которые находятся за определённой дверью или после прохождения босса. |
| As Giulietta is the diminutive for Giulia in Italian, the new Giulia name was a wordplay hinting that the new car was a grown-up version of the Giulietta. | 'Giulietta' в итальянском языке обозначает уменьшительную версию имени Giulia, поэтому Giulia стала олицетворением игры слов, как рожденная новая версия из Giulietta. |
| Every idea you have is some version of that. | Каждая твоя идея - некая разновидность этой. |
| Performance of any secret operations, which have been not connected to protection of public military and political interests of Russia abroad is a version of world terrorism. | Выполнение любых тайных операций, не связанных с защитой публичных военных и политических интересов России за рубежом - это разновидность мирового терроризма. |
| This is a version of the fallacy that taxing companies ("capital") spares ordinary people ("workers"). | Это разновидность заблуждения о том, что обложение налогами компаний («капитала») бережет обычных людей («рабочих»). |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| 2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). | 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы). |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| The present version of the draft article retains only the former Variant A. The former Variant B has been incorporated into draft article 3, as its content is more akin to that article, in its current formulation. | В настоящем варианте данного проекта статьи сохранен лишь бывший вариант А. Бывший вариант В включен в проект статьи З, поскольку в его нынешней формулировке его содержание в большей мере соответствует именно этому проекту статьи. |
| Kazimierz Kuratowski proved in 1922 a version of the lemma close to its modern formulation (it applies to sets ordered by inclusion and closed under unions of well-ordered chains). | В 1922 году Куратовский доказал лемму в формулировке, близкой к современной (для семейства множеств, упорядоченных по включению и замкнутых относительно объединения вполне упорядоченных цепей). |
| Improved support for Nokia 2600 classic, Nokia 2680 slide, Nokia 3120 classic, Nokia 5000, Nokia 5310 XpressMusic, Nokia 6500 slide, Nokia 6600 slide and other Nokia Series 40 Version 5 models. | Улучшена поддержка телефонов Nokia 2600 classic, Nokia 2680 slide, Nokia 3120 classic, Nokia 5000, Nokia 5310 XpressMusic, Nokia 6500 slide, Nokia 6600 slide и прочих моделей Nokia Series 40 Version 5. |
| DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Starter Set User's Guide GML Starter Set Reference | DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Стартовый набор Руководства Пользователя GML Стартовый набор ссылок |
| Cryptographer Robert Morris wrote crypt, which first appeared in Version 3 Unix, to encourage codebreaking experiments; Morris managed to break crypt by hand. | Crypt был создан Робертом Моррисом и впервые появился в Version 3 Unix с целью стимулировать разработки по взлому шифров; в конечном итоге Моррис сам и взломал crypt. |
| The work culminated in the publication of 'Mona Lisa - Leonardo's Earlier Version', a 320-page volume published in 2012. | Эта работа привела к публикации 320-страничного тома «Mona Lisa - Leonardo's Earlier Version» («Мона Лиза - ранняя версия Леонардо»), опубликованного в 2012 году. |
| Iwadare also produced a special arranged album called Vent: Grandia Arrange Version, with "vent" (IPA:) being the French word for "wind", which Iwadare chose because it "carries the image of cool pleasant wind". | Композитор также спродюсировал альбом с несколько изменёнными аранжировками Vent: Grandia Arrange Version, слово «vent» привнесено сюда из французского языка и переводится как «ветер», по словам Ивадарэ, оно придаёт релизу настроение радости и воздушности. |
| The CHAIRMAN announced that the secretariat would prepare draft conclusions on Togo, which it would transmit to Mr. Ahmadu for completion of the final version. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что секретариат составит проект выводов в отношении Того, который он представит г-ну Ахмаду, с тем чтобы тот подготовил их окончательный вариант. |
| The draft version, if adopted, would lead to an increase in the use of cluster munitions known to cause unacceptable harm to civilians and would be likely to lead to increased civilian casualties and socio-economic devastation. | Этот проект привел бы к расширению использования кассетных боеприпасов, которые, как известно, являются источником неприемлемых страданий гражданских лиц, а также, скорее всего, к увеличению числа жертв среди гражданского населения и способствовал бы ухудшению социально-экономической ситуации. |
| Rather than advancing an inclusive vision of multilateralism as the central coordinating element in our field, it offers an overly rigid, restrictive version that could actually limit the options available to and required by the global community. | Вместо того чтобы использовать идею многосторонности в качестве центрального координирующего элемента в нашей области, проект резолюции представляет собой слишком жесткий, ограничивающий вариант текста, который может в реальности ограничить возможности, имеющиеся в распоряжении у мирового сообщества и необходимые ему. |
| UNESCO had produced the first draft of a strategy paper on follow-up to the Durban Conference; it was hoped that the final version would be completed, taking due account of the Committee's input, by the end of the year. | ЮНЕСКО подготовила первый проект стратегического документа, касающегося последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане; можно надеяться, что окончательный вариант, в котором будут должным образом учтены мнения Комитета, будет подготовлен к концу года. |
| In introducing this draft resolution, which is an updated version of last year's resolution, the delegation of Egypt exercised the utmost self-restraint and refrained from adding new paragraphs reflecting the concerns to which I have alluded in the course of this statement. | Представляя этот проект резолюции, который является усовершенствованным вариантом прошлогодней резолюции, делегация Египта проявила максимальную сдержанность и воздержалась от добавления новых пунктов, отражающих те соображения, которые я упомянул в ходе данного заявления. |