| They've given you a version of events, but there's a compelling alternative version of what happened that night. | Вам представили версию событий, но существует убедительная альтернативная версия того, что случилось той ночью. |
| The first version, in the back, that's STriDER I. | Первая версия, позади, это STriDER I. |
| On 13 January 2008, Bassey's version was used in the opening sequence to the ITV1 series Dancing on Ice. | 13 января 2008 версия Бэсси была использована в заставке на канале ITV1 в шоу «Dancing on Ice». |
| It is the extended version of a superpopular route "Water and Stones" (9 days instead of 6). | Это удлиненная версия суперпопулярного маршрута "Вода и Камни" (9 дней вместо 6). |
| The online version will also be regularly updated to include new information whenever it becomes available, add new examples when necessary and update links to useful sites. | Кроме того, онлайновая версия будет регулярно обновляться за счет добавления получаемой новой информации, включения, при необходимости, новых примеров и обновления ссылок на полезные сайты. |
| Let us have the American version of this conversation. | Пусть это будет американский вариант разговора. |
| The Task Force agreed that the next version of the Guidance Document would be submitted by March 2011 for the Working Group's forty-eight session as an informal document (in English only). | Целевая группа постановила, что следующий вариант Руководства будет представлен к марту 2011 года для сорок восьмой сессии Рабочей группы в качестве неофициального документа (только на английском языке). |
| The present document is the updated version requested by the Sub-Commission. It takes account of the comments made at its fifty-fifth session as well as recent developments and newly available information on the subject. | Настоящий документ представляет собой обновленный вариант, запрошенный Подкомиссией, и в нем учтены замечания, высказанные на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые элементы, касающиеся данной темы. |
| Under section 24, paragraph 1, of the Criminal Code of the RSFSR (the version of 17 December 1992, in force when the crimes took place), the death penalty could be commuted to life imprisonment. | Согласно пункту 1 статьи 24 Уголовного кодекса РСФСР (его вариант от 17 декабря 1992 года, действовавший в момент совершения преступлений), смертная казнь может быть заменена пожизненным заключением. |
| Today the wonsam is worn primarily in representations of Joseon royal ceremonies and as a wedding garment, and in a much simplified version when performing traditional Korean dances. | В настоящее время вонсам носят преимущественно на показе королевских церемоний династии Чосон или как предмет свадебного наряда, а также используют упрощённый вариант вонсама для исполнения традиционных корейских танцев. |
| Due to the absence of the French version of the document, the Committee decided to postpone its formal endorsement until the next session. | В связи с отсутствием варианта этого документа на французском языке Комитет решил отложить его официальное одобрение до следующей сессии. |
| The Spanish version, titled "Llámame", was meant for release in Mexico and some South American countries. | Версия на испанском языке, под названием «Llámame», предназначалась для выпуска в Мексике и некоторых странах Южной Америки. |
| Due to a printing error, the secretariat has issued a corrigendum to page 190 of the English version of the TIR Handbook. | Из-за опечатки секретариат издал исправление к странице 190 текста Справочника МДП на английском языке. |
| Only the Eupen office does not record its cases in the computer system, owing to the lack of a German-language version; | Только Прокуратура Эйпина не регистрирует свои материалы в информационной системе по причине отсутствия программы на немецком языке; |
| In August 2001, T-shirts with a condensed version of the Universal Declaration of Human Rights in Tetum were designed and have been widely distributed to human rights organizations in Dili and the districts. | В августе 2001 года были изготовлены и широко распространены в Дили и округах среди организаций, занимающихся вопросами прав человека, футболки с кратким изложением Всеобщей декларации прав человека на тетумском языке. |
| The previous version of the Law on Gender Equality in BiH has contained definition of the gender discrimination. | Предыдущая редакция Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине содержала определение дискриминации по признаку пола. |
| This Statute is completed by the Rules of the Court, the most recent version of which was adopted on 14 April 1978 and entered into force on 1 July 1978. | Статут дополняет Регламент Суда, последняя редакция которого была принята 14 апреля 1978 года и вступила в силу 1 июля 1978 года. |
| In February 2009, consultations were held with representatives of the European Commission at which a version of the outer space section of the draft association agreement between Ukraine and the European Commission was agreed upon. | В феврале 2009 года были проведены консультации с представителями Европейской комиссии, на которых была согласована редакция раздела "Космос" проекта соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС. |
| Consultancy costs (finalization and technical editing of the assessment, translations into Russian, graphical layout, production of maps, printing and online version) | Консультативные расходы (завершение подготовки и техническая редакция оценки, письменные переводы на русский язык, графическое оформление, подготовка карт, печать и подготовка онлайновой версии) |
| Draft articles 20 and 21: The proposed drafting for these two new articles is more complete and more detailed than the 1976 version. | Проекты статей 20 и 21: предложенная редакция этих двух новых статей является более полной и более подробной, чем редакция соответствующих положений в варианте 1976 года. |
| The full version is being distributed and constitutes our official statement. | Полный текст распространяется и является нашим официальным заявлением. |
| The updated version has not yet appeared in hard copy, but is available on the Ministry of Justice's public Internet site. | Пересмотренный текст Справочника еще не издан в виде публикации, а размещен на общедоступном сайте Министерства юстиции в Интернете. |
| While some revisions of a linguistic or technical nature had been made, the final text of the definitions remained essentially the same as the version provisionally adopted in 2010. | Несмотря на внесенные редакционные изменения языкового и технического характера, проведение, окончательный текст определений, по сути, остается таким же, как текст варианта документа, принятого в предварительном порядке в 2010 году. |
| In these circumstances, in order not to interrupt the examination of the matters at hand, my delegation agrees to proceed with the consideration of this document, while reserving the right to revise the Spanish version when it becomes available. | В этих условиях, для того чтобы не прерывать рассмотрение вопросов, моя делегация согласна приступить к рассмотрению этого документа, сохранив за собой право внести поправки в испанский текст, когда мы получим его в распоряжение. |
| Correct the mistake in the introductory paragraph (Russian version only) | Исправить текст вводного предложения на русском. |
| The History of Cities and Villages of the Ukrainian SSR (electronic version). | История городов и сел Украинской ССР (второе издание). |
| The English version was released in Germany, Italy and Scandinavia and was scheduled to be released in England and the United States. | Англоязычная версия была издана в Германии, Италии и Скандинавии, а также было запланировано издание в Англии и США. |
| The Japanese version of the album includes a cover of Metallica's "Holier Than Thou." | Японское издание альбома содержит кавер на песню группы Metallica «Holier Than Thou». |
| This was already the case in the former version of the RID/ADR edition 1999, and has been taken into the present edition 2001, too. | Такое указание уже содержалось в предыдущем издании МПОГ/ДОПОГ 1999 года и было также включено в нынешнее издание 2001 года. |
| The UN Chronicle, issued in the six official languages, and its online version, are now used as a primary source for many United Nations-related assignments. | Издание «Хроника ООН», которое выходит на шести официальных языках, а также его версия в Интернете в настоящее время служат главным источником информации, необходимой для выполнения различного рода учебных заданий, касающихся Организации Объединенных Наций. |
| The calendar was issued in all official languages in print form, and the English version was made available online. | Календарь был издан на всех официальных языках в печатном виде, а английское издание было выложено в Интернете. |
| An Azerbaijani version was also published in print. | Азербайджанское издание было также опубликовано в печатном виде. |
| Since the Working Party had concluded its work only the day before (i.e. 28 June 1995), the proceedings of the final plenary meeting were not yet available in written form, and the final version of the report would be issued in due course. | Поскольку Рабочая группа завершила свою работу всего лишь за день до этого, т.е. 28 июня 1995 года, отчет о заключительном пленарном заседании еще не был подготовлен в письменном виде, и окончательный вариант доклада будет выпущен в соответствующее время. |
| Regrettably, Tel Aviv did not present its version of the facts in writing, although it was invited to do so - thereby demonstrating once again the minimal importance it attaches to the requests of the international community. | Как это ни прискорбно, Тель-Авив не представил в письменном виде своей версии случившегося, хотя ему и было предложено это сделать - тем самым еще раз продемонстрировав, сколь малое значение он придает запросам со стороны международного сообщества. |
| An updated 2005 version of the Handbook is available in the English, French and Russian language versions, both in hardcopy and in electronic form from the UNECE web site. | Обновленный вариант Справочника 2005 года имеется в печатном виде и в электронном формате на вебсайте ЕЭК ООН на английском, русском и французском языках. |
| This version is also equipped with a static converter. | Данная модификация также оборудовалась статическим преобразователем. |
| On the other hand, modifying a proprietary system to suit the needs of the Organization could be equally costly, particularly if the modification process had to be repeated each time there were an upgrade to a newer version supplied by the vendor. | С другой стороны, модификация приобретенной на основе лицензии системы в целях адаптации ее к потребностям Организации будет не менее дорогостоящей, особенно в том случае, если процесс модификации будет повторяться каждый раз, когда соответствующий поставщик будет внедрять новую версию системы. |
| The naval and anti-radiation versions have been retired from Chinese service but PL-11, the air-to-air version and HQ-61A, the land-based mobile version are still currently in limited service with the Chinese military. | Корабельная и противорадиолокационная модификация, по состоянию на 2011 год, сняты с вооружения НОАК, но PL-11 и HQ-61A наземного подвижного базирования, всё ещё используются вооружёнными силами КНР. |
| Q300 Version of the DHC-8-300 with the ANVS (Active Noise and Vibration Suppression) system. | Q300: Модификация DHC-8-300 с системой активного шумоподавления (ANVS). |
| That guy there was made for a demo I did yesterday early inthe day for a big car maker in Detroit who wants to put them in acar - small version, over your head - so that you can actuallyget binaural sound in a car. | сделана для демонстрации, которую я вчера утром провёл длякрупного автопроизводителя из Детройта. Модификация размеромпоменьше будет монтироваться внутри автомобиля, прямо над головойпассажиров, и звук будет идти одновременно по двумканалам. |
| Pending its translation into other official languages, the original version was being processed to be made available to all delegations. | Его перевод на другие официальные языки еще не завершен, а текст на английском языке находится на стадии обработки и будет распространен среди делегаций. |
| The French version of the title and of paragraph 5 of the draft resolution should also be revised. | Он выражает пожелание, чтобы был пересмотрен перевод на французский язык заголовка и пункта 5 проекта резолюции. |
| It might be advisable to request the translation of only one version of each. | Не исключено, что целесообразно направить на перевод лишь по одному варианту каждого документа. |
| Unlike the original text, which provided that the party must supply a duly certified translation, the amended version left it to the discretion of the court whether or not to request a translation. | В отличие от первоначального текста, согласно которому сторона должна представить должным образом заверенный перевод решения, в измененной редакции требование представления перевода оставляется на усмотрение суда. |
| Offered to provide translation into Spanish of the UNECE Guidance on implementation of the Protocol on PRTRs; publication of 1,000 hard copies and their distribution mainly to Latin American countries; publication of electronic version online | Предложение обеспечить перевод на испанский язык "Руководства по осуществлению Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей"; публикация 1000 экземпляров и их распространение главным образом среди стран Латинской Америки; публикация онлайновой электронной версии |
| Joe Krown did an instrumental version of the song in his album Old Friends, released in 2007. | Joe Krown записал инструментальную версию песни для своего альбома 2007 года Old Friends. |
| The song is a French language version of "Protect Me from What I Want" from their fourth album, Sleeping with Ghosts. | Заглавная песня является французской версией песни «Protect Me from What I Want» из их четвёртого альбома Sleeping with Ghosts. |
| The show in its entirety was previously unreleased although a shorter version had been previously broadcast on MTV, and the audio of the song "Scentless Apprentice" appeared on the live compilation album From the Muddy Banks of the Wishkah in 1996. | Прежде, концерт никогда не издавался в полном объеме, хотя короткая версия ранее была показана по MTV, а аудио-версия песни «Scentless Apprentice» появилась на концертном сборнике From the Muddy Banks of the Wishkah в 1996 году. |
| On the censored version of the album, alternate versions of "Purple Pills" and "Fight Music" were included, entitled "Purple Hills" and "Flight Music". | На подверженной цензуре версии альбома песни «Purple Pills» и «Fight Music» написаны как «Purple Hills» и «Flight Music». |
| They ended up with a fast version of the song in 4/4 time. | Видео было сделано для сокращённой, четырёхминутной версии песни. |
| The Commodore 64 version was later modified for use without a keyboard. | Позже версия Commodore 64 игры была модифицирована, с возможностью играть в неё без клавиатуры. |
| In the United States, the game's computer version alone sold 155,071 copies by April 2000. | В США к апрелю 2000 года было продано 155,071 копий игры. |
| Ubisoft also offers a downloadable version of the game, Chessmaster Challenge, which differs from Chessmaster 10th Edition in its simplified interface and scaled-down tutorials. | Ubisoft также предлагает загружаемую версию игры Chessmaster Challenge, в которой были некоторые отличия от Chessmaster X Edition, они выражались в более упрощённом интерфейсе и уменьшенными объёмами учебных материалов. |
| While the American version has cars of marks as Dodge, Audi and Ford beyond the Japaneses, the Japanese game account with only Japanese marks and is the only version with transparent glasses in the cars, does not know which the reason! | Пока американский вариант имеет автомобили меток как додж, Audi и Форд за Japaneses, японским учетом игры с только японскими метками и будет единственный вариант с прозрачными стеклами в автомобилях, не знает причина! |
| However, the PSP version of the game ranked beneath the FIFA 07 PSP version due to slow loading times and an incomplete editor. | В то же время PSP-версия игры была оценена ниже FIFA 07 PSP-версии из-за долгих загрузок и плохого редактора. |
| This version is called "cream korokke" to distinguish it from the potato-based variety. | Эта разновидность называется «сливочным короккэ», чтобы отличать её от картофельной. |
| 1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. | 1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support. | Вариант 1, соответствующий нынешней формулировке Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не содержащий каких-либо указаний на применимый вариант Регламента в случае его пересмотра, поддержки не получил. |
| The GTA was produced first in 1965 as a 1.6 L (1,570 cc) and later as a 1300 Junior version. | Первая GTA была выпущена в 1965 году с индексом 1600 (1570 куб.см) и позднее под индексом 1300 Junior Version. |
| In Karlsruhe he continued to collaborate with IBM on Saw Mill, but at the same time worked on a new generation of L4 ("Version 4"). | В Карлсруэ он продолжил сотрудничать с IBM над Saw Mill, но в то же время работал над новым поколением L4 («Version 4»). |
| Album version - 3:43 Extended version - 4:05 Cher performed the song on the following concert tours: Heart of Stone Tour (1990) Love Hurts Tour (1992) Do You Believe? | Album Version - 3:43 Extended version - 4:05 Шер исполнила песню во время следующих турне: Heart of Stone Tour Love Hurts Tour Do You Believe? |
| The Version field gives both the upstream developer's version number and (in the last component) the revision level of the Debian package of this program as explained in Why are Debian package file names so long?, Section 7.3. | Поле Version определяет версию разработчика и (в последнем компоненте) номер ревизии пакета данной программы как раскрыто в Почему у пакетов Debian такие длинные имена?, раздел 6.3. |
| 3M Service Life Software Version: 3.3 until January 1, 2016. | К сожалению, саму программу - найти не удалось ЗМ Service Life Software Version: 3.3 until January 1, 2016. |
| The current draft of version 1.0 of these specifications is consistent with the completed specifications for the data exchange standards. | Нынешний проект варианта 1.0 этих характеристик соответствует подготовленным характеристикам стандартов для обмена данными. |
| The current draft was a streamlined version of the 2006 consensus text and contained some new elements. | Данный проект представляет собой согласованный вариант текста, принятого на основе консенсуса в 2006 году, который содержит некоторые новые элементы. |
| It wishes to congratulate the Commission, and in particular its Special Rapporteur, who delivered a highly mature and scholarly draft, and the Chairman of the Drafting Committee, who conducted the work leading to the elaboration of the final version of the draft. | Она хотела бы поздравить Комиссию, и в особенности ее Специального докладчика, представившего весьма продуманный и теоретически обоснованный проект, и Председателя Редакционного комитета, работа которого привела к разработке окончательного варианта проекта. |
| This project aims the migration from ASYCUDA 2.7 (UNCTAD's latest Automated System for Customs Data) to the more performing and complete ASYCUDA++ version in Zambia. | Этот проект направлен на переход Замбии с версии АСОТД 2.7 (последняя версия Автоматизированной системы обработки таможенных данных ЮНКТАД) на более эффективную и полную версию АСОТД++. |
| At the first meeting, the civil society representatives had been given the preliminary outline of the report; at the second a draft text had been presented and at the third a much more detailed version had been submitted for the Commission's approval. | На первом совещании представителям гражданского общества было рассказано о наброске плане доклада, на втором их вниманию был представлен первый проект текста, а на третьем совещании Комиссия представила на утверждение текст доклада в значительно переработанном виде. |