| Hope the final version is not even a version that I conviga that should change my default browser. | Надежда Окончательный вариант даже не версия, что я conviga, которые должны изменить браузер по умолчанию. |
| As performed today, it's a vestigial and respectable version of what was once a very savage rite. | То, как он исполняется сегодня, это сокращённая и благопристойная версия того, что было когда-то ритуалом дикарей. |
| BitTorrent 6.2 This version includes an endless list of... | BitTorrent 6.2 Эта версия включает большой список исправлений, изменений... |
| (Third, revised and amended version as of 12 February 2007) | (Третья, пересмотренная и дополненная версия, 12 февраля 2007 года) |
| The 8-bit Sega Master System version is noted as one of the last Master System games officially sold in North America. | Версия игры для 8-битной Sega Master System была примечательна тем, что была одной из последних игры выпускавшейся для этой консоли в Америке. |
| Appendix A provides the near final version of the value proposition. | В приложении А приведен практически доработанный окончательный вариант декларации ценностей. |
| Version 2.0 is being submitted for review by the International Organization for Standardization, which approved version 1.0 as Technical Specification 17369 in April 2005. | Версия 2.0 будет направлена для обзора Международной организации по стандартизации, которая утвердила вариант 1.0 в качестве технической спецификации 17369 в апреле 2005 года. |
| Thereafter the secretariat was requested to introduce comments received, if any, and resubmit the final version for last comments by the members of the group, within two weeks time, before it is posted on the UNECE website allowing free access by all users. | Затем секретариат просили учесть полученные замечания, если таковые поступят, и вновь представить окончательный вариант для заключительных замечаний членов группы в течение двух недель, прежде чем он будет размещен на веб-сайте ЕЭК ООН и все пользователи получат к нему свободный доступ. |
| The first view was to have a shortened version of the text prepared by the Working Group, which would read: "To be provided with compensation in the case of deprivation of liberty contrary to this Convention". | Первое мнение заключалось в том, чтобы использовать укороченный вариант текста, подготовленного Рабочей группой, следующего содержания: «получали компенсацию в случае лишения свободы в нарушение настоящей Конвенции». |
| The Committee points out that the final printed version of the document has been changed in a number of substantive areas compared with the advance text. | Комитет отмечает, что окончательный отпечатанный типографским способом вариант документа был изменен в ряде важных с точки зрения существа вопросов по сравнению с предварительным текстом. |
| This version was never released outside Japan, although the English voices were used for the main story in the International version (not in the Last Mission). | Хотя эта версия не была выпущена за пределами Японии, основная история игры, кроме последней миссии, была также озвучена на английском языке. |
| (e) Preparation of the German version. | ё) подготовка текста на немецком языке. |
| In order to support the further dissemination of information contained in the State of Europe's Forest report, a Forest Europe and ECE/FAO interactive database on quantitative indicators was released in December 2011, including, for the first time, a Russian-language version. | В целях дальнейшего распространения информации, содержащейся в докладе "Состояние лесов в Европе", в декабре 2011 года в Интернете была размещена интерактивная база данных процесса "Леса Европы" и ЕЭК/ФАО по количественным показателям, которая впервые включала версию на русском языке. |
| The up-to-date English language version of the Secretariat procurement brochure posted on the Procurement Division website and distributed during the business seminars will be translated into the other five official languages of the United Nations and published by September 2009. | Обновленный вариант брошюры Секретариата по закупкам на английском языке, который размещен на веб-сайте Отдела закупок и распространяется на бизнес-семинарах, будет переведен на другие пять официальных языков Организации Объединенных Наций и опубликован в сентябре 2009 года. |
| Sakhayan Ghosh for The Indian Express writes, A Hindi version can never substitute the ethos of the original - conceived in a language that dictates the way lyrics, music and phonetics come together. | В отзыве на хинди версию саундтрека Сакхаян Гхош из The Indian Express заметил, что «версия на хинди никогда не сможет сохранить характер оригинала - задуманный на языке, который диктует способ, по которому стихи, музыка и фонетика сходятся вместе. |
| Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2), 2004 version of the GCVS, at the Centre de Données astronomiques de Strasbourg. | Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2) (англ.), редакция каталога 2004 года на сайте Центра астрономических данных в Страсбурге. |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| Here's the updated version of this entry. | Вот обновлённая редакция этого слова. |
| A revised Constitution was adopted on 30 December 2006, the November version having been marred by contradictions between some articles. | В Кыргызстане 30 декабря 2006 года была принята новая редакция Конституции, поскольку в ноябрьском варианте были допущены противоречия в статьях. |
| As of version 10.0 this edition includes the Simsynth Live synthesizer instrument, the DrumSynth live percussion synthesizer, the DX10FM synthesizer, and the Wasp/Wasp XT synthesizers. | В версии 10 редакция Fruity также включает в себя синтезатор ударных DrumSynth Live и синтезаторы SimSynth Live, DX10FM, Wasp и Wasp XT. |
| The Committee notes that the State party has referred only to the initial 2003 text of the Act and not to the amended version. | Комитет констатирует, что государство-участник не высказало своего мнения по этой поправке и опиралось на первоначальный текст от 2003 года. |
| The most recent version of the text is that of 31 May 2002. | Наконец, к настоящему прилагается обновленный текст этих нормативных положений от 31 мая 2002 года. |
| Subsequently, the Chairman of the Drafting Committee, in introducing a reformulated version of draft article 25, explained that the text of the article had been prepared following the aligning the regime of international organizations on that of States. | Впоследствии Председатель Редакционного комитета, представляя переформулированный вариант проекта статьи 25, пояснил, что текст статьи «был разработан в соответствии с ранее изложенным принципом приравнивания режима международных организаций к режиму государств. |
| Retain the version in square brackets and add at the end: "and the use of alternatives to motor transport (for example, combined transport in the case of goods carriage)." | Оставить текст, заключенный в квадратные скобки, и в конце добавить: "и использованию решений, альтернативных автомобильному транспорту (например, комбинированного транспорта в случае перевозок грузов)". |
| At the same time the European Agreement version of Annex 1D3 should be deleted). | В то же время следует исключить текст пункта З раздела D приложения 1 Европейского соглашения). |
| The updated version was published in July. | Обновленное издание было выпущено в июле. |
| Publishing a redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. | Издание всеобъемлющего доклада Омбудсмена в отредактированном виде сделало бы процесс с участием Омбудсмена более транспарентным. |
| Preparing the German version of the glossary of key words on industrial safety; | подготовка и издание на немецком языке глоссария основных терминов по промышленной безопасности; |
| In 1954, the International Civil Service Commission (ICSC) developed Standards of Conduct for international civil servants whose revised and updated version was welcomed by the General Assembly in 2001. | В 1954 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала Стандарты поведения для международной гражданской службы, издание которых в переработанном и обновленном виде Генеральная Ассамблея приветствовала в 2001 году. |
| This edition came with a full version of Crossover Office Standard Edition, and a second CD (the "Applications CD") which included extra applications which could be installed via Xandros Networks. | Это издание содержит полную версию CrossOver Office Standard Edition, Apllication CD с дополнительными приложениями, приложения также могут быть установлены через Xandros Networks. |
| It will be published electronically by March 2008; a print version will also be issued. | Она будет опубликована в электронной форме в марте 2008 года, а также издана в печатном виде. |
| The Commission requested the Secretariat to publish the rules on transparency, including electronically, both together with the amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules and as a stand-alone text. | Комиссия просила Секретариат опубликовать правила о прозрачности, в том числе в электронном виде, как вместе с пересмотренным вариантом Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, так и в качестве отдельного текста. |
| The original single version released in the UK and much of the rest of the world clocks in at 5:53 and is the same mix of the song found on the Songs from the Big Chair LP, albeit in an edited form. | Оригинальная версия сингла была выпущена в Великобритании и большей части остального мира продолжительностью 5:53 и такой же микс можно найти в Songs from the Big Chair, хотя и в отредактированном виде. |
| In 2009 the 2006 version of the Kollection album, including the track "Something About The Beatles", and the Kollection DVD were re-released as a CD/DVD combo under the title Something About The Korgis. | В 2009 году версия альбома 2006 года, в том числе и сингл «Something about The Beatles» наряду с DVD Kollection, были переизданы в виде CD/DVD компиляции, под названием Something About The Korgis. |
| The kissing circles in this problem are sometimes known as Soddy circles, perhaps because Soddy chose to publish his version of the theorem in the form of a poem titled The Kiss Precise, which was printed in Nature (June 20, 1936). | Касающиеся окружности в этой задаче иногда упоминаются как Окружности Содди, возможно потому, что Содди выбрал публикацию своей версии теоремы в виде поэмы, озаглавленной The Kiss Precise (Аккуратный поцелуй), который напечатан в журнале Nature (20 июня 1936). |
| This version is also equipped with a static converter. | Данная модификация также оборудовалась статическим преобразователем. |
| The civil version is the S-64 Skycrane. | Существует гражданская модификация S-64 Skycrane. |
| Yes, a modified version. | Да, его модификация. |
| Some turrets are shipped with "ally-enemy" recognition system. In stationary version, MG turrets can be used for automated security systems. | Эта модификация обыкновенной мины обязана своим появлением рационализаторскому предложению молодого ученого Курчатова, который предложил заменить привлекательный дизайн ядерным зарядом. |
| The SpaceLiner 4 concept is a 2015 evolution of version 2 with improved aerodynamic and flight dynamic characteristics. | Модификация SpaceLiner 4 - это дальнейшее развития варианта SpaceLiner 2 с улучшенными аэродинамическими характеристиками и характеристиками устойчивости и управляемости. |
| Only in 1967 an official Dutch version of the Belgian Constitution was adopted. | В 1967 впервые был создан официальный перевод конституции Бельгии на нидерландский. |
| Andorra provides a translation into one of the six official languages of the United Nations, and the simultaneous interpretation is based on that version. | Андорра обеспечивает письменный перевод на один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, и этот вариант служит основой для синхронного перевода. |
| The delegation of the Netherlands pointed out that the Dutch translation of the catalogue of questions was based on the German version. | Делегация Нидерландов заявила, что перевод каталога вопросов на голландский язык был осуществлен на основе варианта на немецком языке. |
| By voting in favour of the second preambular paragraph, whose French translation does not, unfortunately, reflect the English version, my delegation would include all nuclear tests, of whatever kind. | Голосуя за второй пункт преамбулы, перевод на французский язык которого, к сожалению, не отражает английского варианта, моя делегация хотела бы включить все ядерные испытания, любого типа. |
| Translation of the French version: | а) перевод варианта на французском языке: |
| A shorter version of the video also exists, which is set to the radio edit of the song. | Также существует сокращенная версия клипа, в котором звучит радио-версия песни. |
| In 2010, Pop collaborated with German group Die Atzen for an English version of the song "Disco Pogo" which was featured on the Jersey Shore soundtrack. | В 2010 году Поп работал совместно с немецкой группой Die Atzen для создания английской версии песни «Disco Pogo», которая стала саундтреком для сериала Jersey Shore. |
| The German version of the song remains popular among German youth groups and multiple variations (also in different dialects of German) have been published since it first gained popularity in 2007. | Немецкая версия песни остаётся популярной среди немецких молодежных групп и в нескольких вариациях (также на разных диалектах немецкого языка) была опубликованы с тех пор, как они впервые приобрели популярность в 2007 году. |
| On the same day they recorded "I Want To Hold Your Hand"; the group's first fan club Christmas single, and a version of "You Really Got A Hold On Me". | В этот же день ими были записаны песня «I Want To Hold Your Hand», первый рождественский сингл группы для их фан-клуба, и версия песни «You've Really Got a Hold on Me». |
| Mustaine also included a reworked version of the song, simply titled "Mechanix", on Megadeth's 1985 debut album, Killing Is My Business... and Business Is Good! | Мастейн позже увеличил темп оригинальной песни, переименовав в просто «Mechanix», и включил в первый альбом своей группы Megadeth, Killing Is My Business... and Business Is Good!. |
| Mega Fun's main criticism of the Jaguar version was its inability to save in-game. | Основным объектом критики журнала Mega Fun было отсутствие возможности сохранения игры. |
| On 27 August 2014, Microsoft announced that a demo version of the game would be made available on Xbox One on 16 September 2014. | 27 августа 2014 года Microsoft анонсировала, что демоверсия игры должна стать доступной на игровой приставки Xbox One 16 сентября. |
| Unlike newer versions of Minecraft, the classic version is free to play, though it is no longer updated. | В отличие от более новых версий игры, «Minecraft Classic» бесплатна и не обновляется. |
| When the PSP version was re-released as a fundraising event for the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami, 16,663 units were pre-ordered by the day of its release on May 12, 2011. | Переизданная версия игры для PlayStation Portable на момент своего выхода 12 мая 2011 года имела 16663 предварительных заказа. |
| The Windows and PS2 versions had voice acting for only the major characters, but the PSP version contained full voice acting for all of the characters other than Riki. | В версиях игры для Windows и PS2 были озвучены только главные персонажи, версия же для PSP содержит озвучивание всех персонажей. |
| Every idea you have is some version of that. | Каждая твоя идея - некая разновидность этой. |
| This is a version of the fallacy that taxing companies ("capital") spares ordinary people ("workers"). | Это разновидность заблуждения о том, что обложение налогами компаний («капитала») бережет обычных людей («рабочих»). |
| 1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. | 1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
| The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| I should like to point out that the text of paragraph 3 of the English version of the draft resolution contains some inadvertent errors. | Я хотел бы заметить, что в формулировке пункта З английского варианта проекта резолюции содержится ряд случайных ошибок. |
| The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
| Kazimierz Kuratowski proved in 1922 a version of the lemma close to its modern formulation (it applies to sets ordered by inclusion and closed under unions of well-ordered chains). | В 1922 году Куратовский доказал лемму в формулировке, близкой к современной (для семейства множеств, упорядоченных по включению и замкнутых относительно объединения вполне упорядоченных цепей). |
| Additionally, phpXCore displays properly in most major browsers: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox and Safari. | Стандартный скин phpXCore нормально отображается в следующих браузерах: Internet Explorer (version 5.5+), Netscape, Opera, Mozilla/Firefox и Safari. |
| This is an example of a fictitious Dutch company's International Financial Reporting Standards (IFRS) statement instance file: xml version="1.0" encoding="UTF-8"? > |
|
| Dennis Ritchie automated decryption with a method by James Reeds, and an improved version appeared in Version 7, which Reeds and Peter J. Weinberger also broke. | Деннис Ритчи сумел автоматизировать процесс расшифровки, используя метод, предложенный Джеймсом Ридсом, и усовершенствованная версия алгоритма crypt появилась в Version 7 Unix, которую Ридс и Питер Вейнбергер также взломали... |
| Disc two (DVD, limited edition only) "Burial Applicant"Chizuru "Apartment" Movie Version" (千鶴 (映画劇場上映ver.); Movie Theater Screening) | Второй диск (DVD, только в ограниченном издании) "Burial Applicant"Chizuru "Apartment" Movie Version" (千鶴 映画アパートメント劇場上映 Ver.) |
| The initial operational version of the new law has been already drafted. | Первый рабочий проект нового закона уже разработан. |
| The first version was written by Richard Alam (it was initially called the Blindside project) under the supervision of Tony Bailetti. | Первая версия была написана Ричардом Алам (он изначально назывался Blindside проект) под руководством Tony Bailetti. |
| The final draft Protocol prepared by the working group was a much-shortened version of the draft proposed by the Preparatory Commission. | Окончательный проект протокола, подготовленный рабочей группой, представлял собой сильно укороченный вариант проекта, предложенного Подготовительной комиссией. |
| Mr. Chairman, the German-Romanian biennial draft resolution, which you have before you, is a follow-up to the 2003 version. | Г-н Председатель, представляемый раз в два года немецко-румынский проект резолюции, который Вы перед собой видите, это развитие варианта 2003 года. |
| It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. | Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |