| 1 An electronic version of the questions is available at the CCW Protocol V Meeting of Experts webpage at: . | 1 Электронная версия вопросов имеется в наличии на веб-странице Совещания экспертов по Протоколу V КНО на: . |
| Feature is supported only for Firebird client of any version. | Поддерживается только при использовании клиента Firebird. Версия не имеет значение. |
| Organisers officially cancelled the second stage, though an unofficial shortened version was held. | Организаторы официально отменили второй этап, хотя была проведена неофициальная сокращенная версия. |
| The arcade version is also included as a hidden bonus game in the 2006 game Final Fight: Streetwise for the PlayStation 2 and Xbox. | Аркадная версия игры также была включена в качестве скрытого бонуса в игре Final Fight: Streetwise, вышедшей в 2006 году для приставок PlayStation 2 и Xbox. |
| A humane version of the biomedical sciences would, for instance, acknowledge that it is not about to transcend the limits of the human body, and so it would no longer make promises that it cannot keep. | Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать. |
| The final version came out with re-shooting in Los Angeles. | Последний, окончательный вариант вышел с досъёмкой в Лос-Анджелесе. |
| Most export markets received the 2.8 L L28 OHC I6 or the new LD28 diesel version, and was called the Datsun 280C. | Большинство экспортных рынков получили 2,8-литровый шести-цилиндровый L28 либо новый LD28 дизельный вариант, а автомобиль назывался Datsun 280C. |
| In Guatemala, Honduras and Nicaragua, the final version of the draft intergovernmental policy agreement was approved, harmonizing legislation to ensure the comprehensive management and protection of mangroves. | В Гватемале, Гондурасе и Никарагуа был утвержден окончательный вариант проекта межгосударственного соглашения по вопросам политики, содействующего согласованию положений законодательства, касающихся мангровых экосистем, для обеспечения комплексного управления ими и их защиты. |
| The English version of the CEDAW had first been disseminated among Royal Government of Bhutan agencies and a summary of the CEDAW in Dzongkha, the national language, as well as in Lhotsampa (Nepali) had been circulated to all National Assembly members on ratification in 1981. | Английский вариант КЛДОЖ был разослан прежде всего ведомствам Королевского правительства Бутана, а краткое изложение КЛДОЖ на дзонгкха - национальном языке, а также на языке лхотсампа (непали) было разослано всем членам Национальной ассамблеи после ратификации Конвенции в 1981 году. |
| Equal treatment of men and women. On 1 July 1989 the amended version of the Equal Opportunities Act, consolidating the legislation on equal treatment for men and women - including equal pay for work of equal value - in a single Act, came into force. | Равноправие мужчин и женщин. 1 июля 1989 года вступил в силу пересмотренный вариант Закона о равных возможностях, в котором были сведены воедино все законодательные нормы о равноправии мужчин и женщин, включая равную оплату за труд одинакового достоинства. |
| That comprehensive book had eight chapters, and would include a Swedish language version of the Glossary of Terminology. | Эта объемная книга содержит восемь глав, и в нее будет включена версия Терминологического глоссария на шведском языке. |
| Since the Russian version of the above document had not been available before the session, consideration of this item was postponed until the forty-seventh session of WP.. | Ввиду отсутствия перед началом сессии вышеуказанного документа на русском языке рассмотрение данного пункта было перенесено на сорок седьмую сессию WP.. |
| If a communication, or an essential part of the supporting documentation, is not received in English, the secretariat will delay forwarding it to the Committee until an English version is available. | Если сообщение или часть важных подтверждающих его документов будут получены не на английском языке, то секретариат препроводит его Комитету после того, как оно будет переведено на английский язык. |
| In both versions of the game, Michael speaks in English, which is subtitled into Japanese in the Japanese version. | В обоих версиях игры, Майкл говорит на английском языке, в японской версии показаны субтитры на японском языке. |
| Sakhayan Ghosh for The Indian Express writes, A Hindi version can never substitute the ethos of the original - conceived in a language that dictates the way lyrics, music and phonetics come together. | В отзыве на хинди версию саундтрека Сакхаян Гхош из The Indian Express заметил, что «версия на хинди никогда не сможет сохранить характер оригинала - задуманный на языке, который диктует способ, по которому стихи, музыка и фонетика сходятся вместе. |
| Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2), 2004 version of the GCVS, at the Centre de Données astronomiques de Strasbourg. | Combined General Catalog of Variable Stars (GCVS4.2) (англ.), редакция каталога 2004 года на сайте Центра астрономических данных в Страсбурге. |
| We have examined the APT Agreement and the latest version of annex 1 to it, which sets out methods for conducting tests of various types of insulated equipment, including, in our understanding, containers and tanks. | Нами был изучен текст Соглашения СПС и последняя редакция Приложения 1 к нему, в котором изложены методики проведения испытаний различных изотермических транспортных средств, включая, насколько мы понимаем, контейнеры и цистерны. |
| Fadeyev sat down to rewrite the novel, adding new Communist characters, and in 1951 published the second version of the novel. | Фадеев сел переписывать роман, добавив в него новых персонажей-коммунистов, и в 1951 году вышла вторая редакция романа «Молодая гвардия». |
| The final version was drawn up and adopted by the Constitutional Committee on the reform of the Constitution on the basis of proposals by individuals, administrative bodies, enterprises, organizations, and public and political associations. | На основе предложений по совершенствованию Основного Закона, поступивших от граждан, различных учреждений, предприятий, организаций, общественно-политических объединений, Конституционной комиссией по совершенствованию Конституции Туркменистана была подготовлена и принята новая редакция Конституции Туркменистана. |
| This version of the report that had passed through different levels of consultation was edited into a final report, ready for submission to the UN Committee on CEDAW through appropriate channels in the Ministry of Foreign Affairs. | Затем данный вариант доклада неоднократно становился темой консультаций на различных уровнях, в результате которых была выработана его окончательная редакция для представления в Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин по соответствующим каналам Министерства иностранных дел. |
| Using UTF, you could even write Spanish text with Chinese comments on a German version of Windows. | Используя UTF, Вы можете писать текст по-испански с комментариями на китайском на немецкой версии Windows. |
| It was felt by several delegations that a more comprehensive proposal was needed because the present version of the standard available on the UNECE web site dates from 1988 and changes adopted in 1993 had not been included in the current text. | Несколько делегаций высказали мнение о том, что необходимо более комплексное предложение, поскольку нынешний текст стандарта, размещенный на веб-сайте ЕЭК ООН, датируется 1988 годом, и в рассматриваемый текст не учитывает изменения, принятые в 1993 году. |
| Another version is also possible, however, and preferable: to omit the text in brackets altogether if the term "high-speed vessel" is added to CEVNI article 1.01 with an indication of the kinds of vessel referred to. | Возможен, однако, и другой вариант, который представляется более предпочтительным - вообще исключить текст в скобках, если ввести в перечень определений статьи 1.01 ЕПСВВП определение термина "быстроходное судно" с указанием типов судов, относимых к быстроходным. |
| Subsequently, the Chairman of the Drafting Committee, in introducing a reformulated version of draft article 25, explained that the text of the article had been prepared following the aligning the regime of international organizations on that of States. | Впоследствии Председатель Редакционного комитета, представляя переформулированный вариант проекта статьи 25, пояснил, что текст статьи «был разработан в соответствии с ранее изложенным принципом приравнивания режима международных организаций к режиму государств. |
| Following the issuance of the final version of the report, UNDP would like to note its disagreement with the wording of the conclusion stated in section E, page 7, text which was added after the circulation of the draft. | После выпуска окончательного варианта доклада ПРООН хотела бы отметить свое несогласие с формулировкой заключения, содержащегося в разделе Е, страница 7, текст которого был включен после распространения проекта доклада. |
| The calendar was issued in all official languages in print form, and the English version was made available online. | Календарь был издан на всех официальных языках в печатном виде, а английское издание было выложено в Интернете. |
| It was further recalled that to facilitate navigation on the Rhine, Mosel and Danube, a German version of CEVNI was under preparation. | ЗЗ. Кроме того, было отмечено, что для облегчения навигации по Рейну, Мозелю и Дунаю готовится издание ЕПСВВП на немецком языке. |
| (c) When approaches based upon materials other than leachate become available, to include these in a future version of the guidance document. | с) при появлении подходов, направленных на исследование других материалов помимо фильтрата, включить их в будущее издание руководящих принципов. |
| The last available version of the draft BPM, sixth edition does not change the definition of merchanting (see paragraph 10.41 of draft BPM, sixth edition), but changes the way in which it is recorded. | Последнее из имеющих версий проекта РПБ, шестое издание, не меняет определения перепродажи товаров за границей (см. пункт 10.41 проекта РПБ, шестое издание), однако меняет порядок ее регистрации. |
| The cassette version of the album has about ten minutes of silence on side A, because side B is ten minutes longer. | Издание на компакт-кассете имеет около десяти минут тишины на стороне «А», в конце. |
| The reason given by the authorities for suspending distribution of these newspapers is that Le Monde and the other newspapers concerned had published articles that indiscriminately attacked the Government and would not allow them a right of reply or would publish a distorted version of the reply. | Власти объяснили прекращение распространения этих газет тем, что "Монд" и другие соответствующие издания публиковали статьи со всевозможными нападками на правительство, не давая ему права на ответ или публикуя его ответы в искаженном виде. |
| In 2009 the 2006 version of the Kollection album, including the track "Something About The Beatles", and the Kollection DVD were re-released as a CD/DVD combo under the title Something About The Korgis. | В 2009 году версия альбома 2006 года, в том числе и сингл «Something about The Beatles» наряду с DVD Kollection, были переизданы в виде CD/DVD компиляции, под названием Something About The Korgis. |
| On 25 March 1947 the Lower House of the Dutch parliament ratified a stripped down version of the treaty, which was not accepted by the Republic. | 25 марта 1947 года Палата представителей нидерландского парламента ратифицировало соглашение в урезанном виде, что было отвергнуто индонезийской стороной. |
| The electronic version accompanied by a hard copy containing the final text of a draft resolution/decision must be submitted by an accredited delegate of a Mission and signed in the presence of the General Assembly Affairs Branch staff member responsible for processing draft resolutions/decisions. | Аккредитованный сотрудник представительства соответствующей страны представляет окончательный текст проекта резолюции/решения на электронном носителе и в печатном виде и подписывает их в присутствии сотрудника Сектора по делам Генеральной Ассамблеи, отвечающего за обработку проектов резолюций/решений. |
| Information is represented in following form: at first is short name of VCS, used for current file, next is displayed symbol, describing file's state, and then file's version number is displayed. | Информация представляется в следующем виде - сначала идет сокращенное название системы контроля версий, контролирующей данный файл, затем идет символ, описывающий состояние файла, а затем отображается номер версии данного файла. |
| "Shershen-D" - version with two firing channels. | «Шершень-D» - модификация с двумя огневыми каналами. |
| In May 1981, the first sports version, the Ritmo 105 TC, was launched. | Также в 1981 году была представлена и спортивная модификация - 105TC. |
| F.M Blunt-nose version in 1924, powered by two 230 kW (310 hp) Renault 12Fy engines. | F.M Модификация с тупым носом (1924 год), двигатели Renault 12Fy (по 310 л.с.). |
| The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). | При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует). |
| That guy there was made for a demo I did yesterday early inthe day for a big car maker in Detroit who wants to put them in acar - small version, over your head - so that you can actuallyget binaural sound in a car. | сделана для демонстрации, которую я вчера утром провёл длякрупного автопроизводителя из Детройта. Модификация размеромпоменьше будет монтироваться внутри автомобиля, прямо над головойпассажиров, и звук будет идти одновременно по двумканалам. |
| A Russian language version of the software can be prepared within the UN Conference Services, but the texts must be translated outside. | Службы конференционного обслуживания ООН могут подготовить русскоязычную версию средств программного обеспечения, однако перевод самих текстов должен быть осуществлен внешними организациями. |
| An English version of Japan's disarmament and non-proliferation policy for this year has just been published, and copies are available just outside this Conference Room. | Только что опубликован английский перевод документа о политике Японии в области разоружения и нераспространения за этот год, и копии его имеются в наличии снаружи этого зала заседаний. |
| A pilot version of the toolkit was finalized in November 2005 and is publicly available in English on the mercury programme webpage, at. Currently, the toolkit is being translated into the other official languages of the United Nations. | Экспериментальный вариант этого комплекта был доработан в ноябре 2005 года и имеется в открытом доступе на английском языке на веб-странице, посвященной программе по ртути, по адресу: . В настоящее время осуществляется перевод данного комплекта на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| The relocation of data services to the North Lawn Building was near completion, a proof-of-concept version of the media asset management system would be operational in the first half of 2011 and the procurement of the permanent broadcast facility was expected to be completed in 2011. | Перевод служб хранения и обработки данных в здание на Северной лужайке почти завершен, пробная версия системы управления мультимедийной информацией будет введена в действие в первой половине 2011 года и процесс закупок для постоянного вещательного центра будет завершен, как ожидается, в 2011 году. |
| While it thanked the Secretariat for the launching of the French language version of the Organization's Internet site, her country would nevertheless remain attentive to the implementation of multilingualism in UNIDO, including through resources earmarked for translation. | Выражая благодарность Секретариату за запуск версии веб-сайта ЮНИДО на французском языке, ее страна намеревается, тем не менее, и далее следить за применением принципа многоязычия в ЮНИДО, в том числе за использованием ресурсов, выделяемых на письменный перевод. |
| The White Stripes released a cover version of Tegan and Sara's song "Walking with a Ghost" on iTunes in November 2005. | The White Stripes выпустили кавер-версию песни канадской рок-группы Tegan and Sara - «Walking with a Ghost», на ITunes в ноябре 2005 года. |
| The German single contains a live cover version of The Ramones' song "Pet Sematary", sung by keyboardist Flake. | Немецкая версия сингла содержит живую кавер-версию песни Ramones «Pet Sematary», которую спел Флаке. |
| In 2005 Dream Brother: The Songs of Tim and Jeff Buckley, a tribute album of songs by both Tim Buckley and his son, Jeff Buckley, featured a version of "Song to the Siren" by Engineers. | В 2005 году был выпущен трибьют альбом Dream Brother: The Songs of Tim and Jeff Buckley, который включал песни Тима Бакли и его сына - Джеффа Бакли, в том числе песню «Song to the Siren» в исполнении Engineers. |
| "Crow Jane" shares its title with a traditional blues song; Cave's version appears to be entirely original. | «Сгош Jane» - название известной песни в стиле блюз, но версия Кейва является полностью оригинальной. |
| The automatic double tracking that possibly erroneously continued into the first verse on the 1966 stereo version of "Eleanor Rigby" was corrected in the 1999 remix. | В ремиксе 1999 года были исправлены ошибки системы автоматического дабл-трекинга (англ. en:automatic double tracking) в первом куплете «Eleanor Rigby», имевшиеся на стерео-версии этой песни 1966 года. |
| The added features from the Japanese release were carried over to the European version, along with a new difficulty setting (European Extreme). | Все дополнения из японской версии игры вошли и в европейскую, куда также был добавлен уровень сложности «European Extreme». |
| Bowditch claims that a 4-angel can win the original version of the game by imagining a phantom angel playing a 5-devil in the game 2. | Боудвич утверждает, что ангел с силой 4 может выиграть исходную версию игры, представив, что фантомный ангел играет против 5-дьявола в игре 2. |
| Although that version received an outstanding reception, the English game merely received a mixed reception with both average and low review scores, mostly due to the sloppy translation. | Несмотря на то что немецкая версия получила выдающийся приём, английская версия игры получила смешанный приём со средним и низким рейтингом обзора, главным образом из-за небрежного перевода. |
| Ubisoft's script remained closer to the original Japanese version than previous English endeavors, but retained Working Designs' character names and overall light-hearted tone. | Сценарий Ubisoft был гораздо ближе к сюжету оригинальной японской версии игры, чем в предыдущих английских версиях, но, тем не менее, компания оставила оригинальные имена персонажей и ту беззаботную атмосферу игры, что были изначально в сценарии Working Designs. |
| The Genesis/Mega Drive version was later released in other compilations - Sega Smash Pack, Sega Genesis Collection, Sonic's Ultimate Genesis Collection. | Версия игры для Mega Drive/Genesis присутствует в сборниках Sega Smash Pack, Sonic Mega Collection и Sonic's Ultimate Genesis Collection. |
| 1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. | 1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
| The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| The most extreme denialists, by and large, reject the findings of the tribunals as a kind of "victor's justice" in which only the winning side's version of events are accepted. | Наиболее радикальные отрицатели, по большому счёту, отвергают выводы трибунала как разновидность «правосудия победителей», принимающего во внимание только версию одержавшей победы стороны. |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| I should like to point out that the text of paragraph 3 of the English version of the draft resolution contains some inadvertent errors. | Я хотел бы заметить, что в формулировке пункта З английского варианта проекта резолюции содержится ряд случайных ошибок. |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word "may" appearing before the word "rule" with the words "shall have the power to". | Было решено вернуться к формулировке, принятой в варианте Регламента 1976 года, и заменить в первом предложении пункта 1 слово "может" перед словом "вынести" словом "вправе". |
| One of the goals of GPL Version 3 is to prevent "tivoization". | Одной из целей лицензии GPL Version 3 является попытка упразднить тивоизацию. |
| "E3 06: Final Fantasy XII English Version Update". | ЕЗ 06: Final Fantasy XII English Version Update (англ.) (недоступная ссылка). |
| Winehouse collaborated with other artists, as a vocalist on the song "Valerie" on Mark Ronson's solo album, Version. | Уайнхаус участвовала в записи с другими исполнителями, как например в песне «Valerie» из альбома Марка Ронсона Version. |
| Two versions of the Manchester Mark 1 were produced, the first of which, the Intermediary Version, was operational by April 1949. | Было создано две версии Марк I: первая, которая называлась «Промежуточная версия» (Intermediary Version), вступила в строй в апреле 1949 года. |
| System V Release 4, and some other Unix systems, retrofitted symbolic links to their versions of the Version 7 Unix file system, although the original version didn't support them. | Примечания System V Release 4, и некоторые другие Unix-системы, модифицировали свои версии файловой системы Version 7 Unix для поддержки символических ссылок, хотя оригинальная версия такой возможностью не обладала. |
| The draft statute was a significant improvement on the earlier version. | Проект статута значительно улучшен по сравнению с его предыдущими вариантами. |
| However, a draft version of the report was leaked to the media before the final version was provided to the Council. | Однако проект этого доклада стал известен средствам массовой информации до того, как Совету был представлен окончательный вариант. |
| Accordingly, his delegation hoped that the Committee was currently in a position to adopt the draft resolution by consensus, with that version of paragraph 7. | Поэтому делегация Ливана надеется, что члены Комитета смогут сейчас принять проект резолюции, включая пункт 7 бис, консенсусом. |
| Draft article 6, accordingly, was a modified version of former draft article 4, and now focused only on factors extraneous to the treaty that ought to be taken into account when attempting to ascertain whether or not it had been affected by an armed conflict. | Таким образом, проект статьи 6 является измененным вариантом прежнего проекта статьи 4 и теперь посвящен только внешним по отношению к договору факторам, которые следует принимать во внимание при попытке определить, затронут или нет договор вооруженным конфликтом. |
| In 1993, Pirih started work on a second version of the game, but it was abandoned for other projects as the original source code was lost. | В 1993 году Крис Пири начал разработку второй версии игры, но проект был утерян среди других проектов, так как исходный код был потерян. |