| First presented in Japan in October 1979 was a facelifted LA4 version with large, rectangular headlights and a more orthodox and European front appearance. | В Японии в октябре 1979 года был впервые представлена LA4, рестайлинговая версия с большими прямоугольными фарами и более европейской мордой. |
| The first version of Exim was written in 1995 by Philip Hazel for use in the University of Cambridge Computing Service's e-mail systems. | Первая версия была написана в 1995 году Филиппом Гейзелом (Philip Hazel) для использования в качестве почтовой системы в Кембриджском Университете. |
| The procedure for accrediting operational entities by the Executive Board has been revised and is available in its version 03 on the UNFCCC CDM web site. | с) процедура аккредитации оперативных органов Исполнительным советом была пересмотрена, и ее версия 03 имеется на веб-сайте МЧР РКИКООН. |
| The Marvel Cinematic Universe version of Yellowjacket appears in Marvel: Avengers Alliance, Marvel: Contest of Champions, Marvel: Future Fight and Lego Marvel's Avengers. | Версия Жёлтого жакета из кинематографической вселенной Marvel появляется в играх Marvel: Avengers Alliance, Marvel: Contest of Champions и Marvel: Future Fight. |
| This version of WSDL is not supported. | Эта версия WSDL не поддерживается. |
| The decision was made to incorporate the dynamic version. | Было принято решение использовать функциональный вариант. |
| A book version issued immediately following the annual report's release as an official document. | Книжный вариант, издаваемый сразу же после выпуска ежегодного доклада в качестве официального документа. |
| The current version of the draft resolution was short and procedural and had retained only indispensable operative paragraphs. | Нынешний вариант проекта резолюции является коротким и процедурным по своему характеру: в нем были сохранены только незаменимые пункты постановляющей части. |
| Compared to the initial draft, the version adopted by the Special Committee was more modest in its objectives and had a more limited scope. | По сравнению с первоначальным проектом одобренный Специальным комитетом вариант имеет более скромные цели и более ограниченную сферу охвата. |
| The version of the standard (where applicable) | Вариант стандарта (в надлежащих случаях) |
| 3.3.1, Special Provision 335, second sentence Not applicable to the English version. | 3.3.1, специальное положение 335, второе предложение К тексту на русском языке не относится. |
| The delegation of Switzerland noted the absence of the French version of this document. | Делегация Швейцарии указала на отсутствие варианта этого документа на французском языке. |
| The CHAIRPERSON asked the secretariat to produce a final version of the paragraph in English that reflected the proposal made. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат представить окончательный вариант этого пункта на английском языке, отразив в нем внесенное предложение. |
| 1.1.1 Bring into line with the English version (concerns the French text only). | 1.1.1 (Данная поправка не относится к тексту на русском языке.) |
| The delegation of the Netherlands also noted errors in the English version and expressed the hope that paragraph 28 of the report would make a reference to the Convention on the Limitation of Liability of Owners of Inland Navigation Vessels (CLNI). | Делегация Нидерландов также выявила ошибки в варианте текста на английском языке и высказалась за то, чтобы в пункте 28 доклада была сделана ссылка на КОВС. |
| A final version of the full report was subsequently supplied to all members of the Expert Group on Resource Classification. | Окончательная редакция полного доклада была впоследствии распространена среди всех членов Группы экспертов по классификации ресурсов. |
| They incorporate, by reference, many of the OECD Model Convention changes made after the previous version of the United Nations Model Convention had been effectively agreed, in 1999, and published, in 2001. | Они путем отсылки включают многие из изменений, внесенных в Типовую конвенцию ОЭСР после того, как предыдущая редакция Типовой конвенции Организации Объединенных Наций была по сути согласована (в 1999 году) и опубликована (в 2001 году). |
| We believe that the latest version of the Chair's text reflects the consensus achieved so far during the negotiations of the past three years and attempts to strike a good balance between legitimate security needs and humanitarian concerns. | Мы считаем, что последняя редакция документа Председателя отражает консенсус, достигнутый на переговорах за последние три года, и что в ней хорошо сбалансированы законные интересы безопасности и гуманитарные потребности. |
| The final version was drawn up and adopted by the Constitutional Committee on the reform of the Constitution on the basis of proposals by individuals, administrative bodies, enterprises, organizations, and public and political associations. | На основе предложений по совершенствованию Основного Закона, поступивших от граждан, различных учреждений, предприятий, организаций, общественно-политических объединений, Конституционной комиссией по совершенствованию Конституции Туркменистана была подготовлена и принята новая редакция Конституции Туркменистана. |
| Editing of the English Version: Megalou, Anna, Employee, General Secretariat for Gender Equality | Редакция английского текста: Мегалу, Анна; Палайологу, Элени, сотрудницы Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства |
| Ms. Mathis (France) said that her delegation had not had an opportunity to review the French version of the draft resolution for discrepancies. | Г-жа Матис (Франция) говорит, что у ее делегации не было возможности проверить текст проекта резолюции на французском языке на предмет неточностей в переводе. |
| This text is a consolidated version of chapters 3.1, 3.2 and 3.4 following the discussions at the RID/ADR/ADN Joint Meeting held from 13 to 24 March 2000 in Geneva... | Настоящий текст представляет собой сводный вариант глав 3.1, 3.2 и 3.4, подготовленный с учетом результатов обсуждений на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, состоявшемся 13-24 марта 2000 года в Женеве. |
| The present text was the outcome of informal consultations on a version circulated earlier in the session, and incorporated new material in its paragraphs 3 and 4, as well as some technical updating. | Нынешний текст подготовлен в ходе неофициальных консультаций по проекту, распространенному на более раннем этапе текущей сессии, и включает новый материал в пунктах З и 4, а также некоторые технически обновленные положения. |
| This methodology is based on the methodology already in ATP for mono-temperature and multi-temperature refrigeration units, which has proven itself; it was finalized in 1998 and incorporated in the version of ATP approved on 23 September 2013. | В основу этой методики положена уже предусмотренная в СПС методика испытания холодильных установок с одним и разными температурными режимами, которая уже доказала свою состоятельность; ее разработка была завершена в 1998 году, и она была включена в текст СПС, утвержденный 23 сентября 2013 года. |
| A "semi-localized" version of the game was released in May, containing a translated manual but leaving the game's text in untranslated English. | В мае вышла «частично локализированная» версия, включавшая в себя переведённое руководство пользователя, но оставлявшая текст самой игры на английском. |
| An updated version was released in 2003, titled The New Discworld Companion. | Третье издание вышло в 2003 году под названием The New Discworld Companion. |
| In the opinion of the Meeting the term "published" should not be taken to mean the printed version only. | По мнению участников Совещания, термин "публиковать" предполагает не только издание в печатном виде. |
| The digital version contains links to photographs, maps, virtual visits, videos, films, interactive audio programmes, animation programmes, school libraries and other technological resources. | Ее издание в цифровом формате включает фотографии, карты, виртуальные посещения, видеоматериалы, кинофильмы, интерактивные аудиоматериалы, мультипликацию, учебную библиотеку и другие технологические ресурсы. |
| b Budget information system, standard salary costs (version 11, applicable to The Hague, 2013). | Ь Система бюджетной информации, стандартные расходы по зарплате служащих (см. 11-е издание стандартной тарифной сетки для Гааги, 2013 год). |
| A brief outline of the present and new international statistical standards for global manufacturing, goods for processing and merchanting according to the latest available version of the BPM, sixth edition and System of National Accounts (SNA) 2008, Rev. is given below. | Ниже представлен краткий разбор нынешних и новых международных статистических стандартов применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и продаже товаров за границу в соответствии с последним имеющимся вариантом РПБ, шестое издание, и Системой национальных счетов (СНС) 2008 года, первый пересмотренный вариант. |
| The link between results and resources is, as in any conceptual framework, a simplified version of a complex reality. | Любая концептуальная схема, показывающая связь между результатами и ресурсами, отражает сложную реальность в упрощенном виде. |
| It requested the secretariat to publish an Internet version as soon as possible and to hold over the hard copy version until the revision of Annex 1 came into force so that this could be taken into account. | Она просила секретариат как можно скорее опубликовать интернетовский вариант справочника, а в отношении текста в бумажном виде подождать вступления в силу пересмотренного варианта приложения 1, с тем чтобы учесть его положения. |
| The reason given by the authorities for suspending distribution of these newspapers is that Le Monde and the other newspapers concerned had published articles that indiscriminately attacked the Government and would not allow them a right of reply or would publish a distorted version of the reply. | Власти объяснили прекращение распространения этих газет тем, что "Монд" и другие соответствующие издания публиковали статьи со всевозможными нападками на правительство, не давая ему права на ответ или публикуя его ответы в искаженном виде. |
| All the procedural and constitutional chapters of the fourteenth Supplement were complete and were available in the advance version on the Repertoire website. | Все главы четырнадцатого дополнения, касающиеся процедурных и уставных вопросов, были завершены и имеются в предварительном виде на веб-сайте «Справочника по практике Совета Безопасности». |
| The plug-in version of Magnifier, compatible with Adobe Photoshop, supports the "automate" function (the possibility to include third party modules for task automation, process adjustment, creation of special effects, etc). | AKVIS Magnifier представлен в виде отдельной программы (standalone) и в виде плагина (plugin) - дополнительного модуля к графическому редактору Adobe Photoshop. |
| The Maritime Defender is another military version of the Islander, intended for search and rescue, coastal patrol and fishery protection. | Maritime Defender, другая военная модификация Islander, предназначенная для поисково-спасательных служб, берегового патрулирования и рыбоохраны. |
| Yes, a modified version. | Да, его модификация. |
| Standard Tacumas have a seating capacity of five, but a seven-seater version was also introduced for the South Korean market. | Стандартный Rezzo был пятиместным, но в Южной Корее была также доступна семиместная модификация. |
| F.M Blunt-nose version in 1924, powered by two 230 kW (310 hp) Renault 12Fy engines. | F.M Модификация с тупым носом (1924 год), двигатели Renault 12Fy (по 310 л.с.). |
| The Marine/Navy and Army variants are differentiated in that the Marine/Navy version uses an X-Back retention system (called the Class I) and the Army uses the H-Back retention system (called the Class II). | Модификация корпуса морской пехоты и флота использует Х-образную схему задних ремней (Class I), а армейская - H-образную (Class II). |
| Mr. Requeijo (Cuba) asked the Secretariat to go over the Spanish version of the draft resolution because there was a great difference between the original English text and the Spanish and French versions. | Г-н Рекейхо (Куба) предлагает Секретариату проверить испанский перевод проекта резолюции, так как оригинальный английский текст документа существенно отличается от испанской и французской версий. |
| It might be advisable to request the translation of only one version of each. | Не исключено, что целесообразно направить на перевод лишь по одному варианту каждого документа. |
| Michael Lennard, the Acting Secretary of the Committee, reported that translation of the Model is commencing, and that the English version was available through the United Nations Bookshop. | Майкл Леннард, Исполняющий обязанности Секретаря Комитета, сообщил о том, что перевод текста Типовой конвенции уже начался и что ее версию на английском языке можно купить в книжном магазине Организации Объединенных Наций. |
| The relocation of data services to the North Lawn Building was near completion, a proof-of-concept version of the media asset management system would be operational in the first half of 2011 and the procurement of the permanent broadcast facility was expected to be completed in 2011. | Перевод служб хранения и обработки данных в здание на Северной лужайке почти завершен, пробная версия системы управления мультимедийной информацией будет введена в действие в первой половине 2011 года и процесс закупок для постоянного вещательного центра будет завершен, как ожидается, в 2011 году. |
| Published and translated final version in English, French and Spanish and distributed to national and international organizations to stimulate dialogue on IYOP and to promote action around the strategies. | Она обеспечила перевод окончательного варианта на английский, французский и испанский языки, опубликовала его и распространила его среди национальных и международных организаций с целью содействия диалогу по вопросам Международного года пожилых людей и пропаганды мероприятий, связанных со стратегиями. |
| A version of the song known as the Quincy and Sonance Mix appears on U2's EP 7. | Версия песни, известная как Quincy and Sonance Mix, появилась на мини-альбоме 7. |
| A remixed version of "Don't Come Cryin' to Me" was included on the Geffen compilation album If I Could Turn Back Time: Cher's Greatest Hits. | Ремикс-версия песни «Don't Come Cryin' to Me» была включена в компиляцию If I Could Turn Back Time: Cher's Greatest Hits. |
| In 2010, Pop collaborated with German group Die Atzen for an English version of the song "Disco Pogo" which was featured on the Jersey Shore soundtrack. | В 2010 году Поп работал совместно с немецкой группой Die Atzen для создания английской версии песни «Disco Pogo», которая стала саундтреком для сериала Jersey Shore. |
| In response, Sticky Fingaz wrote a detailed letter asking for the song to be used, and they granted him permission under the condition he could not change a single word from the original version. | После этого Sticky Fingaz написал им подробное письмо с прошением, и они дали ему разрешение при одном условии: он не мог изменить ни одного слова из песни Луи Армстронга. |
| First demos were almost the same as the album version, but with an extra vocal on the song's bridge, similar to the one on the final chorus of "Somewhere Only We Know". | Первые демо практически не отличались от окончательной версии, за исключением дополнительных вокальных партий, похожих, в частности, на финальный припев песни «Somewhere Only We Know». |
| Ubisoft also offers a downloadable version of the game, Chessmaster Challenge, which differs from Chessmaster 10th Edition in its simplified interface and scaled-down tutorials. | Ubisoft также предлагает загружаемую версию игры Chessmaster Challenge, в которой были некоторые отличия от Chessmaster X Edition, они выражались в более упрощённом интерфейсе и уменьшенными объёмами учебных материалов. |
| The Apple II version of the game was reviewed in 1987 in Dragon #122 by Patricia Lesser in "The Role of Computers" column. | Версия игры для Apple II была рассмотрёна Патрисией Лессер в 1987 году в журнале Dragon #122, в колонке The Role of Computers. |
| IGN also gave the Wii version a 7.0, commenting on the game's simple controls but felt that the game has nothing really special about it. | Также критики из IGN оценили версию игры для Wii, при этом отметив, что в игре имеется простое управление, но заявив, что игра не имеет ничего особенного. |
| Part of the B&O Railroad's immortality has come from being one of the four featured railroads on the U.S. version of the board game Monopoly. | Знаменитая дорога В&О также была одной из четырёх избранных в США для бумажной игры в Монополию. |
| On 14 October 2012, Train Fever lead developer announced that everyone investing €40 (2 shares) or more in the project will receive a copy of the final version of the game. | 14 октября 2012 года разработчики Train Fever объявили, что каждый, пожертвовавший на разработку от €40 (2 акции) после релиза получит копию игры бесплатно. |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| This version is called "cream korokke" to distinguish it from the potato-based variety. | Эта разновидность называется «сливочным короккэ», чтобы отличать её от картофельной. |
| The original version was marked 'A', and was replaced by Umkehrwalze B on 1 November 1937. | Первая разновидность была помечена буквой А. Следующая, Umkehrwalze B, была выпущена 1 ноября 1937 года. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. | Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде. |
| 2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). | 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы). |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешней формулировке учитываются меры предосторожности, т.е. субъективный элемент, а не объективный элемент, состоящий в значительном ущербе. |
| In its current version (2010), the Policy provides for 12 lines of strategic action, which in several ways tie in exactly with the Millennium Development Goals (see table 4). | Эта политика в ее нынешней формулировке (2010 год) предусматривает 12 основных направлений деятельности, некоторые из которых связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4). |
| Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. | Было обращено внимание на необходимость исправить ошибку в формулировке пункта 77.44 на испанском языке и привести текст пункта 7.46(a) на испанском языке в соответствие с английским вариантом. |
| "Marian (Version)" is a cover of the same name song by The Sisters of Mercy. | Песня «Marian (Version)» является кавером на The Sisters of Mercy. |
| With the release of eyeOS 1.1 on July 2, 2007, eyeOS changed its license and migrated from GNU GPL Version 2 to Version 3. | В следующем релизе eyeOS 1.1, представленном 2 июля 2007 года была изменена политика лицензирования и произведен переход с GPL Version 2 на Version 3. |
| A Walmart version featured one additional song, "Missing You (Coffeehouse Version)". | Версия для сети магазинов Walmart была дополнена ещё одной песнью, «Missing You (Coffeehouse Version)». |
| Soyatec plans to release the project under the Eclipse Public License Version 1.0 on SourceForge and submit it to the Eclipse Foundation as an open Eclipse project. | Soyatec планирует выпустить этот проект на SourceForge в рамках лицензии Eclipse Public License Version 1.0 и представить его на рассмотрение Eclipse Foundation как открытый проект Eclipse. |
| One of the very final songs written during the recording of Version 2.0, "You Look So Fine" was created from a scrapped track titled "King of Crime" which had been abandoned very late in 1997. | Одна из самых последних песен, написанных во время записи альбома Version 2.0, «You Look So Fine» была создана из отбракованного трека, обозначенного как «King of Crime», от которого отказались в самом конце 1997 года. |
| However, the draft presented in annex II is based upon a more recent version, drafted in 1996. | Однако проект, представленный в приложении II, основан на более позднем тексте, составленном в 1996 году. |
| The Legal Group will soon circulate a draft version of this Recommendation for an internal review. | В ближайшее время Юридическая группа распространит проект варианта этой рекомендации для внутреннего рассмотрения. |
| Mr. Delebecque said that draft article 13 was problematic because it was not clear, at least not in the French version, and because it was contrary to the general objective of the draft convention. | Г-н Делебек говорит, что проект статьи 13 является сомнительным, поскольку в нем нет ясности, по крайней мере в тексте на французском языке, и поскольку он противоречит общей задаче проекта конвенции. |
| The present version of the draft article retains only the former Variant A. The former Variant B has been incorporated into draft article 3, as its content is more akin to that article, in its current formulation. | В настоящем варианте данного проекта статьи сохранен лишь бывший вариант А. Бывший вариант В включен в проект статьи З, поскольку в его нынешней формулировке его содержание в большей мере соответствует именно этому проекту статьи. |
| In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. | Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей. |