| This is Thoreau Chevrolet commercial alternate version, take 1. | Это реклама Тароу Шевроле альтернативная версия, дубль первый. |
| The full version was subsequently shown on VH1 Classic. | Полная версия была впоследствии показана на VH1 Classic. |
| A 1953/54 version by Eddie Cochran was released in 1997 on the album Rockin' It Country Style. | Версия Эдди Кокрана 1953-1954 годов была выпущена в 1997 в альбоме «Rockin' It Country Style». |
| A thin, brittle version of me. | Тонкая, хрупкая версия меня. |
| B-minus version of herself. | Второсортная версия самой себя. |
| It was to be hoped that, at its next session, the Special Committee would approve the final version of the conciliation rules. | Остается надеяться, что на своей следующей сессии Специальный комитет утвердит окончательный вариант согласительной процедуры. |
| The second proposed amendment merely reflected the wording used in article 1, paragraph 2, of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules and made it clear that when UNCITRAL amended the rules on transparency, the amended version would be applicable to arbitrations. | Вторая из предложенных поправок попросту отображает формулировку, используемую в пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года, и дает понять, что, когда ЮНСИТРАЛ внесет поправки в правила о прозрачности, к арбитражным разбирательствам будет применим исправленный вариант. |
| At the national level, in the context of implementation of their individual national action plan and under the auspices of the Sahel and Sahara Observatory, Mali, Morocco, Senegal and Tunisia have already created a first version of their EIMSI. | На национальном уровне Мали, Марокко, Сенегал и Тунис в рамках осуществления своих индивидуальных национальных планов действий и под эгидой Сахаро-сахелианской обсерватории уже создали свой первый вариант СПИМИ. |
| The secretariat recalled that, for comments and revisions to be included in the next version of the SEE assessment for the twelfth session of the Working Group, they needed to reach the secretariat by the end of 2010 at the latest. | Секретариат напомнил, что по поводу замечаний и поправок, подлежащих включению в следующий вариант оценки по ЮВЕ для двенадцатой сессии Рабочей группы, необходимо связаться с секретариатом не позднее конца 2010 года. |
| Though the formula officially died in 1965 when Quebec Premier Lesage withdrew his support, a modified version of this formula was finally adopted in 1982, with the enactment of the Constitution Act, 1982 and the patriation of the Canadian Constitution. | Хотя эта формула была официально отвергнута в 1965 г., когда квебекский премьер-министр Лесаж отказался поддерживать её, в результате в 1982 г. со вступлением в силу Конституционного акта (1982) и патриацией канадской конституции был одобрен изменённый вариант этой процедуры. |
| The distribution of certain official documents in just one language version was unacceptable, and in contravention of numerous resolutions of the General Assembly. | Обсуждение некоторых официальных документов на одном языке недопустимо и идет вразрез с многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| Ms. Montesino (Spain) pointed out an error in the Spanish-language version of paragraph 5 of the draft. | З. Г-жа МОНТЕСИНО (Испания) указывает на ошибку в тексте пункта 5 проекта на испанском языке. |
| In line with the terms of reference of the Group of Experts, IMO will be responsible for the publication of the English version of the CTU Code. | В соответствии с кругом ведения Группы экспертов за издание Кодекса ГТЕ на английском языке будет отвечать ИМО. |
| The editorial changes submitted by EECCA countries to the Russian version, which do not change the meaning of the English text, are not included. | Изменения редакционного характера, представленные странами ВЕКЦА в отношении текста на русском языке, которые не меняют смысл текста на английском языке, в настоящий документ не включены. |
| The secretariat presented the new information kit, "Promote the Return or the Restitution of Cultural Property: Committee - Fund - UNESCO Conventions", in French and English, adding that the Spanish version would be available in the following months. | Секретариат представил новую подборку информационных материалов под названием «Содействие возвращению и реституции культурных ценностей: Комитет - Фонд - Конвенции ЮНЕСКО» на французском и английском языках и сообщил о том, что в ближайшие месяцы эта подборка будет иметься и на испанском языке. |
| This Statute is completed by the Rules of the Court, the most recent version of which was adopted on 14 April 1978 and entered into force on 1 July 1978. | Статут дополняет Регламент Суда, последняя редакция которого была принята 14 апреля 1978 года и вступила в силу 1 июля 1978 года. |
| He recalled that the Commission had endorsed the previous version of the Rules and drew attention to the interoperability between the Rules and the 1995 United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. | Оратор напоминает, что Комиссией была поддержана предыдущая редакция Правил, и обращает внимание на функциональную совместимость Правил с Конвенцией Организации Объединенных Наций от 1995 года о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| Consultancy costs (finalization and technical editing of the assessment, translations into Russian, graphical layout, production of maps, printing and online version) | Консультативные расходы (завершение подготовки и техническая редакция оценки, письменные переводы на русский язык, графическое оформление, подготовка карт, печать и подготовка онлайновой версии) |
| Version of 19751977 (November) - the Bronze medal for the best animated film on category of children's movies on the VI MKF in Tehran. | Редакция 1975 года 1977 (ноябрь) - Бронзовая медаль за лучший мультфильм по категории детских фильмов на VI МКФ в Тегеране. |
| The redrafted text was welcomed by some as an improvement in that it deleted the presumption in the original version of paragraph 1, and reminded parties that failure to provide notice could make it more difficult to prove their case. | Некоторые участники приветствовали пересмотренный текст в качестве улучшения, поскольку в нем снята презумпция первоначального варианта пункта 1 и он напоминает сторонам, что ненаправление уведомления может затруднить процесс доказывания. |
| Mr. Wensley (South Africa): Like the representative of Japan, I will also deliver a condensed version of my statement, the full text of which will be circulated. | Г-н Уэнзли (Южная Африка) (говорит по-английски): Как и представитель Японии, я хотел бы выступить с сокращенным вариантом своего выступления, полный текст которого будет распространен среди представителей. |
| The Commission considered the question of the form in which the rules on transparency would be made available, i.e. whether the rules would be presented as a stand-alone text or would be appended to an amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. | Комиссия рассмотрела вопрос о форме представления правил о прозрачности, т.е. будут ли правила представлены как отдельный текст или будут включены в качестве добавления к пересмотренному варианту Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| That was consistent with the views expressed at the sixth session of the Committee, according to which the 2010 version of article 7 of the OECD instrument and its commentary significantly conflicted with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Tax Convention. | Это соответствует мнениям, высказанным на шестой сессии Комитета, согласно которым текст статьи 7 Конвенции ОЭСР и комментария к ней издания 2010 года существенно отличаются от подхода, выбранного в отношении статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |
| The Working Group may wish to consider whether the following paragraphs could form the basis of the guidance on this issue, using the text in the 1994 version of the Guide to Enactment as a basis. | Опираясь на текст Руководства по принятию 1994 года, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли нижеследующие пункты стать основой для подготовки рекомендаций по этому вопросу. |
| The English version will be widely distributed internationally. | Английское издание справочника будет широко распространено на международном уровне. |
| The limited edition version of Little Busters! | Ограниченное издание Little Busters! |
| Dai Nihon Chimei Jisho (大日本地名辞書) is one of oldest, in 1907-1910, reprint and update version by 1971, published by Buzanbō (富山房). | Dai Nihon Chimei Jisho (大 日本 地名 辞書) - одна из старейших топонимических энциклопедий Японии, первое издание вышло в 1907-1910 годах, переиздана и исправлена в 1971 году издательским домом Buzanbō (富山 房). |
| A publication which was distributed to about 100 participants in the Forum contained not only presentations but also the translated version of the decisions of the CEDAW Committee regarding the individual communications and the inquiry conducted on Mexico. | Специально подготовленное и распространенное среди участников форума издание содержало не только тексы докладов, но и перевод текста решений Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся индивидуальных жалоб и ситуации в Мексике. |
| In 2003 a repackaged version was published in 90 volumes, consisting of the original 82 volumes plus a new 8-volume Complemento Enciclopédico 1934-2002 providing up-to-date information in alphabetical order. | В 2003 году выпущено перекомпонованное издание в 90 томах, в том числе 82 оригинальных тома первого издания плюс новое 8-томное Энциклопедическое приложение (исп. Complemento Enciclopédico) за 1934-2002 годы. |
| The computer version of the organizer comprises all features of its paper prototype in a more comfortable way, which makes working with it quicker and easier. | Электронный вариант органайзера вобрал в себя все возможности своего бумажного родственника в более удобном виде, что позволяет работать с ним быстрее и проще. |
| Since the final version of the revised CEVNI would be issued as a loose-leaf brochure, the Working Party agreed that the pagination of the text should be identical in all three languages. | Поскольку окончательный вариант пересмотренного текста ЕПСВВП будет издан в виде брошюры с вкладными листами, Рабочая группа решила, что нумерация страниц в тексте должна быть идентична на всех трех языках. |
| In that respect, it was observed that variant 3 more comprehensively set out the options of parties to apply either the most recent version of the Rules to their dispute or the Rules in existence at the time the arbitration agreement was made. | В этой связи было отмечено, что в варианте З в наиболее полном виде излагаются имеющиеся у сторон возможности применять в отношении своих споров либо самый последний вариант регламента, либо регламент, действующий на момент заключения арбитражного соглашения. |
| A youth-friendly version of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is in preparation and will be available in three months. | В настоящее время ЮНЕСКО работает над вариантом Всеобщей декларации о культурном разнообразии, учитывающим интересы молодежи, который в окончательном виде будет опубликован через три месяца. |
| These track-change versions of the alphabetical index may be made available in its final form at the date when the amendments are circulated officially (e.g July 2012 for the 2013 version of ADR or ADN). | Такие варианты алфавитного указателя с отслеживанием изменений могут быть предоставлены в окончательном виде в день официального распространения поправок (например, в июле 2012 года для вариантов ДОПОГ или ВОПОГ 2013 года). |
| An updated version of e-PAS will be released in 2007, including a new reporting system. | В 2007 году станет внедряться обновленная модификация ЭССА, которая будет включать новую систему отчетности. |
| Amazing. We've managed to perfect the apple - a genetically modified version that never goes brown. | удивительно, нам удалось вывести яблоко генетическая модификация, которая никогда не темнеет |
| The civil version is the S-64 Skycrane. | Существует гражданская модификация S-64 Skycrane. |
| In 1966, the AGM-62 designation was cancelled, the decision having been made not to designate guided bombs in the missile sequence; the AGM-62A was given the new designation Guided Weapon Mk 1 Mod 0, while its training version was Mk 2. | Обозначение AGM-62 в 1966 году перестали присваивать управляемым бомбам, поэтому модификация AGM-62А получила обозначение Guided Weapon Mk 1 Mod 0, её учебный вариант шёл под обозначением Мk 2. |
| The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). | При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует). |
| Several delegations pointed out that the French version did not accurately reflect current RID and ADR terminology, and the secretariat was requested to check the translation. | Ряд делегаций отметили, что в тексте на французском языке терминология действующих изданий МПОГ и ДОПОГ передана неточно, и секретариату было предложено проверить перевод на этот язык. |
| A Russian language version of the software can be prepared within the UN Conference Services, but the texts must be translated outside. | Службы конференционного обслуживания ООН могут подготовить русскоязычную версию средств программного обеспечения, однако перевод самих текстов должен быть осуществлен внешними организациями. |
| Again, piracy and a fan translation followed, though the second version has yet to meet with the success of the first, primarily due to the large amount of M.U.G.E.N. communities already in operation as well as the incomplete translation of the FM2K software and documentation. | Опять же, пиратство и любительский перевод следует, хотя второй вариант еще встретиться с успеха во-первых, в первую очередь из-за большого количества M.U.G.E.N. общин уже в действии, а также неполной перевод программного обеспечения FM2K и документацию. |
| The relocation of data services to the North Lawn Building was near completion, a proof-of-concept version of the media asset management system would be operational in the first half of 2011 and the procurement of the permanent broadcast facility was expected to be completed in 2011. | Перевод служб хранения и обработки данных в здание на Северной лужайке почти завершен, пробная версия системы управления мультимедийной информацией будет введена в действие в первой половине 2011 года и процесс закупок для постоянного вещательного центра будет завершен, как ожидается, в 2011 году. |
| But both his translation and the original Sanskrit version he worked from are lost. | Однако, и его перевод, и оригинальный санскритский текст - потеряны. |
| Robertson did not play on the finished version of the song and Hinkley is not credited on the album sleeve. | В финальной версии песни Робертсона нет, а Хинкли не включён в примечания к альбому. |
| The score includes the best-known songs from the original version and features four songs from the Rodgers and Hammerstein catalogue, including "Now is the Time", cut from South Pacific. | В партитуру были включены композиции из оригинальной телеверсии и ещё четыре песни из каталога Роджерса и Хаммерстайна (в том числе «Now is the Time», вырезанная из мюзикла «Юг Тихого океана»). |
| The band released a version of this song on their new CD "Illuminaudio" renaming it "Stratovolcano Mouth", which features only the music portion of "Thermacare". | Группа выпустила версию этой песни на своем новом CD Illuminaudio, переименовав её в «Stratovolcano Mouth», в котором представлена только музыкальная часть «Thermacare». |
| A reworked version of the song entitled "La La La (Brazil 2014)" was released on 27 May as the second theme song for the 2014 World Cup Official Album. | Переработанная версия песни под названием «La La La (Brazil 2014)» была выпущена 27 мая как вторая музыкальная тема для Чемпионата мира по футболу 2014. |
| Imogen Heap plays a powerful stripped-down version of "WaitIt Out," from her new record, Ellipse. | Имоджен Хип исполняет яркую сокращённую версию песни"Пережить" из своего нового сольного альбома "Эллипс". |
| However, in updated arcade version and the console ports, he is a no longer a sub-boss. | Тем не менее, в обновлённой аркадной версии игры и консольных портах он перестал быть суб-боссом. |
| On December 31, 1985, Nintendo released an arcade version of this game, titled Vs. | 31 декабря 1985 года Nintendo выпустила аркадную версию игры Vs. |
| The Dreamcast version allows the player to import their save data from the first Shenmue, transferring money, items and martial arts moves. | Версия игры для Dreamcast имеет функцию передачи данных, в которой игроки могут перенести из Shenmue свои сохранённые данные, например, перенос в игру денег, собранных предметов и навыков боевых искусств. |
| The game is emulated from the original CP System arcade version and features very little differences from the arcade game. | Игра является эмуляцией оригинальной аркадной игры для СР System и содержит очень небольшое количество отличий от оригинальной версии. |
| Ubisoft's script remained closer to the original Japanese version than previous English endeavors, but retained Working Designs' character names and overall light-hearted tone. | Сценарий Ubisoft был гораздо ближе к сюжету оригинальной японской версии игры, чем в предыдущих английских версиях, но, тем не менее, компания оставила оригинальные имена персонажей и ту беззаботную атмосферу игры, что были изначально в сценарии Working Designs. |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| 1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. | 1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
| The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. | Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
| The Chinese have their own version of broccoli, called Chinese broccoli, but they've now discovered American broccoli, and are importing it as a sort of exotic delicacy. | На самом деле, у китайцев есть собственная разновидность брокколи, которая называется китайская брокколи. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| In its current version (2010), the Policy provides for 12 lines of strategic action, which in several ways tie in exactly with the Millennium Development Goals (see table 4). | Эта политика в ее нынешней формулировке (2010 год) предусматривает 12 основных направлений деятельности, некоторые из которых связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4). |
| He would prefer the wording used in the first version which referred to "any kind of transaction or illicit transfer". | В этой связи он заявил, что отдает предпочтение формулировке, использованной в первом варианте, где речь идет о "любом акте сделки или незаконной передачи". |
| It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word "may" appearing before the word "rule" with the words "shall have the power to". | Было решено вернуться к формулировке, принятой в варианте Регламента 1976 года, и заменить в первом предложении пункта 1 слово "может" перед словом "вынести" словом "вправе". |
| The GTA was produced first in 1965 as a 1.6 L (1,570 cc) and later as a 1300 Junior version. | Первая GTA была выпущена в 1965 году с индексом 1600 (1570 куб.см) и позднее под индексом 1300 Junior Version. |
| That day, a promotional format was sent to the radio stations which began to broadcast the radio edit version. | В этот день, трек, в качестве промоушена, был разослан на радиостанции, где и поступил в радиоэфир в формате Radio edit version. |
| Later (in 1983) a general availability implementation, named Smalltalk-80 Version 2, was released as an image (platform-independent file with object definitions) and a virtual machine specification. | Позже, в 1983 году, были выпущены общедоступная реализация, известная как Smalltalk-80 Version 2 - в виде образа (независимый от платформы файл, содержащий объекты) и спецификации виртуальной машины. |
| CTCP allows users to query a remote client about the version of the client they are using (via CTCP VERSION), or the time (via CTCP TIME), among other things. | СТСР помимо прочих вещей позволяет пользователям запрашивать у удалённого клиента версию клиентского программного обеспечения (командой СТСР VERSION), время (командой CTCP TIME) или получать информацию об удалённом пользователе (командой CTCP USERINFO). |
| Version 1 (1984) featured conditional replenishment, differential pulse-code modulation, scalar quantization, variable-length coding and a switch for sampling. | Version 1 (Версия 1) (1984) поддерживает адаптивное заполнение, дифференциальную импульсно-кодовую модуляцию, скалярное квантование, кодирование с переменной длиной и опционально семплинг. |
| The Committee adopted the draft decision in an unedited English version only. | Комитет принял проект решения только в неотредактированном варианте на английском языке. |
| The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. | Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии. |
| Although it was available as a draft before the discussions as planned, and finalized afterwards and uploaded to the TC and EFC website in December 2003, the printed version was inordinately delayed. | Несмотря на то, что проект этой публикации, как и планировалось, был подготовлен до проведения обсуждений, а затем окончательно доработан и размещен на веб-сайте КЛ и ЕЛК в декабре 2003 года, выпуск его печатного варианта был значительно задержан. |
| The secretariat presented the draft text of the Geneva Agreement, which is intended to replace the 1985 version of the Geneva Protocol. | Секретариат представил проект текста Женевского соглашения, призванного заменить собой вариант Женевского протокола 1985 года. |
| His delegation had studied the draft statute with great interest in light of the comments it had presented on the earlier draft the previous year. He wished to make the following comments on the current version. | Выступающий с большим интересом изучил проект устава с учетом тех замечаний, которые Канада высказала по этому вопросу в прошлом году, и хотел бы сделать несколько замечаний в отношении нынешнего варианта. |