| The Ultra version contains all of the features of the nForce4-4x version with the addition of: Hardware processing for the ActiveArmor to reduce CPU load. | Версия Ultra содержит все особенности nForce4-4x, кроме того: Аппаратная обработка для ActiveArmor, дабы уменьшить нагрузку на ЦП. |
| The most recent version of the Wide Awake gaming application. | На нем установлена последняя версия программы "Бдительный". |
| JFTD12 Company designation of the Pratt & Whitney T73 free power turbine turbo-shaft version of the J60. | JFTD12 Заводское обозначение Pratt & Whitney T73, газотурбинная версия J60. |
| The PlayStation version includes a code that allows players to compete in "pseudo-tag team matches", provided that each player uses their opponent's starting character as their partner. | Версия для PlayStation включает в себя код, который позволяет игрокам соревноваться в «псевдо-командных матчах», при условии, что каждый игрок использует основного персонажа своего противника в качестве своего напарника. |
| Version 10.1 was released on September 25, 2001 as a free update for Mac OS X 10.0 users. | Версия 10.1 была представлена 25 сентября 2001 года как бесплатное обновление для версии 10.0. |
| The longest version of the day was my first. | Первый вариант дня был самым длинным. |
| The view was expressed that there was merit in the proposed alternative version, which could serve as a basis for the formulation of acceptable wording. | Было выражено мнение о том, что предложенный альтернативный вариант заслуживает внимания и может послужить основой для разработки приемлемой формулировки. |
| A presentation of the final version of the UNIDIR Satellite Imagery Atlas of the Middle East Peace Process could take place at that time. | В это время может быть представлен окончательный вариант «Атласа спутниковых изображений», связанных с мирным процессом на Ближнем Востоке, подготовленного ЮНИДИР. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the secretariat intended to add such a reference to paragraph 1 when it prepared the final version of the report. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что секретариат намеревается добавить такую ссылку в пункт 1, когда будет подготовлен окончательный вариант доклада. |
| He suggested that one version should be submitted for translation so that members could have the necessary background information to decide whether or not to pursue the drafting of that general comment. | Он предлагает направить один вариант на перевод, с тем чтобы снабдить членов Комитета необходимой справочной информацией для принятия решения о том, вести ли работу над составлением проекта этого замечания общего порядка. |
| The Working Party also noted an error in the French version of 6.2.3.3.3. | Рабочая группа также отметила ошибку в тексте пункта 6.2.3.3.3 на французском языке. |
| The CHAIRMAN said that the earlier version had not gone that far but had called on the State party to respect the rights of certain minorities to receive instruction in their language. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что первоначальный вариант не был столь далекоидущим и в нем лишь содержался призыв к государству-участнику уважать права некоторых меньшинств на получение образования на их языке. |
| As the Special Rapporteur was not provided with the English version of the relevant provisions, the various interpretations he was given by officials, in particular during visits to detention places, will be recorded below. | Поскольку Специальный докладчик не имел возможности ознакомиться с соответствующими положениями на английском языке, ниже будут приведены различные толкования, которые он услышал от должностных лиц, в частности во время его посещений мест содержания под стражей. |
| The English version of all the models of Trade Point statutes is now available on the GTPNet and translation is under way into the official United Nations languages. | Сейчас текст всех типовых уставов центра по вопросам торговли на английском языке можно получить через ГСЦТ, и готовится перевод уставов на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| The song also has a Russian version, titled ПapeHb, Tы HиЧë! | Версия песни на русском языке называется «Парень, ты ничё». |
| The News Centre's English-language version alone published some 300 stories during the reporting period. | Одна только английская редакция Центра новостей опубликовала за отчетный период примерно 300 информационных материалов. |
| The Group also took account of other related international instruments, such as the latest version of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations4 and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. | Группа также приняла к сведению другие соответствующие международные документы, такие, как последняя редакция Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов: Типовое положение4 и Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
| To use the Russian version of WM Keeper Classic, you should have a Russian-language or a localized English-language edition of the corresponding OS. | При работе с русской версией ШМ Кёёрёг Classic должна использоваться либо русская редакция соответствующей ОС либо локализованная англоязычная версия. |
| Since June 24, 2015, the current version of the publication is Revision 1. | С 24 июня 2015 года текущей версией издания является Редакция 1 (англ. «Revision 1»). |
| For setup, AR PL ShanHeiSun Uni font fully supports HKSCS-2004 since 0.1-0.dot., with latest revision of HKSCS-2004 supported in version 0.1.20060903-1. | Для установки шрифт AR PL ShanHeiSun Uni полностью поддерживает HKSCS-2004 начиная с версии 0.1-0.dot., а последняя редакция HKSCS-2004 поддерживается в версии 0.1.20060903-1. |
| The Spanish and French versions should be amended to conform to the English version. | В текст на испанском и французском языках необходимо внести исправления, с тем чтобы они соответствовали английскому варианту. |
| Moreover, corrections needed to be made in the Spanish text of paragraph 2 of the Advisory Committee's report in document A/48/778 in order to bring it into line with the English version. | Кроме того, в текст пункта 2 доклада Консультативного комитета, содержащегося в документе А/48/778, необходимо внести исправления, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом на английском языке. |
| In the spirit of your address to this meeting yesterday, I will present a highly condensed version of my statement, the full text of which has already been submitted to the Secretariat for circulation. | В духе Вашего заявления на вчерашнем заседании, я хотел бы представить значительно сокращенный вариант моего заявления, полный текст которого уже представлен в Секретариат для распространения. |
| 33 An electronic version of the report is available on the UNCCD web site at < >. | Текст этого устного доклада можно найти по адресу: < >. |
| 1 (iTunes Originals version) | ORONTES: Оригинальный текст (англ.) |
| Ututo UL (or Ubuntu-Libre) is the current developed version of Ututo. | Ututo UL (или Ubuntu-Libre) - современное издание Ututo. |
| With reference to the specific problem raised by the 2005 version of ADNR, it was proposed that an additional ad hoc session should be organized in order to incorporate the new draft amendments to ADNR that had not been submitted at the current session in ADN 2005. | Что касается конкретной проблемы, связанной с изданием ППОГР 2005 года, то было предложено организовать дополнительную специальную сессию, посвященную включению в издание ВОПОГ 2005 года новых проектов поправок к ППОГР, которые не были представлены на нынешней сессии. |
| Currently, a Portuguese version of the Secretary-General's An Agenda for Peace, second edition, with the New Supplement and Related Documents, as well as his Agenda for Development are being produced for distribution in Portuguese-speaking countries. | В настоящее время для распространения в португалоговорящих странах готовятся переводы на португальский язык подготовленной Генеральным секретарем Повестки дня для мира, второе издание, с новым дополнением и соответствующими документами, а также его Повестки дня для развития. |
| A brief outline of the present and new international statistical standards for global manufacturing, goods for processing and merchanting according to the latest available version of the BPM, sixth edition and System of National Accounts (SNA) 2008, Rev. is given below. | Ниже представлен краткий разбор нынешних и новых международных статистических стандартов применительно к глобальному производству, поставке товаров для переработки и продаже товаров за границу в соответствии с последним имеющимся вариантом РПБ, шестое издание, и Системой национальных счетов (СНС) 2008 года, первый пересмотренный вариант. |
| Copies of the printed version of the 2008 SNA in English are available from United Nations Publications and can be ordered from its website at Details.aspx? pid=18327. | Типографское издание СНС 2008 года на английском языке имеется в виде издания Организации Объединенных Наций и его можно заказать на веб-сайте по адресу. |
| On August 16, the full length orchestral version of the song, titled "Un Belle du Jour mix", was released digitally on iTunes UK store. | 16 августа 2007 года полная версия песни, названная «Un Belle du Jour mix», была выпущена в цифровом виде в магазине iTunes. |
| PBS Professional (PBS Pro) - the version of PBS offered by Altair Engineering that is dual licensed under an open source and a commercial license. | PBS Professional (PBS Pro) - версия PBS от Altair Engineering, доступная как в виде исходных кодов, так и в качестве коммерческого продукта. |
| The rules of procedure of the Assembly, whose issuance the Assembly requested in a consolidated version in all official languages in print and online, will be made available on the United Nations website and in hard copy during the sixty-first session. | Правила процедуры Ассамблеи, которые она просила издать в сводном варианте на всех официальных языках в печатном виде и в электронной форме, будут вывешены на веб-сайте Организации Объединенных Наций и изданы в печатном виде в течение шестьдесят первой сессии. |
| Screenwriter Farrands was present for a short Q&A, in which he stressed that there was still a major push in the works to get this version a proper release. | Сценарист Фарранс присутствовал на мероприятии, где подчеркнул, что всё ещё ведутся работы, чтобы получить эту версию в надлежащем виде. |
| And so what we did was almost what I would call an immature version of a luxury brand that looked like a badge on a luxury car. | Что мы тогда сделали, так это незрелую версию бренда класса «люкс» в виде значка на машине класса «люкс». |
| "Shershen-D" - version with two firing channels. | «Шершень-D» - модификация с двумя огневыми каналами. |
| This version is also equipped with a static converter. | Данная модификация также оборудовалась статическим преобразователем. |
| An electric version followed in 2011, converted by Azure Dynamics Corporation at a U.S. facility. | Электрическая модификация должна была выйти только год спустя, переработанная компанией Azure Dynamics (англ.) на заводах в США. |
| M240H an improved version of the M240D. | M240H улучшенная модификация M240D. |
| The SpaceLiner 4 concept is a 2015 evolution of version 2 with improved aerodynamic and flight dynamic characteristics. | Модификация SpaceLiner 4 - это дальнейшее развития варианта SpaceLiner 2 с улучшенными аэродинамическими характеристиками и характеристиками устойчивости и управляемости. |
| The Internet site has a link to the legislative data bank where the Finnish version of the Optional Protocol to the CEDAW is available. | Сайт Интернета связан с банком данных о законодательных актах, в котором имеется перевод Факультативного протокола к КЛДОЖ на финский язык. |
| The Spanish version is currently being translated. | В настоящее время осуществляется перевод на испанский язык. |
| It is intended to translate the updated version into the other languages of the United Nations. | Планируется осуществить письменный перевод обновленного варианта на другие языки Организации Объединенных Наций. |
| A publication which was distributed to about 100 participants in the Forum contained not only presentations but also the translated version of the decisions of the CEDAW Committee regarding the individual communications and the inquiry conducted on Mexico. | Специально подготовленное и распространенное среди участников форума издание содержало не только тексы докладов, но и перевод текста решений Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся индивидуальных жалоб и ситуации в Мексике. |
| Note by the secretariat: the Russian translation could be improved by modelling it more closely on the text of the regulations of the Russian River Register (volume 2, paragraph 2.1.6) [English version unaffected] | Примечание секретариата: перевод на русский язык следует улучшить, заменив выражение "автоматически включающихся осушительных насосов" на "осушительных насосов самовсасывающего типа" (см. Правила Российского Речного Регистра, т. 2, п. 2.1.6). |
| She also won the Latin Grammy Award for the category of Best Short Form Music Video for the Spanish version of the video. | Она также выиграла Latin Grammy Award в категории «Лучшее Короткометражное Музыкальное Видео» за испанскую версию песни. |
| On 13 August 2002, Sheridan released Vagabond, a collection largely of his own material, but also including a new cover version of "Skinny Minnie", a song he had years earlier recorded for his first album. | В августе 2002 года Тони Шеридан выпустил Vagabond, сборник в основном оригинальных композиций, к которым была добавлена новая кавер-версия «Skinny Minnie», песни, которую много лет назад он записал для своего первого альбома. |
| A 'sax version' of this song, cut during the Aladdin Sane sessions in 1973, appeared on the first 1000 copies of the UK pressing (these can be identified by the lack of the RCA logo in the upper-right corner of the cover). | 'Саксофонная версия' (Sax Version) этой песни, сокращенная во время сессий альбома «Aladdin Sane» в 1973 году, появилась на первых 1000 копиях британского релиза (их можно определить отсутствием эмблемы RCA в правом верхнем углу обложки). |
| Imogen Heap plays a powerful stripped-down version of "WaitIt Out," from her new record, Ellipse. | Имоджен Хип исполняет яркую сокращённую версию песни"Пережить" из своего нового сольного альбома "Эллипс". |
| The soundtrack to the video is a unique version of the song, fading out at the last chorus and omitting the instrumental outro (like the radio version), but including the instrumental intro (which is missing from the radio version). | В клипе используется специальная редакция песни, где отсутствуют последний припев и инструментальное аутро (как на радио-версии), но в то же время присутствует инструментальное интро, которое в радио-версии отсутствует. |
| He was also impressed with the game's multiplayer modes and its graphical improvements over the PC version. | Он был также впечатлён многопользовательскими режимами игры и её графическими улучшениями по сравнению с ПК-версией. |
| You get the full version of the game, without any of the restrictions or the limitations of the demo version. | Вы получаете полную версию игры без ограничений, присущих демо-версии. |
| Mastodon contributed a cover version of Harry Nilsson's "One" to the video game Army of Two's advertisement campaign. | Группа записала кавер-версию песни Наггу Nilsson «One» для рекламной кампании видео игры Army of Two. |
| The PlayStation version was released in North America on October 31, 1996, in Europe in February 1997, and Japan on August 7, 1997. | Выход игры для PlayStation состоялся 31 октября 1996 года для Северной Америки, в феврале 1997 года для Европы и 7 августа для Японии. |
| This version of the game became a huge hit. | Окончательному варианту игры предрекался большой успех. |
| Performance of any secret operations, which have been not connected to protection of public military and political interests of Russia abroad is a version of world terrorism. | Выполнение любых тайных операций, не связанных с защитой публичных военных и политических интересов России за рубежом - это разновидность мирового терроризма. |
| The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. | Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| The most extreme denialists, by and large, reject the findings of the tribunals as a kind of "victor's justice" in which only the winning side's version of events are accepted. | Наиболее радикальные отрицатели, по большому счёту, отвергают выводы трибунала как разновидность «правосудия победителей», принимающего во внимание только версию одержавшей победы стороны. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| His delegation nonetheless believed that the draft Code in its current version had benefited from the reduction in the number of crimes. | Тем не менее его делегация считает, что проект кодекса в его нынешней формулировке выиграл в результате сокращения количества преступлений. |
| Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. | Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешней формулировке учитываются меры предосторожности, т.е. субъективный элемент, а не объективный элемент, состоящий в значительном ущербе. |
| I should like to point out that the text of paragraph 3 of the English version of the draft resolution contains some inadvertent errors. | Я хотел бы заметить, что в формулировке пункта З английского варианта проекта резолюции содержится ряд случайных ошибок. |
| Some of those were already released online and Alchemist released the "Hoover Street Original Version" online on the same day of the announcements. | Некоторые из них уже были выпущены в режиме онлайн, а Алкемист выпустил онлайн-версию «Hoover Street (Original Version)» в тот же день с анонсами. |
| DPM integrates with Active Directory and allows end users to recover their own file server data from DPM easily through the Previous Version tab in a protected folder. | DPM интегрируется в Active Directory и позволяет пользователям восстанавливать свои собственные данные с файлового сервера с DPM с помощь закладки Previous Version (предыдущая версия) для защищаемой папки. |
| The limited edition version of The Private Press has different packaging, and includes "Giving Up the Ghost (original version)" and a bonus disc featuring "Pushin' Buttons Live," a 12-minute live track featuring Cut Chemist and DJ Nu-Mark. | Специальное ограниченное издание The Private Press выпускалось в различных упаковках и содержало композицию «Giving Up the Ghost (original version)» и бонус-диск с «Pushin' Buttons Live,» - 12-ти минутным концертным треком при участие Cut Chemist и DJ Nu-Mark. |
| The last version was "System V/386 Release 3.2 Version 4.1.1", released in July 1998. | Последней версией стала "System V/386 Release 3.2 Version 4.1.1" в июле 1998. |
| Our company is certified according to the ISO 9001: 2000 and SCC* (Safety-Checklist-Contractors) Version 2002. | Наша фирма сертифицирована в соответствии с ISO 9001: 2000 и SCC* Version 2002 (система менеджмента безопасности). |
| To this extent, the new draft was an improvement over the previous version. | В этом смысле новый проект лучше предыдущего варианта. |
| The Chairperson requested the Rapporteur for the general comment to draft a new amended version of paragraph 50 and proposed a suspension of the meeting to that end. | Председатель поручает Докладчику по замечанию общего порядка подготовить новый проект пункта 50 с учетом изменений и предлагает прервать заседание с этой целью. |
| The Secretariat will share the draft report with the experts, who will make any appropriate comments and changes and agree on the final version of the report. | Секретариат направляет проект доклада экспертам, которые высказывают свои замечания, вносят изменения и согласуют окончательный вариант. |
| In addition, it was said that both the draft provision and the proposed alternative version might give rise to complex issues of interpretation which outweighed the benefits of either proposed provisions. | В дополнение к этому было указано, что и рассматриваемый проект положения, и предложенный альтернативный вариант могут вызвать сложные проблемы толкования, что перевешивает преимущества включения любых предложенных положений. |
| The draft version of the Position Paper was discussed by participants, who gave their suggestions on the recommendations/proposed actions and on the main conclusions of the document. | Проект документа с изложением позиции был обсужден участниками, которые высказали свои предложения и замечания по рекомендациям/предложенным мерам и основным выводам, включенным в этот документ. |