| The updated version of the checklist will be made available in the first quarter of 2015. | Обновленная версия контрольного списка будет представлена в первом квартале 2015 года. |
| His own twisted version of remote influencing. | Его собственная искаженная версия воздействия на расстоянии. |
| Well, it was the online version. | Это была онлайн версия. |
| That's the only version that exists? | Это единственная существующая версия? |
| So that's your version of closure? | Так это ваша версия концовки? |
| The final version of the Action Plan will submitted to the joint TC and EFC session in Finland in 2013 for endorsement. | Окончательный вариант плана действий будет представлен на утверждение совместной сессии КЛ и ЕЛК в Финляндии в 2013 году. |
| The Network also produced the French version of the human rights and gender-responsive monitoring and evaluation toolkit. | Сеть опубликовала франкоязычный вариант методологии контроля и оценки с учетом правозащитной и гендерной проблематики. |
| Delegations are invited to review the strategic framework for the Timber Committee subprogramme which will be circulated in mid-September, agree on modifications and a version for transmission to the GEPW. | Делегациям предлагается рассмотреть стратегические рамки подпрограммы Комитета по лесоматериалам, которые будут распространены в середине сентября, согласовать изменения и вариант для препровождения ГЭПР. |
| That decision had also requested the Panel to provide, together with its 2013 progress report, an updated version of the information set out in its previous progress reports on transport refrigeration in the maritime sector. | В этом решении содержалась также просьба в адрес Группы представить наряду с ее докладом о ходе работы за 2013 год обновленный вариант информации, изложенной в ее предыдущих докладах о ходе работы, касающийся транспортного холодильного оборудования, используемого в морском секторе. |
| Also requests each Party in advance of each subsequent meeting of the Parties to review the report and to prepare and submit an updated version of it to the secretariat; | предлагает также каждой Стороне рассматривать доклад и подготавливать и представлять секретариату его обновленный вариант до начала каждого последующего совещания Сторон; |
| The Russian version might require reconsideration. | Может возникнуть необходимость в пересмотре варианта на русском языке. |
| The American alternative rock band The Flaming Lips recorded a version of "Amazing Grace", also in Ukrainian. | Американская альтернативная рок-группа «The Flaming Lips» записала версию песни «Amazing Grace» на украинском языке. |
| The Section also produces an English version of the newsletter to keep UNMIK personnel informed about developments in the Mission. | Этот бюллетень также издается на английском языке для информирования персонала МООНВАК о событиях в Миссии. |
| Following the issuance of the French version of the publication in February 2008, the English version was issued in May 2008 and the Spanish version is expected to be issued in September 2009. | После выхода в феврале 2008 года варианта этой публикации на французском языке в мае 2008 года вышел ее вариант на английском языке, а в сентябре 2009 года ожидается выход ее варианта на испанском языке. |
| Subsequently, by a letter of 18 March 2004, the Ministry submitted a revised and definitive version of the French text, including comments on the translation, which is attached in the annex to the present note. | Впоследствии в письме от 18 марта 2004 года министерство представило пересмотренный и окончательный вариант текста на французском языке, включая замечания по переводу, которые приводятся в приложении к настоящей записке. |
| He recalled that the Commission had endorsed the previous version of the Rules and drew attention to the interoperability between the Rules and the 1995 United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. | Оратор напоминает, что Комиссией была поддержана предыдущая редакция Правил, и обращает внимание на функциональную совместимость Правил с Конвенцией Организации Объединенных Наций от 1995 года о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
| The latest revision of this version (2.3.2) is in active use for accurately positioning the Hubble Space Telescope. | Последняя редакция этого каталога (версии 2.3.2) активно используется для ориентации Космического телескопа Хаббла. |
| Consultancy costs (finalization and technical editing of the assessment, translations into Russian, graphical layout, production of maps, printing and online version) | Консультативные расходы (завершение подготовки и техническая редакция оценки, письменные переводы на русский язык, графическое оформление, подготовка карт, печать и подготовка онлайновой версии) |
| Editing of the English Version: Megalou, Anna, Employee, General Secretariat for Gender Equality | Редакция английского текста: Мегалу, Анна; Палайологу, Элени, сотрудницы Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства |
| A second version of the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods has now been prepared. The list of dangerous goods for which special transport permits are required has been considerably shortened in the second version and these Regulations will be brought into force shortly. | В настоящее время подготовлена вторая редакция Правил перевозок опасных грузов, где значительно сокращен перечень опасных грузов, на перевозку которых требуются специальные разрешения, и они будут введены в действие в ближайшее время. |
| When buying Source Code version - you first will need to sign Non Disclosure Agreement with Renovation Software. | Покупая Исходный текст - Вы сначала должны будете подписать дополнительно соглашение с Renovation Software. |
| A report on the discussions was issued as an UNCTAD document; a fuller version will be published in 1998. | Отчет о его работе был выпущен в качестве документа ЮНКТАД; более полный текст будет опубликован в 1998 году. |
| Naturally, the complete text as distributed will be the official version. | Естественно, официальной версией следует считать распространенный полный текст. |
| The CD version of the printed human rights bibliography (1980-1995) contains over 14,000 references and also includes the full text of 95 international instruments. | Версия изданной библиографии по правам человека на КД-ПЗУ (1980-1995 годы) содержит более 14000 ссылок и включает полный текст 95 международных договоров. |
| The text reproduced below has been prepared to correct Revision 3 of the Regulation, aligning the English and French texts to the Russian version. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен для внесения исправлений в третий пересмотренный вариант Правил посредством согласования его текстов на английском и французском языке с текстом на русском языке. |
| The updated version was published in July. | Обновленное издание было выпущено в июле. |
| A limited edition version of the album was released on March 11, 2008. | Ограниченное издание версии альбома была выпущена 11 марта 2008 года. |
| We welcome the release in 2010 of an updated version of its Advanced Reactor Information System, containing comprehensive information on all advanced reactor designs and concepts. | Мы приветствуем издание в 2010 году обновленного варианта его информационной системы по усовершенствованным ядерным системам, в котором содержится исчерпывающая информация обо всех современных реакторных конструкциях и концепциях. |
| This was already the case in the former version of the RID/ADR edition 1999, and has been taken into the present edition 2001, too. | Такое указание уже содержалось в предыдущем издании МПОГ/ДОПОГ 1999 года и было также включено в нынешнее издание 2001 года. |
| (c) Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011. | с) издание пересмотренного окончательного варианта официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года должно выйти в свет в течение третьего квартала 2011 года. |
| Incorporation of Commission comments and preparation of a final version of the manual | Учет замечаний Комиссии и подготовка руководства в окончательном виде |
| If I may, in order to make this clearer I will read what the revised English version of operative paragraph 10 would be. | С Вашего позволения, для того чтобы прояснить это изменение, я зачитаю пункт 10 постановляющей части в измененном виде на английском языке. |
| Signal lanterns whose housing, accessories and light sources comply with the requirements of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine in the version in force on 30 September 2007 may be used. | Могут использоваться сигнальные фонари, у которых корпус и оборудование, а также источники света соответствуют требованиям Полицейских правил судоходства по Рейну в том виде, в каком они вступят в силу 30 сентября 2007 года . |
| In 1954, the International Civil Service Commission (ICSC) developed Standards of Conduct for international civil servants whose revised and updated version was welcomed by the General Assembly in 2001. | В 1954 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала Стандарты поведения для международной гражданской службы, издание которых в переработанном и обновленном виде Генеральная Ассамблея приветствовала в 2001 году. |
| INI contents (new in version 1.1) - Previewing an INI file in the text preview is nice, but for a quick overview, a more structures list may be better. | Просмотр INI-файлов (INI contents) (новое в версии 1.1) - Просмотр файла настроек (INI-файла) в виде текста, конечно, удобная штука, но структурированный список гораздо удобнее. |
| Since the Operation still lacks MI-8 MTV helicopters (military version of MI-8 to be acquired through letter of assist), this deficiency has been corrected to some extent by means of commercially contracted civilian MI-8 helicopters | Поскольку в Операции по-прежнему не хватает вертолетов Ми-8 МТВ (военная модификация Ми-8, которая будет приобретаться на основе письма-соглашения), эта нехватка в определенной мере восполняется за счет коммерческой аренды гражданских вертолетов Ми-8 |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация(и) (в случае необходимости): |
| In 1966, the AGM-62 designation was cancelled, the decision having been made not to designate guided bombs in the missile sequence; the AGM-62A was given the new designation Guided Weapon Mk 1 Mod 0, while its training version was Mk 2. | Обозначение AGM-62 в 1966 году перестали присваивать управляемым бомбам, поэтому модификация AGM-62А получила обозначение Guided Weapon Mk 1 Mod 0, её учебный вариант шёл под обозначением Мk 2. |
| A version adapted for the M16 rifle is used by the U.S. military. | Модификация Beta C-Mag, разработанная для автоматической винтовки M16, состоит на вооружении Вооружённых сил США. |
| The Marine/Navy and Army variants are differentiated in that the Marine/Navy version uses an X-Back retention system (called the Class I) and the Army uses the H-Back retention system (called the Class II). | Модификация корпуса морской пехоты и флота использует Х-образную схему задних ремней (Class I), а армейская - H-образную (Class II). |
| UNEP also developed a Spanish language version of the guide. | ЮНЕП также подготовила перевод этого руководства на испанский язык. |
| The 1983-1984 edition is being issued in English; the French version is being prepared. | Издание за 1983-1984 годы выпускается на английском языке, готовится также перевод этого текста на французский язык. |
| A Russian language version of the software can be prepared within the UN Conference Services, but the texts must be translated outside. | Службы конференционного обслуживания ООН могут подготовить русскоязычную версию средств программного обеспечения, однако перевод самих текстов должен быть осуществлен внешними организациями. |
| They are Calé (Gitano) musicians, best known for bringing Rumba Catalana, a pop -oriented version of traditional flamenco music to worldwide audiences. Theirs is a kind of Rumba Flamenca style of music. | Название группы обыгрывает национальность и фамилию основателей, цыган из династии Рейес (буквальный перевод фамилии - «короли»). |
| The English original is found in the first column, and a Standard German version appears in the fifth column. | В первой колонке представлен русский синодальный перевод, а стандартная немецкая версия - в пятой колонке. |
| A digital remix version of the EP, featuring three remixes for the songs "Hurricane", "Ghost" and "Trouble" was released on March 3, 2015. | Цифровая версия ремиксового альбома, включающая в себя три ремикса на песни «Hurricane», «Ghost» и «Trouble» была выпущена 3 марта 2015. |
| A special Japanese version of the remastered edition was released on March 5, 2008, which includes a demo version of "Bomb This Track", the completed version of which can be found on If. | 5 марта 2008 года вышло японское издание на котором можно найти демо-версию песни «Bomb This Track», которая появится в полном варианте в If. |
| EMI declined to issue corrected replacement discs to customers, instead mailing out one-song CDRs of the first version. | Фирма EMI отказалась заменить бракованные версии на исправленные диски, вместо этого разослав покупателям первую версию песни на отдельном диске формата CD-R. |
| The song as it appears on the 1994 singles/EP is virtually identical to the version that appeared on The Bends, with only some changes in mixing levels. | Версия песни, вошедшая в синглы и ЕР, практически идентична той, что в следующем году появилась на The Bends, за исключением едва слышимых изменений на уровне микширования. |
| The album features the first of many covers performed by Megadeth: a speed metal version of Nancy Sinatra's classic "These Boots Are Made for Walkin'", with lyrics altered by Mustaine. | На альбоме был представлен первый из многочисленных каверов, исполненных Megadeth - версия классической песни Нэнси Синатры «These Boots Are Made For Walking» в стиле спид-метал и со словами, несколько изменёнными Мастейном. |
| Which game version do I pick for my mobile device? | Какую версию игры нужно выбирать для своего мобильного устройства? |
| Not caring about Thirteen is not part of the differential for heart arrhythmia, but you do get a home version of the game. | Нет дела до Тринадцать. это не часть дифференциального диагноза сердечной аритмии, но ты получишь домашнюю версию игры. |
| In addition, players can play a shortened, censored demo version of The Suffering: Ties That Bind as well as an emulated arcade perfect version of Mortal Kombat II (which is taken from Midway Arcade Treasures 2). | Кроме этого, диск с игрой Mortal Kombat: Shaolin Monks содержит урезанную демо-версию The Suffering: Ties That Bind и версию игры Mortal Kombat II для аркадных автоматов (из Midway Arcade Treasures 2). |
| At Gamescom 2010, BioWare announced that a PlayStation 3 version of the game was in development. | 17 августа 2010 года на выставке Gamescom BioWare анонсировала версию игры для PlayStation 3. |
| A version playable on SoftBank 3G mobile phones was released by Prototype through VisualArt's Motto on May 1, 2007. | Версия игры для мобильных телефонов SoftBank 3G была издана 1 мая 2007 года компанией Prototype при содействии Visual Art's Motto. |
| Every idea you have is some version of that. | Каждая твоя идея - некая разновидность этой. |
| The original version was marked 'A', and was replaced by Umkehrwalze B on 1 November 1937. | Первая разновидность была помечена буквой А. Следующая, Umkehrwalze B, была выпущена 1 ноября 1937 года. |
| The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. | Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| Variant 1, which corresponded to the current wording of the UNCITRAL Arbitration Rules and did not include any indication as to the applicable version of the Rules in case of revision, did not receive support. | Вариант 1, соответствующий нынешней формулировке Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не содержащий каких-либо указаний на применимый вариант Регламента в случае его пересмотра, поддержки не получил. |
| Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. | Было обращено внимание на необходимость исправить ошибку в формулировке пункта 77.44 на испанском языке и привести текст пункта 7.46(a) на испанском языке в соответствие с английским вариантом. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that, in the Drafting Committee's version, article 8 was confined to setting forth a general obligation, whereas article 24 was more precise and proposed implementing measures. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) разъясняет, что в формулировке Редакционного комитета статья 8 ограничивается провозглашением общего обязательства, тогда как в статье 24 это положение уточняется и предлагаются средства его выполнения. |
| These are "Rubber Band" (Version 2), "When I Live My Dream" (Version 1) and "Please Mr. Gravedigger" (Version 2). | Кроме того, диск содержал различные версии песен, например «Rubber Band» (Version 2), «When I Live My Dream» (Version 1) и «Please Mr. Gravedigger» (Version 2). |
| Two versions of the Manchester Mark 1 were produced, the first of which, the Intermediary Version, was operational by April 1949. | Было создано две версии Марк I: первая, которая называлась «Промежуточная версия» (Intermediary Version), вступила в строй в апреле 1949 года. |
| It is an extended version of Microsoft Standard BASIC Version 4.5, and includes support for graphic, music, and various peripherals attached to MSX Personal Computers. | Представляет собой расширенную версию Microsoft Standart BASIC Version 4.5 и имеет поддержку для графических, музыкальных и прочих возможностей бытовых компьютеров стандарта MSX. |
| In 2007, Citadel Records released a multi-color version of the Moscow Grooves Institute's debut album Surround Wednesday, partly rearranged by sound producer Sofia Kruglikova. | В 2007 году Citadel records переиздает в multicolor version дебютный альбом MGI «Surround Wednesday», частично переаранжированный и пересведённый (звукорежиссёр Софья Кругликова) в течение 2004-2005 годов. |
| Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 "Paradise Is Here" was the second North American single by American singer-actress Cher from her studio album, It's a Man's World. | Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 «Paradise Is Here» - второй американский сингл американской певицы и актрисы Шер с её альбома It's a Man's World. |
| Microsoft announced the Cairo project in 1991; the Cairo specification included similar object-oriented user interface features for a coming consumer version of Windows NT. | Microsoft анонсировала проект Cairo в 1991 году; его спецификации включали похожие объект-ориентированные особенности интерфейса ближайшей версии Windows NT для потребителей. |
| The initial draft was reviewed at the Geneva and Nairobi meetings and a second version of the draft guidelines was discussed at the Nanjing meeting. | Первоначальный проект был рассмотрен на совещаниях в Женеве и Найроби, а второй вариант проекта руководства обсуждался на совещании в Наньцзине. |
| The first draft of the standards was published for consultation in December 2006, and the final version became available in April 2007. | Первый проект стандартов был опубликован для обсуждения в декабре 2006 года, а окончательный вариант будет готов в апреле 2007 года. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) introducing the draft, said that due to an error, which would be corrected in the final version, two paragraphs had been numbered eight. | Представляя проект заключительных замечаний, г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что по ошибке, которая будет исправлена в окончательном варианте, два пункта получили номер восемь. |
| Seemingly insurmountable technical problems ground development to a near-halt, and this version of Prey too fell apart. | Однако проект был приостановлен из-за непреодолимых технических проблем в процессе разработки, данная версия Ргёу потерпела неудачу. |