| Guy said it's the newest version. | Мне сказали это самая новая версия. |
| The film also featured the song "Aquarela do Brasil", written by the popular Brazilian songwriter Ary Barroso and performed by Aloísio de Oliveira, and an instrumental version of "Tico-Tico no Fubá", written by Zequinha de Abreu. | В фильме также фигурирует песня «Aquarela do Brasil», написанная популярным бразильским композитором Ари Баррозу и исполненная Aloysio De Oliveira, и инструментальная версия «Tico-Tico no Fubá», написанная Zequinha de Abreu. |
| 'Or Begbie's version of the story. | Точнее, его версия истории. |
| Unrecognized envelope version:. | Нераспознанная версия конверта:. |
| My version of... father-daughter time. | Моя версия... времени отец-дочка. |
| The comments received towards the end of 1993 will be incorporated in the final version of the guidelines. | Комментарии, полученные к концу 1993 года, будут включены в окончательный вариант руководящих принципов. |
| Although not perfect, the current version of article 24 was moving in the right direction. | Нынешний вариант статьи 24, не будучи совершенным, является шагом в правильном направлении. |
| 2 The present submission is a summarized version of a longer report. | 2 Настоящий документ представляет собой сокращенный вариант более полного доклада. |
| Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that a clean copy of the English version would be distributed during the week beginning on 25 July. | Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что окончательный вариант текста на английском языке будет распространен на неделе, начинающейся 25 июля. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that version 2 of the United Nations Common Aviation Safety Standards had been approved by the Executive Director of the World Food Programme in March 2008 and that it had been implemented at that organization. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что вариант 2 общих стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций был утвержден Директором-исполнителем Всемирной продовольственной программы в марте 2008 года и что эта организация перешла на их использование. |
| However, the Secretariat has apologized to us and has indicated that the corrected version of the text - at least, the French version - will be given to us without delay. | Однако Секретариат извинился перед нами и заявил, что исправленный вариант текста, по крайней мере на французском языке, будет представлен нам без задержек. |
| Only the English version of the draft manual was so far available and copies in that language had been distributed to participants. | К настоящему времени имеется в наличии только английский вариант проекта справочника, и экземпляры на этом языке были распространены среди участников. |
| The delegation of the Netherlands requested the secretariat to send it the amendments made to the German version of the 2013 catalogue of questions as soon as they would be available. | Делегация Нидерландов предлагает секретариату проинформировать ее, как только будут получены изменения, внесенные в каталог вопросов по ВОПОГ 2013 года на немецком языке. |
| The Mongolian keyboard uses a modified version of JCUKEN, called FCUZHEN (ФЦyЖЭH), where letters specific to Russian are replaced by letters that see more use in Mongolian. | Монгольская раскладка основана на модифицированной версии раскладки ЙЦУКЕН, названная ФЦУЖЭН, где буквы относящиеся к русскому языку заменяются буквами, которые больше используются на монгольском языке. |
| While Rebecca's song is in English with a solo by Arash in Persian, Arash's version is a Persian song with an English chorus. | В то время как Ребекка поёт свою песню на английском языке, а Араш на фарси, версия Араша - это песня на фарси с английским беквокалом. |
| The current version of the bill falls short of international standards. | Нынешняя редакция законопроекта не дотягивает до международных стандартов. |
| In line with the international instruments in question, the earlier version of the Constitution's article on equal civil rights regardless of various circumstances has been enhanced. | Согласно указанным международным актам, прежняя редакция статьи о равенстве прав граждан независимо от тех или иных указанных в Конституции обстоятельств дополнена новыми признаками. |
| Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. | Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
| In 2003, an amended version of the Employment Promotion Act was adopted, having been drafted in the light of changes in the social and labour spheres, as well as the experience of other countries. | В 2003 году в Республике Таджикистан принята новая редакция Закона Республики Таджикистан "О содействии занятости населения", который разработан с учетом изменения ситуации в социально-трудовой сфере, а также опыта других стран. |
| Mr. WOLFRUM informed the Committee that the third revision of the text now before it differed from the previous version only in the briefer wording of the second paragraph. | Г-н ВОЛЬФРУМ информирует Комитет о том, что третья редакция текста общей рекомендации, которую Комитет рассматривает в настоящее время, отличается от ее предыдущей редакции только более лаконичной формулировкой второго пункта. |
| The text in them is an abridged version of the Song, in the Castilian language. | Текст в них представляет собой сокращённую версию «Сивиллиной песни» на кастильском языке. |
| For submission of draft resolutions that are based on pre-existing resolutions, the officially issued version must be used as the base text, with all new text and changes to the old text indicated clearly in boldface. | При представлении проектов резолюций, основанных на уже имеющихся резолюциях, в качестве базового текста должен использоваться официально принятый вариант, а весь новый текст и все изменения к старому тексту должны быть четко набраны жирным шрифтом. |
| Subsequently, the Chairman of the Drafting Committee, in introducing a reformulated version of draft article 25, explained that the text of the article had been prepared following the aligning the regime of international organizations on that of States. | Впоследствии Председатель Редакционного комитета, представляя переформулированный вариант проекта статьи 25, пояснил, что текст статьи «был разработан в соответствии с ранее изложенным принципом приравнивания режима международных организаций к режиму государств. |
| In the amended version of 1999, this provision, which provided women with an important measure of protection, was deleted. | Однако изменения, внесенные в текст закона в 1999 году, отменяют данное положение, которое было установлено в пользу женщины; |
| But looking at the English version, his delegation also noted another confusing drafting detail; he asked about the meaning of the word "available"; did it mean members who are present, or those who were at the disposal of the Tribunal? | Однако, глядя на английский текст, эта делегация отметила также еще одну путаную формулировку и поинтересовалась, означает ли слово "имеющихся" присутствующих членов или тех, которые имеются в распоряжении Трибунала. |
| The third edition of Poland's toponymic guidelines was published in 2002, along with a Russian version thereof. | Третье издание польского руководства по топонимам было опубликовано в 2002 году вместе с вариантом на русском языке. |
| During this period, with the help of the UNICEF office in Cuba, an annotated version of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was published. | Важно отметить, что за отчетный период удалось подготовить, при содействии представительства ЮНИСЕФ на Кубе, издание Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с комментариями. |
| The first limited edition of the album does not have the band's logo on the booklet while the vinyl version and second pressing of the CD show a red Destruction logo on it. | Первый ограниченный тираж альбома не имел логотипа группы на буклете, но версия для винила и повторное издание на компакт-диске уже имели логотип Destruction. |
| (c) Review the extent to which the forthcoming Russian version of the Guidebook is used by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | с) проанализирует вопрос о том, насколько широко в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет использоваться готовящееся русское издание Справочного руководства. |
| Often called the "sax version", the second recording was issued as a single in April 1973 with exactly the same catalogue number as the first release, causing difficulties for collectors. | Часто называемый «саксофонной версией», он был выпущен как сингл в апреле 1973 года с тем же каталожным номером, что и первое издание. |
| As soon as nominations are confirmed, the secretariat will publish an updated version in hard copy and in electronic format. | Как только назначение этих центров будет подтверждено, секретариат опубликует обновленный вариант списка в типографском виде и в электронной форме. |
| Electronic versions of documents become available through ODS at the same time in all languages, immediately following the issuance of the hard-copy version of the document. | Электронные варианты документов становятся доступными через СОД одновременно на всех языках сразу после издания указанного документа в печатном виде. |
| This provision represents a much modified version of most of the remaining excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules: in particular they appear here only as presumptions. | Это положение представляет собой существенно модифицированный вариант в отношении большинства остальных исключаемых рисков в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах: в частности, они упоминаются в этом положении в виде презумпций. |
| In addition to the fascicle version, the World Survey would be issued as a United Nations publication. | Мировой обзор выйдет не только в форме отдельной публикации, но и в виде издания Организации Объединенных Наций. |
| It would be useful to produce a shorter version that avoids technical jargon, published in the form of a booklet, for communicating with the public and other sectors. | Для информирования общественности и других секторов о программе работы представляется полезным подготовить в виде буклета ее краткий вариант, который был бы написан простым языком. |
| Yes, a modified version. | Да, его модификация. |
| The special modification LS-2138T-LBO-75 (75Hz repetition rate version) is possible on custom's request. | Специальна модификация LS-2138T-LBO-75 (75 Гц версия) возможна по специальному заказу. |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация(и) (в случае необходимости): |
| The CPC-300 also exists in two regional versions - Korean, and an export version (no information about export variant for CPC-300E is known). | При этом модификация CPC-300 существует в двух вариантах - обычном, для использования в Корее, и экспортном (о наличии экспортного варианта для CPC-300E информация отсутствует). |
| Q300 Version of the DHC-8-300 with the ANVS (Active Noise and Vibration Suppression) system. | Q300: Модификация DHC-8-300 с системой активного шумоподавления (ANVS). |
| UNEP also developed a Spanish language version of the guide. | ЮНЕП также подготовила перевод этого руководства на испанский язык. |
| The bilingual version was published in 1999, translated by Anne Bar Din with illustrations by Domitilia Dominguez. | Двуязычная версия была опубликована в 1999 году, перевод - Энн Бар Дин, иллюстрации - Domitilia Domínguez. |
| Although a Creole version of the Constitution exists, it has not been regarded as a valid legal reference. | Несмотря на то что существует перевод Конституции на креольский язык, ссылка на него не имеет законной силы. |
| The Dutch version, Ha, die Pa! | За перевод пьесы А. Копита «Папа, папа, бедный папа! |
| The English original is found in the first column, and a Standard German version appears in the fifth column. | В первой колонке представлен русский синодальный перевод, а стандартная немецкая версия - в пятой колонке. |
| The version by Jimmie Davis was recorded for Decca Records on February 5, 1940. | Версия песни в исполнении Джимми Дейвиса была записана компанией Decca Records 5 февраля 1940 года. |
| In 2003, a remix version was produced by DJ Joaquim Garraud for the compilation album RemixeS but was not released. | В 2003 года диджеем Joaquim Garraud был сделан ремикс песни, предназначенный для включения в альбом-компиляцию RemixeS, но эта версия в итоге не была издана. |
| However, an instrumental version of the song "Home", which was written for the musical, is used during the scene where Belle first enters her room in the castle. | Тем не менее, в итоге инструментальная версия песни «Номё», написанной для театральной постановки, прозвучала в сцене, где Белль впервые посещает свою комнату в замке. |
| Another song from the album, "Louie Louie", is a cover version of a 1957 song by American singer Richard Berry. | Ещё одна песня с альбома, «Louie Louie», является кавер-версией песни 1957 года американского певца Ричарда Берри. |
| In October 2000, "Zdob și Zdub" recorded the cover version of the song "Videli Nochi", as a tribute to the legendary musical band "Kino" from St. Petersburg. | В октябре 2000 года «Zdob și Zdub» записали кавер-версию песни «Видели ночь» для участия в трибьюте Виктора Цоя «КИНОпробы». |
| He noticed an early version of my game online, then offered to come on board as a collaborator. | Он заметил, раннюю версию моей игры онлайн, затем предложил сотрудничество в качестве соавтора. |
| GamePro commented on the game's skillful challenge and variety of locales, and particularly praised the Super NES version for retaining the same gameplay of the Genesis version while improving on the graphics and sound. | GamePro прокомментировал мастерство игры и разнообразие уровней, а также похвалил версию для NES за сохранение игрового процесса версии Genesis с улучшением графики и звука. |
| The Sega Master System version of Ys was reviewed in the March 1989 issue of Computer and Video Games. | В марте 1989 года на версию игры для Sega Master System в журнале Computer and Video Games был сделан обзор. |
| The year 2012 marked his debut as a television presenter with the Star Vijay game show Neengalum Vellalam Oru Kodi, the Tamil version of Who Wants to Be a Millionaire? | Ведущий первого сезона телевизионной игры Neengalum Vellalam Oru Kodi, тамильской версии «Кто хочет стать миллионером?». |
| A version playable on SoftBank 3G mobile phones was released by Prototype through VisualArt's Motto on May 1, 2007. | Версия игры для мобильных телефонов SoftBank 3G была издана 1 мая 2007 года компанией Prototype при содействии Visual Art's Motto. |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| 1.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers):. | 1.2 Тип (указать любые возможные варианты и разновидности: каждый вариант и каждая разновидность должны иметь кодовое обозначение, состоящее из цифр либо комбинации букв и цифр): ... |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| In Savona province (near Genoa), a version of farinata called farinata bianca (white farinata) is used. | В Савоне (провинция в Лигурии к западу от Генуи) готовят разновидность фаринаты, известную как «белая фарината» (farinata bianca). |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| 2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). | 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы). |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. | Было обращено внимание на необходимость исправить ошибку в формулировке пункта 77.44 на испанском языке и привести текст пункта 7.46(a) на испанском языке в соответствие с английским вариантом. |
| It is published under the NASA Open Source Agreement version 1.3. | Распространяется под свободной лицензией NASA Open Source Agreement version 1.3. |
| The second season was marketed as "A-League: Version 2". | Второй сезон получил название A-League: Version 2. |
| One of the goals of GPL Version 3 is to prevent "tivoization". | Одной из целей лицензии GPL Version 3 является попытка упразднить тивоизацию. |
| Naruto: Great Ninja Battle! 2), in Japan, and Naruto: Clash of Ninja European Version in Europe, is the second installment of the series. | Naruto: Clash of Ninja 2 (в Японии известная как Naruto: Gekitō Ninja Taisen! 2, а в Европе - Naruto: Clash of Ninja European Version) - вторая игра серии, вышедшая в Японии 4 декабря 2003 года. |
| "Silver and Cold" (Radio Edit) - 3:42 "Silver and Cold" (Album Version) - 4:11 The music video for "Silver and Cold" was directed by John Hillcoat and shot in Prague, Czech Republic. | «Silver and Cold» (Radio Edit) - 3:42 «Silver and Cold» (Album Version) - 4:11 Видеоклип был спродюсирован Джоном Хиллкоутом и заснят в Праге в Чехии. |
| A first version of the EUMETSAT guidelines was drafted in July 2011 and is currently under review by the Space Debris Working Group. | Первый проект руководящих принципов ЕВМЕТСАТ был подготовлен в июле 2011 года и в настоящее время рассматривается Рабочей группой по космическому мусору. |
| In conjunction with the development of the above-mentioned pilot projects, a draft version of a handbook for the coordinated implementation of the two sets of guidelines was prepared and discussed at the technical meeting. | В рамках разработки вышеупомянутых экспериментальных проектов на техническом совещании был подготовлен и обсужден проект одного из вариантов руководства по вопросам скоординированного осуществления обоих наборов руководящих принципов. |
| The members of the ad hoc expert group had also been invited to test the draft version of the electronic 2008 questionnaire, as well as the instructions for its use, with a view to improving their user-friendliness. | Членам специальной группы экспертов было также предложено опробовать проект варианта вопросника 2008 года в электронной форме, а также инструкции по пользованию им с целью повышения степени их удобства для пользователей. |
| My delegation further believes that the draft resolution, despite the remarkable efforts of the Canadian delegation, cannot be interpreted in its final version as a purely procedural text. | Моя делегация считает также, что проект резолюции, несмотря на огромные усилия делегации Канады, не может быть истолкован в его окончательном варианте как чисто процедурный проект. |
| The representative of CCNR considered that it would be useful to anticipate a version without provisions concerning inland navigation in the event of the acceptance of a draft CRDNI Convention. | Представитель ЦКСР счел, что полезно подготовить вариант, в котором не содержалось бы положений, касающихся внутреннего водного транспорта, на тот случай, если будет принят проект конвенции КОУВП. |