| As recent as 2015, the musical version continues to be performed. | В 2015 году музыкальная версия продолжала исполняться. |
| 2004: ISO 9001 version 2000 certification and further development of the Fulgor range. | 2004:Сертификация ISO 9001 версия 2000 и дальнейшая разработка гаммы Fulgor. |
| The online version will include additional elements, such as examples of calculation of indicators and information on alternative and supplementary indicators to be used in different settings, depending on national priorities and circumstances. | Онлайновая версия будет содержать дополнительные элементы, в частности примеры расчета показателей и информацию об альтернативных и вспомогательных показателях, используемых в различных обстоятельствах, с учетом национальных приоритетов и условий. |
| And, in extreme cases, some tourists suffer a bizarre pathological reaction when their idealized version of this city collides with the real thing. | И в особо тяжелых случаях реакция некоторых туристов носит патологический характер, когда их идеализированная версия города сталкивается с реальностью. |
| A thin, brittle version of me. | Тонкая, хрупкая версия меня. |
| An abridged version in Spanish is also being prepared. | Готовится также адаптированный вариант этого сборника на испанском языке. |
| Considering that the secretariat has not received any comments, the Expert Group, at its tenth session, endorsed version 1.6 of the Reference Model. | Учитывая, что секретариат не получил никаких Комментариев, на своей десятой сессии Группа экспертов одобрила вариант 1.6 эталонного образца. |
| (b) b) metal cable seal: A larger and sturdier version of the wire loop seal. | Ь) металлическая тросовая пломба: более крупный и надежный вариант проволочной петлевой пломбы. |
| For interested delegations, the English version of my statement will be circulated tomorrow. | Английский вариант моего выступления будет распространен завтра для заинтересованных делегаций. |
| Lastly, some delegations suggested that the final version of this document should be re-examined at a meeting of representatives from the permanent missions to the United Nations. | И наконец, некоторые делегации предложили пересмотреть окончательный вариант документа на совещании представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
| In 2007, an updated Spanish version was published and disseminated in collaboration with the Division of Water Sciences and the UNESCO Montevideo office. | В 2007 году во взаимодействии с Отделом науки о воде и Отделением ЮНЕСКО в Монтевидео был опубликован и распространен вариант этой книги на испанском языке. |
| "4. A recognized trade mark..., unless a French version has been registered." | признанный торговый знак... если не был зарегистрирован его вариант на французском языке . |
| Most countries use the English version and already apply this, as does France, which has corrected the error in the text. | Это предписание уже применяется в большинстве стран, руководствующихся текстом на английском языке, включая Францию, которая исправила ошибку в тексте. |
| The English version of ADR, in 3.4.13 (a) does not contain the word "already", which means that it already generally allows orange-coloured plates alone to be used under Chapter 3.4. | В пункте 3.4.13 а) ДОПОГ на английском языке нет слова "уже", в результате чего в целом разрешается использовать в рамках главы 3.4 только таблички оранжевого цвета. |
| Harmonization of the current catalogue of questions in German with the French version (January 2012) | Согласование текущего варианта каталога вопросов на немецком языке с вариантом на французском языке (январь 2012 года). |
| Please find enclosed an updated version of the summary contained in the appendix to my letter dated 9 July 2001. | К настоящему прилагается обновленная редакция резюме, приводившегося в добавлении к моему письму от 9 июля 2001 года. |
| AI highlighted that the 2011 amended version of the Personal and Family Code enshrined discrimination against women in most aspects of family life and was widely considered as a regression by national and international NGOs. | МА отметила, что исправленная редакция Кодекса прав личности и семьи 2011 года закрепляет дискриминацию в отношении женщин по большинству аспектов семейной жизни и рассматривается многими национальными и международными НПО как шаг назад. |
| Since June 24, 2015, the current version of the publication is Revision 1. | С 24 июня 2015 года текущей версией издания является Редакция 1 (англ. «Revision 1»). |
| Both the current wording of the supplementary draft article and the version presented in the footnote raised more questions than they intended to solve and required further deliberation. | Как нынешняя редакция дополнительного проекта статьи, так и версия, представленная в сноске, поднимают больше вопросов, чем они призваны решить, и требуют дальнейшего обсуждения. |
| This version of the report that had passed through different levels of consultation was edited into a final report, ready for submission to the UN Committee on CEDAW through appropriate channels in the Ministry of Foreign Affairs. | Затем данный вариант доклада неоднократно становился темой консультаций на различных уровнях, в результате которых была выработана его окончательная редакция для представления в Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин по соответствующим каналам Министерства иностранных дел. |
| I agree with max, the Palm version only has support for large text messenger desepcion we have to wait. | Я согласен с макс, версия Palm только имеет поддержку большого desepcion Messenger текст, мы должны ждать. |
| Mr. de GOUTTES drew attention to the need to amend the French version of paragraph 1 (a) of the document to ensure consistency with the English version. | Г-н де ГУТТ обращает внимание на необходимость внести изменение в текст пункта 1 а) для приведения его в соответствие с вариантом на английском языке. |
| Based on these comments and suggestions, the Chairman of the Preparatory Committee, at the 7th meeting, presented a Chairman's text, which was an updated version of the draft outcome document. | На основе этих замечаний и предложений Председатель Подготовительного комитета на 7м заседании представил текст Председателя, который представляет собой обновленный вариант проекта итогового документа. |
| Mr. Requeijo (Cuba) asked the Secretariat to go over the Spanish version of the draft resolution because there was a great difference between the original English text and the Spanish and French versions. | Г-н Рекейхо (Куба) предлагает Секретариату проверить испанский перевод проекта резолюции, так как оригинальный английский текст документа существенно отличается от испанской и французской версий. |
| For ease of reference and to facilitate discussion in the Working Group, Annex II contains a text of the Draft convention on the carriage of goods that illustrates through underlining and strikeout changes made to each of the provisions from their most recently published version. | Для облегчения пользования и содействия обсуждению в Рабочей группе приложение II содержит текст проекта конвенции о перевозке грузов, в котором подчеркиванем и вычеркиванием показаны изменения, внесенные в каждое из этих положений, по сравнению с последними опубликованными вариантами их текста. |
| The State, 1922 English version. | «Государство», английское издание 1922 г. |
| The Japanese version features a bonus track, "Early Christmas Morning". | Японское издание включает в себя бонус-трек The «Morning After». |
| The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is preparing version four of the Women's Indicators and Statistics Database (Wistat). | Отдел статистики Департамента по экономическим и социальным вопросам готовит четвертое издание "Показателей и статистических данных о положении женщин" (ВИСТАТ). |
| The Crystal Method celebrated their 10th anniversary of its debut album Vegas by re-releasing it in a special deluxe version on September 18, 2007. | The Crystal Method отметили десятилетний юбилей своего дебютного альбома Vegas, выпустив специальное подарочное издание альбома 18 сентября 2007. |
| Due to the high demand for the brochure, a second edition was published in May 2002, updated as an online version in 2008, and issued as a third paper edition. Poverty report | Ввиду высокого спроса на брошюру, в мае 2002 года было опубликовано ее второе издание, затем она была обновлена в виде онлайновой версии в 2008 году и выпущена в виде третьего издания. |
| If the code is adopted in its current version, this provision will provide a basis for launching "first strike" systems. | Это положение, в случае принятия Кодекса в нынешнем виде, дает основание для вывода на орбиту систем "первого удара". |
| In its simplest version an interpolation attack expresses the ciphertext as a polynomial of the plaintext. | В простейшем варианте интерполяционная атака выражает зашифрованный текст в виде многочлена от текста. |
| Therefore, it was decided, in replying to the present version of the questionnaire, to submit a condensed version of the views of the Czech Republic as reviewed and completed in reply to the new question 10. | Поэтому при подготовке ответа на нынешний вариант вопросника пересмотренные и дополненные замечания Чешской Республики было решено представить в сжатом виде в рамках ответа на новый вопрос 10. |
| The terminology used in the report is that found in the original version of the summarized newspaper reports. | В докладе сохранена та терминология, которая используется в оригинале газетных сообщений, приводимых здесь в сжатом виде. |
| You may complete this questionnaire in print or, if you prefer, online (an electronic version was sent to all missions) to the e-mail address at the end of the form. | Вы можете заполнить вопросник в печатном виде или, по Вашему усмотрению, в режиме онлайн (электронный вариант был разослан всем представительствам) и направить его по адресу электронной почты, указанному в конце формуляра. |
| F.M Blunt-nose version in 1924, powered by two 230 kW (310 hp) Renault 12Fy engines. | F.M Модификация с тупым носом (1924 год), двигатели Renault 12Fy (по 310 л.с.). |
| In fact it was adapted for the domestic market modification export version trolley ZiU- 682G -010, the production of which began in 1992. | По сути, это была адаптированная для внутреннего рынка модификация экспортной версии троллейбуса ЗиУ-682Г-010, производство которой началось ещё в 1992 году. |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация(и) (в случае необходимости): |
| The naval and anti-radiation versions have been retired from Chinese service but PL-11, the air-to-air version and HQ-61A, the land-based mobile version are still currently in limited service with the Chinese military. | Корабельная и противорадиолокационная модификация, по состоянию на 2011 год, сняты с вооружения НОАК, но PL-11 и HQ-61A наземного подвижного базирования, всё ещё используются вооружёнными силами КНР. |
| The Ford Transit VJX6541DK-M is a Chinese market specific version, and is based on the third generation VE6/VE94 platform. | Ford Transit VJX6541DK-M - китайская модификация, она основана на предшественниках 4 и 5 поколений. |
| The North American version of Cross required three months of translation and two months of debugging before release. | Перевод Chrono Cross для североамериканской версии занял три месяца, а отладка - ещё два. |
| The current version is 1.4b - it allows for the recreation of the original source and target documents from the TMX data. | Последняя версия этого формата - 1.4b, позволяет восстанавливать исходные документы и их перевод из файла TMX. |
| Mr. GREY (United States of America): Mr. President, the latest version you gave us had a slight change in the second paragraph of the draft decision on your non-paper. | Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, представленный Вами нам последний вариант имеет небольшое изменение во втором пункте по сравнению в проектом решения в Вашем неофициальном документе. |
| Mr. Amor said that the French translation "véridiques" had to be changed and proposed that the translation services review the paragraph and bring the French version into closer alignment with the English original. | Г-н Амор говорит, что французский перевод "véridiques" должен быть изменен, и предлагает, чтобы переводческие службы переработали формулировку этого пункта и привели французский вариант в более тесное соответствие с английским оригиналом. |
| Commenting on the late submission of the English version of the delegation's statements in response to the list of issues, he wished to make it clear that the delegation had not intended to give that English version to members. | Что касается представленного недавно перевода на английский язык текстов заявлений его делегации, сделанных в ответ на содержащиеся в перечне вопросы, то он уточняет, что его делегация не намеревалась распространять этот перевод на английский язык среди членов Комитета. |
| An extremely popular version was recorded by Dalida for her 1975 album J'attendrai. | Чрезвычайно популярную диско-версию песни «J'attendrai» Далида записала для своего одноимённого альбома 1975 года. |
| George Craig also appeared in Hollyoaks, performing an acoustic version of the same song. | Джордж Крейг также выступил на Hollyoaks, исполнив акустическую версию той же песни. |
| This version alters the traditional vocal arrangement as performed by the Shirelles and the Beatles in favor of a more belted, soulful vocal. | Эта версия песни отличается от традиционного исполнения The Shirelles и The Beatles более страстным и проникновенным вокалом. |
| The German version of the song remains popular among German youth groups and multiple variations (also in different dialects of German) have been published since it first gained popularity in 2007. | Немецкая версия песни остаётся популярной среди немецких молодежных групп и в нескольких вариациях (также на разных диалектах немецкого языка) была опубликованы с тех пор, как они впервые приобрели популярность в 2007 году. |
| The first version of this song had been recorded on the band's demo tape entitled Neidermeyer's Mind, released in 1993. | Первая версия песни была опубликована на демозаписи Neidermeyer's Mind, вышедшей в 1993. |
| The Super NES version has a single-player VS mode in which the player competes against a computer player. | Версия Super NES имеет режим одиночной игры VS, в котором игрок конкурирует с компьютерным игроком. |
| IGN gave the Wii version 7.8, praising the game's gameplay and plot. | В IGN, оценивая версию для Wii, выставили балл 7.8, восхваляя геймплей и сюжет игры. |
| 02.02.2009 English version of the website Web design studio "Van Gelder Design" has started on English version of the website for Dias-Auto Ltd... | 03.08.2010 I-ые Летние Олимпийские Игры ДиасАвтоПлюс 19-20 июня 2010 года в ГСОК "Логойск" состоялись Первые Летние Олимпийские Игры ДиасАвтоПлюс... |
| Dominate the board in a classic version of Reversi | Захватите доску в классическом варианте игры «Реверси» |
| The episode prominently features several aspects of the online website Facebook, including the Facebook games Farmville, Café World and a digital version of the Milton Bradley game Yahtzee. | Эпизод включает в себя несколько заметных упоминаний онлайн-игр в Facebook, таких как «FarmVille», «Café World (англ.)русск.» и цифровой версии игры «Yahtzee», созданной Милтоном Брадли (англ.)русск... |
| This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. | Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
| The original version was marked 'A', and was replaced by Umkehrwalze B on 1 November 1937. | Первая разновидность была помечена буквой А. Следующая, Umkehrwalze B, была выпущена 1 ноября 1937 года. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| That or he has primary progressive aphasia... Either the nonfluent version or semantic dementia. | Или так, или у него первичная прогрессирующая афазия, либо разновидность со снижением беглости речи, либо семантическая деменция. |
| A product will not be considered defective/dangerous solely because it is of poor quality nor will a product be considered defective/dangerous simply because a safer version is subsequently put on the market. | Продукт не считается недоброкачественным/опасным лишь по причине его плохого качества, равно как и какой-либо продукт не считается недоброкачественным/опасным только потому, что впоследствии на рынок поступает его более безопасная разновидность. |
| 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR reads, in the current version, as follows: | Пункт 5.4.1.4.1 ДОПОГ в его нынешней формулировке гласит следующее: |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| According to 6.12.2.1 as it is drafted in the French version, it is the minimum capacity defined in 1.2.1 which is modified by the special provisions of this Chapter. | Согласно формулировке пункта 6.12.2.1 на французском языке, речь идет об изменении минимальной вместимости, определенной в разделе 1.2.1, в соответствии со специальными положениями этой главы. |
| It was agreed to revert to the language in the 1976 version of the Rules and to replace in the first sentence of paragraph 1 the word "may" appearing before the word "rule" with the words "shall have the power to". | Было решено вернуться к формулировке, принятой в варианте Регламента 1976 года, и заменить в первом предложении пункта 1 слово "может" перед словом "вынести" словом "вправе". |
| Kazimierz Kuratowski proved in 1922 a version of the lemma close to its modern formulation (it applies to sets ordered by inclusion and closed under unions of well-ordered chains). | В 1922 году Куратовский доказал лемму в формулировке, близкой к современной (для семейства множеств, упорядоченных по включению и замкнутых относительно объединения вполне упорядоченных цепей). |
| Her album Our Version of Events reached number one in the UK after its release in February 2012. | Её дебютный альбом «Our Version Of Events» стал первым в Великобритании сразу после его выпуска в феврале 2012 года. |
| One effort, first known as XMP (for eXtended Multi-Processing), became the Version 8 product line, also known as XPS (for eXtended Parallel Server). | Первое, вначале известное как ХМР (eXtended Multi-Processing), впоследствии стало линейкой Version 8, также известной как XPS (eXtended Parallel Server). |
| This is done for many reasons, including aesthetics, and in opposition to the liberal or progressive theology that updated English translations such as the New Revised Standard Version embody. | Это делается по многим причинам, включая эстетику, и в противовес либеральному или прогрессивному богословию, в котором воплощены английские переводы, такие как Новая переработанная стандартная версия (New Revised Standard Version). |
| Cryptographer Robert Morris wrote crypt, which first appeared in Version 3 Unix, to encourage codebreaking experiments; Morris managed to break crypt by hand. | Crypt был создан Робертом Моррисом и впервые появился в Version 3 Unix с целью стимулировать разработки по взлому шифров; в конечном итоге Моррис сам и взломал crypt. |
| The work culminated in the publication of 'Mona Lisa - Leonardo's Earlier Version', a 320-page volume published in 2012. | Эта работа привела к публикации 320-страничного тома «Mona Lisa - Leonardo's Earlier Version» («Мона Лиза - ранняя версия Леонардо»), опубликованного в 2012 году. |
| A new regional project was initiated to provide joint activities with the ECOWAS Computer Centre in Lomé. UNCTAD is to assist with implementation of version 2.7 and prepare a technical and functional base for future migration to version 3. | Был развернут новый региональный проект, предусматривающий совместную работу с компьютерным центром ЭКОВАС в Ломе. ЮНКТАД предстоит оказать содействие в процессе внедрения версии 2.7 и подготовки технической и функциональной базы для перехода в будущем на версию 3. |
| The UNECE has developed a draft version of a website for the Code and will publish it shortly upon confirmation of the endorsement of the ILO's Governing Body. | ЕЭК ООН разработала для Кодекса проект веб-сайта и в ближайшее время опубликует этот Кодекс после подтверждения его одобрения Административным советом МОТ. |
| It was agreed that the revised draft will be provided to the Bureau for further comments in late April and the final version will be ready by the end of May. | Было решено, что пересмотренный проект будет предоставлен Бюро для последующих замечаний в конце апреля и что окончательный вариант будет подготовлен к концу мая. |
| In 2002 a previous version of the source code was briefly forked into a product called ARMBoot, but was merged back into the PPCBoot project shortly thereafter. | В 2002 году предыдущая версия исходного кода была на короткое время раздвоена в продукте под названием ARMBoot, но вскоре после этого была обратно объединена в проект PPCBoot. |
| Based on the results of the list-server discussion the secretariat presented the draft version of a simplified grid that integrated the different possible wood energy flows of the UBET scheme between S1-3 and U1-3. | На основе результатов обсуждений, проведенных с помощью сервера рассылки, секретариат представил проект упрощенной сетки данных, в которой были объединены предусмотренные в ЕТБЭ всевозможные потоки энергии на базе древесины между уровнями S1-3 и U1-3. |