| This version is intended for DVDs and no longer fits on a CD-ROM. | Эта версия размещена на DVD, поскольку на компакт-диске больше не помещается. |
| In 2003, a remix version was produced by DJ Joaquim Garraud for the compilation album RemixeS but was not released. | В 2003 года диджеем Joaquim Garraud был сделан ремикс песни, предназначенный для включения в альбом-компиляцию RemixeS, но эта версия в итоге не была издана. |
| As for the work of the Court, it was accessible to all via its website, a new updated, expanded and interactive version of which would be launched shortly. | Что касается работы Суда, то доступ к ней открыт для всех через веб-сайт Суда, обновленная, расширенная и интерактивная версия которого вскоре будет введена в действие. |
| The current version is MSC2010. | Текущая версия - это MSC 2010. |
| Profile version not supported by Apparmor module | Версия профиля не поддерживается модулем Аррагмог |
| A colour version of the chicken product description pages was distributed. | Среди участников был распространен выполненный в цветном оформлении вариант страниц с описанием продуктов, изготавливаемых из кур. |
| Since the third meeting, a revised "penultimate version" of the draft document had been released for comment on 31 July 2006. | После проведения третьего совещания 31 июля 2006 года был выпущен "предпоследний вариант" проекта документа для представления замечаний. |
| The Task Force discussed the request from the EMEP Steering Body for technical guidance on adjustments, which had been included in the most recent version of the draft text for the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). | Целевая группа обсудила поступившую от Руководящего органа ЕМЕП просьбу о представлении технических руководящих указаний по корректировкам, которые были включены в самый последний вариант проекта текста пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
| The Working Party took note of a proposal by the European Community that the secretariat prepare a consolidated version of the TIR Convention for use as a reference document, with a view to considering this at the thirty-ninth session of the TIR Administrative Committee in October 2005. | Рабочая группа приняла к сведению предложение Европейского сообщества о том, чтобы секретариат подготовил сводный вариант Конвенции МДП для использования в качестве справочного документа с целью рассмотрения его на тридцать девятой сессии Административного комитета МДП в октябре 2005 года. |
| In September 2006, the APEC Committee on Trade and Investment endorsed the revised non-binding Principles on Government Procurement., The revised text builds on the 1999 version of the NBPs. | В сентябре 2006 года Комитет по торговле и инвестициям утвердил не имеющие обязательной силы пересмотренные Принципы государственных закупок,. В основу этого пересмотренного текста положен вариант ПГЗ 1999 года. |
| The representative of Peru read out correction to the Spanish version of operative paragraph 12 of the draft resolution, to correspond to the English version of the text. | Представитель Перу зачитал исправление к тексту пункта 12 постановляющей части резолюции на испанском языке, с тем чтобы он соответствовал тексту этого пункта в проекте резолюции на английском языке. |
| If feasible, in addition to materials in the national language, such websites should have a version in at least one of the three official languages of the UNECE. | При наличии практической возможности на таких вебсайтах, помимо материалов на национальном языке, должен содержаться и их вариант как минимум на одном из трех официальных языков ЕЭК ООН. |
| The German version of the reports and the recommendations of the Advisory Board for Human Rights can be downloaded from its home page (). | Версию данного доклада на немецком языке, а также рекомендации Консультативного совета по правам человека можно получит на его главной интернет-странице: (). |
| The expert from Colombia advised the Group of Experts that the Spanish version of the Best Practice Guidance would be used as a reference in drafting regulations and legislation on methane management and safe mining practices in Colombia. | Эксперт из Колумбии проинформировал Группу экспертов о том, что Руководство по наилучшей практике на испанском языке будет использоваться в качестве справочного документа при разработке правил и законодательства по управлению метаном и безопасным методам добычи полезных ископаемых в Колумбии. |
| Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that, after a final consultation with the Rapporteur, the English version would be put on the web site as soon as possible, with an indication that the French and Spanish versions would soon follow. | Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что после заключительных консультаций с Докладчиком английский вариант будет в ближайшее время размещен на веб-сайте с пометкой, что тексты на французском и испанском языке будут опубликованы в ближайшее время. |
| The most recent version of the regulations was decided on 18 May 2001. | Последняя редакция Правил была утверждена 18 мая 2001 года. |
| A final version of the full report was subsequently supplied to all members of the Expert Group on Resource Classification. | Окончательная редакция полного доклада была впоследствии распространена среди всех членов Группы экспертов по классификации ресурсов. |
| The second version of the report was discussed at a meeting of the public council of the central administration of the Ministry of Environmental Protection on 21 January 2005. | Вторая редакция доклада была обсуждена на заседании Общественного совета при центральном аппарате Минприроды Украины 21 января 2005 г. |
| Spain is also a member of the International Telecommunication Union and, as such, is a party to the Union's two basic treaties: the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, the current version of which dates back to 1992. | Испания также входит в Международный союз электросвязи и, соответственно, является участницей двух основных договоров этого Союза: Устава и Конвенции Международного союза электросвязи, действующая редакция которых была принята в 1992 году. |
| Draft articles 20 and 21: The proposed drafting for these two new articles is more complete and more detailed than the 1976 version. | Проекты статей 20 и 21: предложенная редакция этих двух новых статей является более полной и более подробной, чем редакция соответствующих положений в варианте 1976 года. |
| Note: Excerpts from the official version of State standard GOST 26600.98, "Signs and signals for inland waterways", which has been received from the Government of Ukraine, are reproduced below. | Примечание: Ниже приводятся выдержки из официального издания Межгосударственного стандарта ГОСТ 26600.98 "Знаки навигационные внутренних водных путей", текст которого был получен от правительства Украины. |
| The English version of all the models of Trade Point statutes is now available on the GTPNet and translation is under way into the official United Nations languages. | Сейчас текст всех типовых уставов центра по вопросам торговли на английском языке можно получить через ГСЦТ, и готовится перевод уставов на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
| After examination by the Working Group, it was decided to adapt the English text to the French version of Article 13.2. | После их рассмотрения Рабочая группа решила адаптировать текст статьи 13.2 на английском языке к тексту этой статьи на французском языке. |
| Mr. Tshering said that the English version of the Convention had first been disseminated among government agencies and that a summary of it in Dzongkha, the local language, had been circulated to all National Assembly members on ratification in 1981. | Г-н Тшеринг говорит, что текст Конвенции на английском языке сначала был распространен среди учреждений правительства, а ее резюме на местном языке дзонгкха был направлен всем членам Национальной ассамблеи после ратификации в 1981 году. |
| The text of those provisional rules of procedure would be amended as proposed by the Vice-Chairperson and the General Assembly would recommend the amended version for adoption by the Conference. | В текст этих временных правил процедуры будут внесены поправки в соответствии с предложением заместителя Председателя, и Генеральная ассамблея будет рекомендовать этот вариант с внесенными в него поправками для принятия Конференцией. |
| Comp Ace began as a special edition version of another one of Kadokawa Shoten's magazines, Comptiq. | Сомр Асё появился как специальное издание другого журнала компании Kadokawa - Comptiq. |
| The pre-publication version of the market review was expected to come out in July 1998. | Планируется, что предварительное издание обзора рынка появится в июле 1998 года. |
| The GameCube version displayed the quote "Heir apparent to GoldenEye," by Electronic Gaming Monthly. | Так в издание на GameCube фигурировала надпись «Наследник GoldenEye - по мнению журнала Electronic Gaming Monthly». |
| Eurostat will draft the edition including all modifications as well as the foreword/preface by the end of February that the IWG will have to approve, so the final version of the third edition should be ready by mid-March. | Евростат подготовит это издание к концу февраля, включая все изменения, а также введение/предисловие, а МРГ должна будет одобрить его, с тем чтобы окончательный вариант третьего издания был готов к середине марта. |
| "LibreOffice powered by CIB" is a branded and customized version of LibreOffice developed by Germany-based CIB software GmbH. | «LibreOffice powered by CIB» (LibreOffice приведенный в движение CIB) - это приспособленное издание LibreOffice, разработанное немецкой CIB software GmbH и белорусской ИООО «СИБ софтвэр». |
| Quarterly newsletter issues were also published in four of the official languages of the United Nations and an electronic version was launched in 2004. | Кроме того, на четырех официальных языках Организации Объединенных Наций публикуются выпуски ежеквартального информационного бюллетеня, который с 2004 года выходит и в электронном виде. |
| The Guide will be available both by printed copy and by electronic version during the first quarter of 2003. | Руководство поступит в распоряжение пользователей в отпечатанном виде и в электронной форме в первом квартале 2003 года. |
| An Azerbaijani version was also published in print. | Азербайджанское издание было также опубликовано в печатном виде. |
| Production of the Market Review is scheduled so that a printed version is available in time for distribution to delegates just before the Market Discussions. | Ожидается, что Обзор рынка будет подготовлен в срок и распространен среди делегатов в отпечатанном виде до обсуждения положения на рынке. |
| What is unfolding in front of us can be seen as a real-life version of Luigi Pirandello's play To Each His Own Truth. | Развивающиеся на наших глазах события предстают в виде воплощения в жизнь пьесы Луиджи Пиранделло «У каждого своя правда». |
| An updated version of e-PAS will be released in 2007, including a new reporting system. | В 2007 году станет внедряться обновленная модификация ЭССА, которая будет включать новую систему отчетности. |
| The special modification LS-2138T-LBO-75 (75Hz repetition rate version) is possible on custom's request. | Специальна модификация LS-2138T-LBO-75 (75 Гц версия) возможна по специальному заказу. |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация (модификации) (в случае необходимости): |
| There are under construction a version of SESs «Barguzin», a high-comfort excursion ship «Olkhon», a sea-going passenger vessel «Altair». | В постройке находится модификация СВПс «Баргузин», экскурсионное судно повышенной комфортабельности «Ольхон», морское пассажирское судно «Альтаир». |
| That guy there was made for a demo I did yesterday early inthe day for a big car maker in Detroit who wants to put them in acar - small version, over your head - so that you can actuallyget binaural sound in a car. | сделана для демонстрации, которую я вчера утром провёл длякрупного автопроизводителя из Детройта. Модификация размеромпоменьше будет монтироваться внутри автомобиля, прямо над головойпассажиров, и звук будет идти одновременно по двумканалам. |
| The main reason for this is that the Russian version of the publication was not available prior to the survey. | Основная причина этого заключалась в том, что перевод этой публикации на русский язык оказался не готов до начала проведения обследования. |
| We have already translated the Universal Declaration for particularly vulnerable groups, including into Braille and a child-friendly version. | Мы уже сделали перевод Всеобщей декларации для особо уязвимых групп, в том числе переводы с использованием шрифта Брайля и адаптированного текста для детей. |
| With regard to the judgement rendered, if some parties to the proceedings wished to have a Chinese version, the court had to provide a translation. | При вынесении приговора, когда сторона в процессе желает располагать китайской версией, суд должен предоставить ей перевод. |
| In such cases, the arbitrators might request the party concerned to provide a translation; the other party might not be satisfied with the translation, and might wish to submit an alternative version. | В таких случаях арбитры могут просить заинтересованную сторону представить перевод; другая же сторона может быть не удовлетворена переводом и может выразить желание представить альтернативный вариант. |
| Note by the secretariat: the Russian translation could be improved by modelling it more closely on the text of the regulations of the Russian River Register (volume 2, paragraph 2.1.6) [English version unaffected] | Примечание секретариата: перевод на русский язык следует улучшить, заменив выражение "автоматически включающихся осушительных насосов" на "осушительных насосов самовсасывающего типа" (см. Правила Российского Речного Регистра, т. 2, п. 2.1.6). |
| An edited version of the title track became a hit single that gained popularity in 1961 on radio. | Отредактированная версия заглавной песни стала хитом, который завоевал популярность в 1961 году на радио. |
| American disco group Lipstique released a disco version of the song in 1978. | Диско-группа «Lipstique» выпустила в 1978 году версию песни в стиле диско. |
| 2011: Cro, a German rapper, sampled "The Passenger" for his song "Wir waren hier" on his mixtape Easy, and put an extended version of it with a slightly changed instrumental on his album Raop, which was released in 2012. | 2011: немецкий рэпер Cro использовал отрывок «The Passenger» для своей песни «Wir waren hier» с микстейпа Easy, расширенная версия которой позже вошла в альбом Raop 2012 года. |
| A version of the Tears For Fears song "Shout", originally released on the Peaceville X album, has now gone on to be a classic in metal clubs across the UK. | Кавер-версия песни «Shout» группы Tears for Fears, первоначально вышедшая на сборнике «Peaceville X», стала уже классикой в метал-клубах по всей Великобритании. |
| In the film's party scene, the El Rancho housemates' band perform two songs: The "Dudes of Steel Theme" with Rob singing, and a cover version of The Mr. T Experience's "Now We Are Twenty-One" with Slosh singing. | В сцене вечеринки жильцы «Эль Ранчо» исполняют две песни, это «Dudes of Steel Theme», её поёт Роб и «Now We Are Twenty-One», которую поёт Слош. |
| An iOS version of the game was released on March 10, 2010. | Версия игры для персональных компьютеров вышла 10 марта 2015 года. |
| Like the Mega Drive version of the previous game, the bosses have their own theme music. | Как и в версии Mega Drive предыдущей игры, у каждого босса своя музыкальная тема. |
| The rules below describe the common version of this game. | Сюжет, приведенный ниже, относится к западной версии игры. |
| The coin-operated arcade game version was released in Japan on July 18, 2008, with North American arcades importing the machines by August. | Релиз аркадной версии игры, базирующейся на аркадной системе Taito Type X2, состоялся в Японии 18 июля 2008 года; в августе того же года импортные автоматы с игрой поступили в аркадные залы в Северной Америке. |
| Card Poker (or trio poker as it's also called) is an American version of a British game called Brag. This game originated over three hundred years ago as a game known as Primero, a fast-moving betting game using only three cards. | История этой игры началась три столетия назад- тогда она называлась Primero, с течением времени названия игры менялись, она называлась Post-and-Pair, Брит-Брэг, а в конечном итоге за игрой закрепилось название трехкарточный покер. |
| This version is called "cream korokke" to distinguish it from the potato-based variety. | Эта разновидность называется «сливочным короккэ», чтобы отличать её от картофельной. |
| It's a strange thing, but every sentient race has its own version of these Swedish meatballs. | Странно, но у каждой разумной расы есть своя разновидность этих шведских мясных кусочков. |
| The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. | Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| He also drew attention to a number of editorial changes that would be reflected in the final version of the text. | Он также обращает внимание на ряд редакционных изменений, которые будут отражены в окончательной формулировке текста. |
| The Netherlands, observing that the present version of paragraph 20 (c) exceeded current treaty obligations and was not in conformity with their national legislation, suggested that the subparagraph should be amended to read: | Нидерланды, отметив, что в настоящей формулировке пункт 20(с) выходит за рамки текущих договорных обязательств и не согласуется с их национальным законодательством, предложили изменить формулировку подпункта следующим образом: |
| Ms. Diaz Gras (Mexico) confirmed that the revised third preambular paragraph read out by the representative of Djibouti would be the version reflected in the final draft resolution, should the latter be adopted. | Г-жа Диас Грас (Мексика) подтверждает, что в окончательный проект резолюции, если таковой будет принят, третий пункт преамбулы с внесенными исправлениями войдет именно в такой формулировке, как была зачитана представителем Джибути. |
| The 3NF version of the definition is weaker than Date's BCNF variation, as the former is concerned only with ensuring that non-key attributes are dependent on keys. | Вариант определения 3NF Кента является менее строгим, чем вариант нормальной формы Бойса-Кодда в формулировке Дейта, поскольку первая утверждает только то, что неключевые атрибуты зависят от ключей. |
| Kazimierz Kuratowski proved in 1922 a version of the lemma close to its modern formulation (it applies to sets ordered by inclusion and closed under unions of well-ordered chains). | В 1922 году Куратовский доказал лемму в формулировке, близкой к современной (для семейства множеств, упорядоченных по включению и замкнутых относительно объединения вполне упорядоченных цепей). |
| This guide provides detailed description on the Kerio WinRoute Firewall, version 6.0.6. All additional modifications and updates reserved. | Данное руководство содержит подробное описание Kerio WinRoute Firewall, version 6.0.6. |
| PrivacyNotice element must have a Version attribute. | Элемент PrivacyNotice должен иметь атрибут Version. |
| A rotatable 3D version of this photo is available here Archived 16 September 2007 at the Wayback Machine, and a sketch is available here Archived 27 September 2007 at the Wayback Machine. | А rotatable 3D version of this photo is available here Архивировано 16 сентября 2007 года., and a sketch is available here Архивировано 27 сентября 2007 года... |
| By downloading, you agree to the terms and conditions of the GNU General Public License (GPL), Version 2, June 1991. | Скачивая данное программное обеспечение Вы полностью соглашаетесь со всеми пунктами GNU General Public License (GPL), Version 2, June 1991. |
| The song "The Sky Moves Sideways (Alternate Version)" represents outtakes and a work-in-progress mix of the original vision of the album as a single 34-minute track. | Песня «The Sky Moves Sideways (Alternate Version)» является миксом ауттейков и рабочей записи и представляет собой оригинальное видение альбома как одного 34-минутного трека. |
| The Preparatory Committee adopted the draft rules of procedure and the first version of the draft final document after two readings. | Подготовительный комитет утвердил проект правил процедуры и первый вариант проекта заключительного документа во втором чтении. |
| The draft had been presented in a somewhat unusual form to facilitate comparison with the earlier version of the text which had been available in all languages. | Проект был представлен в несколько необычной форме, чтобы облегчить проведение сопоставления с предыдущим вариантом текста, имевшимся на всех языках. |
| The draft before the Committee was an updated version of resolution 57/197, which the General Assembly had adopted by consensus. | Предлагаемый проект резолюции представляет собой обновленный вариант резолюции 57/197, которая была принята Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
| It is in large part a modified version of the draft constitution prepared in 2003-2005, but in deference to the result of the consultative poll in St. Helena conducted in May 2005, the draft does not provide for a system of ministerial government. | В значительной мере он представляет собой измененный вариант проекта конституции, подготовленного в 2003 - 2005 годах, однако с учетом результатов консультативного опроса, проведенного на острове Св. Елены в мае 2005 года, проект не предусматривает системы министерского управления. |
| It should also be noted that, with support from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the Ministry produced a national food security programme, the final version of which was submitted in September 2008. | Следует также отметить, что при поддержке ФАО Министерство земледелия, животноводства и рыболовства разработало национальную программу продовольственной безопасности, окончательный проект которой был представлен в сентябре 2008 года. |