| This version and the Xbox 360 version feature online achievements that are themed off of Wilderness Explorer badges. | Эта версия и версия ХЬох 360 доступны в онлайн достижения, которые обозначены значками Wilderness Explorer. |
| A Windows version was released on October 16, 2012 after several delays. | Версия для Windows после нескольких задержек была представлена 16 октября 2012 года. |
| The first M was a 2.0 L (1,988 cc) version produced from 1965 through 1988. | Первым двигателем М была 2,0-литровая (1988 куб.см) версия, выпускавшаяся с 1965 по 1988 годы. |
| This version is on the debut album by the Crickets, The "Chirping" Crickets, issued on November 27, 1957. | Кроме публикации в виде сингла данная версия также вошла в дебютный альбом The Crickets The "Chirping" Crickets (ноябрь 1957). |
| Unrecognized envelope version:. | Нераспознанная версия конверта:. |
| A United Nations version of the same documentary will be released soon. | Вскоре будет выпущен вариант этого же документального фильма, подготовленный Организацией Объединенных Наций. |
| The secretariat was informed that several editorial errors in the English version of the text would be communicated. | Секретариат был проинформирован о том, что английский вариант текста содержит ряд редакционных ошибок. |
| She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. | Она указала, что пересмотренный текст преследует те же цели, что и предыдущий вариант, но в то же время учитывает принятие резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
| A French language version of DDA Update is now being produced and distributed, which the Department, in collaboration with the Department of Public Information, is having posted on the French pages of the United Nations web site. | В настоящее время публикуется и распространяется вариант издания "DDA Update" на французском языке, которое Департамент в сотрудничестве с Департаментом общественной информации размещает на страницах веб-сайта Организации Объединенных Наций на французском языке. |
| RMS-93 Rys (Lynx (p uzhë m The store on hotniche 93 years) - the civilian version of RMB-93. | РМО-93 «Рысь» (ружьё магазинное охотничье 93 года) - гражданский вариант РМБ-93. |
| This is so cool, this Spanish language version of catcher in the rye. | Это так классно, "Над пропастью во ржи" на испанском языке. |
| In the 1997 Special Edition version of the film, a CGI rendering of Jabba replaces Mulholland, and his voice is redubbed in the fictional language of Huttese. | В 1997 году, в специальном издании фильма, CGI-изображение Джаббы заменило Малхолланда, а его голос был переозвучен на вымышленном хаттском языке. |
| A few delegations stressed that a Russian version, even only in electronic format, would be useful, in particular for the newly independent States. | Ряд делегаций обратили внимание на полезность издания доклада на русском языке, пусть даже только в электронной форме, в частности для делегаций новых независимых государств. |
| It was suggested that it would be useful to develop a Chinese version of the Request Writer Tool. | Было высказано мнение о целесообразности разработки варианта Программы составления просьб на китайском языке. |
| That database was in English, with a French version to be worked on with the French-speaking Division. | Ее данные, представленные на английском языке, переведены на французский язык, с тем чтобы с ней мог работать Отдел франкоязычных стран. |
| In the interest of legal certainty, the institutional arbitration rules should indicate the date after which the parties will be presumed to have referred to the rules in effect, so that it is absolutely clear which version is applicable. | В интересах обеспечения юридической определенности, учрежденческие арбитражные регламенты должны указывать дату, когда стороны начнут применять действующий регламент, с тем, чтобы было совершенно ясно, какая редакция применима.». |
| The version of 1975 is issued on DVD in 2003 in the 5th release of "A gold collection of favourite animated films", and also on other DVD Soyuz Video studio in the collection of animated films "The Fairy Tale behind the Fairy Tale". | Редакция 1975 года выпущена на DVD в 2003 году в 5 выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», а также на других DVD студией «Союз Видео» в сборнике мультфильмов «Сказка за сказкой». |
| Option B only required a simple version of table 2 because it applied to all farms, avoiding the need to specify a farm-size threshold. | Для варианта В требуется не более чем обычная редакция таблицы 2, поскольку он применяется ко всем хозяйствам и в этом случае нет необходимости указывать поровое значение размеров хозяйств. |
| In 2003, an amended version of the Employment Promotion Act was adopted, having been drafted in the light of changes in the social and labour spheres, as well as the experience of other countries. | В 2003 году в Республике Таджикистан принята новая редакция Закона Республики Таджикистан "О содействии занятости населения", который разработан с учетом изменения ситуации в социально-трудовой сфере, а также опыта других стран. |
| The drafting process had culminated at a meeting in Istanbul in March 1999 and the final version had been submitted to the then High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, in August 1999. | В марте 1999 года по итогам работы над текстом в Стамбуле прошло совещание и окончательная редакция Протокола была передана Верховному комиссару по правам человека, которым на тот момент была Мэри Робинсон. |
| E. Proposed amendments in the English version | Е. Поправки, предлагаемые для внесения в текст Правил |
| The ombudsman, after reviewing a redacted version of the statement of case, would submit a recommendation to the sanctions committee, which may endorse or disregard the recommendation. | Омбудсмен, рассмотрев отредактированный текст изложения дела, представит рекомендацию комитету по санкциям, который может принять или отклонить ее. |
| WP. considered the proposal and recommended its adoption by AC., with corrections to be made in the French version of the final document. | WР. рассмотрел предложение и рекомендовал AC. утвердить его с исправлениями, которые должны быть внесены в текст окончательного документа на французском языке. |
| IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. | МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем. |
| The CHAIRPERSON, noting that all the Committee members approved that proposal, invited Ms. Gaer to draft the text of the summary, which the Rapporteur would incorporate into the final version of the report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что все члены Комитета одобряют это предложение, и предлагает г-же Гаер составить текст резюме, который будет включен Докладчиком в окончательный вариант доклада. |
| An updated version was released in 2003, titled The New Discworld Companion. | Третье издание вышло в 2003 году под названием The New Discworld Companion. |
| Therefore, the Air and Maritime parts will only be included, if accepted by Member Countries, in a future version. | Поэтому части, посвященные воздушному и морскому транспорту, будут включены в будущее издание лишь в случае, если будут приняты странами-членами. |
| Preparing the German version of the glossary of key words on industrial safety; | подготовка и издание на немецком языке глоссария основных терминов по промышленной безопасности; |
| Copies of the latest edition of the handbook in the above-mentioned languages, as well as of a German version of the first edition, are available. | Имеются копии последнего издания справочника на перечисленных выше языках, а также первое издание на немецком языке. |
| The second edition will also include all data from the first edition, with up-dating and corrections where needed, plus (very possibly) a fully usable Russian language version. | Во второе издание будут также включены все данные первого издания, при необходимости обновленные и исправленные, а также (весьма вероятно) в полной мере пригодная к использованию русскоязычная версия. |
| It is also available as an alternative, non-default MRO in the core of Perl 5 starting with version 5.10.0. | Он также доступен в виде альтернативы (не являясь MRO по умолчанию) в ядре Perl 5, начиная с версии 5.10.0. |
| Most chapters of the fifteenth Supplement, covering the period 2004-2007, were also available on the website in the advance version, and the remainder would be posted in early 2010. | Большинство глав пятнадцатого дополнения, охватывающего период 2004 - 2007 годов, также имеются на веб-сайте в предварительном виде и в начале 2010 года там будет помещено напоминание. |
| The next steps in the development of the web site will include an interactive forum for the provision of information of the multiplier points as well as a webpage version of the UNECE Trade Development CD-ROM. | Следующие шаги по совершенствованию данного веб-сайта включают в себя создание интерактивного форума для представления информации пунктами тиражирования, а также версии КД-ПЗУ Отдела торговли ЕЭК ООН в виде веб-страницы. |
| The completion of the seventeenth Supplement (2010-2011), which has been available electronically in an advance version on the Repertoire section of the Security Council website since June 2014, has allowed the Secretariat to focus on the contemporary practice of the Security Council from 2012 onward. | Своевременное завершение подготовки семнадцатого дополнения (2010 - 2011 годы), сигнальный вариант которого представлен в электронном виде с июня 2014 года в разделе веб-сайта Совета Безопасности, посвященном Справочнику, позволило Секретариату сосредоточить свои усилия на современной практике Совета Безопасности - с 2012 года по настоящее время. |
| An international register on Customs sealing devices has been established and is being maintained in the three working languages in a hard copy version. | Создан и ведется на трех рабочих языках в виде издания в твердом переплете Международный реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей. |
| "Shershen-D" - version with two firing channels. | «Шершень-D» - модификация с двумя огневыми каналами. |
| Calmira XP: Modified version that tries to mimic the Windows XP interface. | Calmira XP: Модификация, которая пытается подражать интерфейсу Windows XP. |
| An electric version followed in 2011, converted by Azure Dynamics Corporation at a U.S. facility. | Электрическая модификация должна была выйти только год спустя, переработанная компанией Azure Dynamics (англ.) на заводах в США. |
| Version(s) (as necessary): | 2.2 Модификация(и) (в случае необходимости): |
| The naval and anti-radiation versions have been retired from Chinese service but PL-11, the air-to-air version and HQ-61A, the land-based mobile version are still currently in limited service with the Chinese military. | Корабельная и противорадиолокационная модификация, по состоянию на 2011 год, сняты с вооружения НОАК, но PL-11 и HQ-61A наземного подвижного базирования, всё ещё используются вооружёнными силами КНР. |
| In 1933 Henri Frankfort published the first complete translation of the book with the help of Adriaan de Buck based on this version. | В 1933 году Генри Франкфорт впервые опубликовал полный перевод этой книги, сделанный с помощью Адриана де Бака на основе этой версии. |
| Andorra provides a translation into one of the six official languages of the United Nations, and the simultaneous interpretation is based on that version. | Андорра обеспечивает письменный перевод на один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций, и этот вариант служит основой для синхронного перевода. |
| In such cases, the arbitrators might request the party concerned to provide a translation; the other party might not be satisfied with the translation, and might wish to submit an alternative version. | В таких случаях арбитры могут просить заинтересованную сторону представить перевод; другая же сторона может быть не удовлетворена переводом и может выразить желание представить альтернативный вариант. |
| The French version is being printed. | Готовится к печати перевод издания на французский язык. |
| Another purpose of source-to-source-compiling is translating legacy code to use the next version of the underlying programming language or an API that breaks backward compatibility. | Другая цель транспайлера - это перевод старого кода, чтобы использовать следующую версию того же языка программирования или API, нарушая тем самым обратную совместимость. |
| No Secrets's version of this song was featured on the original DisneyMania, released on September 17, 2002. | Версия песни группы No Secrets была на оригинале DisneyMania, выпущенная 17 сентября 2002. |
| The demo version of "Back for Good" was originally recorded with Irish singer, Nadine Coyle. | Демоверсия песни «Васк for Good» была записана с ирландской певицей, Надин Койл. |
| I did mention in my interview that I'm doing a different version from a band I totally respect. | В интервью я упомянул, что буду петь интерпретацию песни от группы, которую я очень сильно уважаю. |
| The EP's fifteen tracks of covers, remixes, and sonic experiments also included the band's version of the Eurythmics' "Sweet Dreams (Are Made of This)", which would prove to be their first hit. | Пятнадцать треков миньона - ремиксы и звуковые эксперименты - также включали в себя кавер-версию песни «Sweet Dreams (Are Made of This)» группы Eurythmics, которая станет их первым законным хитом. |
| The show in its entirety was previously unreleased although a shorter version had been previously broadcast on MTV, and the audio of the song "Scentless Apprentice" appeared on the live compilation album From the Muddy Banks of the Wishkah in 1996. | Прежде, концерт никогда не издавался в полном объеме, хотя короткая версия ранее была показана по MTV, а аудио-версия песни «Scentless Apprentice» появилась на концертном сборнике From the Muddy Banks of the Wishkah в 1996 году. |
| Description: In Pizzeria 2.0 is an updated version of the popular game and social networks service. | Описание: В Пиццерии 2.0 - обновленная версия популярной игры и сервиса социальных связей. |
| The Wii version received mostly positive reviews among critics, while the DS version was more mixed. | Версия игры для Wii получила в основном положительные отзывы среди критиков, в то время как версия DS была более неоднозначной. |
| Over the centuries, the game was resumed and stopped several times in this century had begun to play in 1935 where he began to make a modern version of the game. | На протяжении веков, игра была возобновлена, и несколько раз останавливались в этом веке, стали играть в 1935 году, где он начал делать современную версию игры. |
| The versions fall broadly into two groups - those with realistic physics (e.g. the BBC Micro and Amstrad CPC versions) and those without (e.g. the ZX Spectrum version). | Версии игры делятся на две группы: с реалистичной физикой (версии для ВВС Micro и Amstrad CPC) и без таковой (например, версия для ZX Spectrum). |
| The Russian version of the game in 2010, which was entirely in a web browser, had no graphics or sound. | В 2010 году русская версия игры была доступна только через интернет-браузеры и не имела никакой графики или звуков. |
| Performance of any secret operations, which have been not connected to protection of public military and political interests of Russia abroad is a version of world terrorism. | Выполнение любых тайных операций, не связанных с защитой публичных военных и политических интересов России за рубежом - это разновидность мирового терроризма. |
| And another version of this sort of thing is what is often called red tides or toxic blooms. | Еще одна разновидность загрязнения называется "красный прилив" или "ядовитый цвет". |
| A general conclusion that can be derived from a study of recent cases is that each socio-political and economic system produces its own version of corrupt practices, and that no system is completely corruption-free. | Общий вывод, который можно сделать на основании анализа последних случаев такого рода, заключается в том, что каждая социально-политическая и экономическая система порождает свою собственную разновидность коррупции и что ни одна система не обладает абсолютным иммунитетом от этого явления. |
| Version(s) (if applicable):. | Разновидность (в соответствующих случаях) |
| Traditional Musado is the civilian version of Musado, the close quarters combat system used by the Military of the Czech Republic. | Традиционное мусадо - это гражданская разновидность системы рукопашного боя, использующейся в Армии Чешской Республики. |
| The current version of article 8 leaves room for discussion on this issue. | В своей нынешней формулировке статья 8 оставляет возможность дискуссий по данному вопросу. |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешней формулировке учитываются меры предосторожности, т.е. субъективный элемент, а не объективный элемент, состоящий в значительном ущербе. |
| In its current version (2010), the Policy provides for 12 lines of strategic action, which in several ways tie in exactly with the Millennium Development Goals (see table 4). | Эта политика в ее нынешней формулировке (2010 год) предусматривает 12 основных направлений деятельности, некоторые из которых связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4). |
| The present version of the draft article retains only the former Variant A. The former Variant B has been incorporated into draft article 3, as its content is more akin to that article, in its current formulation. | В настоящем варианте данного проекта статьи сохранен лишь бывший вариант А. Бывший вариант В включен в проект статьи З, поскольку в его нынешней формулировке его содержание в большей мере соответствует именно этому проекту статьи. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that, in the Drafting Committee's version, article 8 was confined to setting forth a general obligation, whereas article 24 was more precise and proposed implementing measures. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) разъясняет, что в формулировке Редакционного комитета статья 8 ограничивается провозглашением общего обязательства, тогда как в статье 24 это положение уточняется и предлагаются средства его выполнения. |
| It is published under the NASA Open Source Agreement version 1.3. | Распространяется под свободной лицензией NASA Open Source Agreement version 1.3. |
| "When All Is Said and Done" (Demo version and various mixes) is an instrumental track recorded in 1981 with a different bridge. | «When All Is Said and Done» (Demo Version and various mixes) инструментальный трек, записанный в 1981 в иной тональности. |
| DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Starter Set User's Guide GML Starter Set Reference | DWScript - Document Composition Facility for the IBM Personal Computer Version 4.6 Updates, DW-04167, Nov 8th, 1985 GML Стартовый набор Руководства Пользователя GML Стартовый набор ссылок |
| Note also the subfolders, namely the OAB Version X folders. Right-click the offline address list folder and choose Properties from the context menu. | Обратите внимание на подпапки, а именно на папки ОАВ Version X. Щелкните по папке автономной адресной книги правой кнопкой и из контекстного меню выберите пункт Properties (Свойства). |
| An Internet Protocol Version 6 address (IPv6 address) is a numerical label that is used to identify a network interface of a computer or a network node participating in an IPv6 computer network. | IPv6-адрес (англ. Internet Protocol Version 6 address) - цифровая метка, используемая для идентификации сетевого интерфейса компьютера или любого другого сетевого узла, работающего в IPv6-сети. |
| His delegation nonetheless believed that the draft Code in its current version had benefited from the reduction in the number of crimes. | Тем не менее его делегация считает, что проект кодекса в его нынешней формулировке выиграл в результате сокращения количества преступлений. |
| An expert meeting in The Hague (Netherlands) on 16-17 June 2004 would prepare a draft version of a guidebook chapter on particulate matter. | На совещании экспертов, которое состоится в Гааге (Нидерланды) 16-17 июня 2004 года, будет подготовлен проект главы справочника по твердым частицам. |
| In 2002 a previous version of the source code was briefly forked into a product called ARMBoot, but was merged back into the PPCBoot project shortly thereafter. | В 2002 году предыдущая версия исходного кода была на короткое время раздвоена в продукте под названием ARMBoot, но вскоре после этого была обратно объединена в проект PPCBoot. |
| The Ministry of Justice of the Republic of China has introduced a draft version of the basic law on the protection of human rights, which includes sections devoted to the rights of women, children, labourers, the physically and mentally challenged, senior citizens and aborigines. | Министерство юстиции Китайской Республики внесло проект основного закона о защите прав человека, который включает в себя разделы, посвященные правам женщин, детей, трудящихся, лиц с физическими и умственными недостатками, престарелых и коренных жителей. |
| It has met four times between 1995 and 1998, still under the chairmanship of Mr. Schulz-Forberg, and issued a draft version of the restructured ADR in English in June 1996, known as the "Restructured ADR, Revision 5". | За период 1995-1998 годов группа провела четыре совещания под председательством г-на Шульца-Форберга и подготовила в июне 1996 года на английском языке проект ДОПОГ с измененной структурой, названный "ДОПОГ с измененной структурой, пересмотренный вариант 5". |