In order to provide UN/ECE with the final version of the CQ for this year's sending, Eurostat would make the modifications on Word files based on the master copy provided by the ECMT. |
Для того чтобы представить ЕЭК ООН окончательный вариант ОВ с целью его рассылки в этом году, Евростат внесет изменения в файлы, составленные в программе "Word" скопированные с основного экземпляра, переданного ЕКМТ. |
Of course, those countries that might require or prefer a paper version could request the United Nations Secretariat for a 'hard copy' printout of this information. |
Разумеется, те страны, которым мог бы потребоваться или для которых мог бы оказаться предпочтительным бумажный вариант, могли бы запросить у Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующую "распечатку" этой информации. |
These resources would be used to fund 12 work-months of systems analysts/programmers for the further developments and maintenance of DMFAS version 5.0; |
Эти ресурсы будут использованы для выполнения системотехниками и программистами работы в объеме 12 человеко-месяцев по дальнейшей разработке и обслуживанию СУЗФА, вариант 5,0; |
The representative of CCNR considered that it would be useful to anticipate a version without provisions concerning inland navigation in the event of the acceptance of a draft CRDNI Convention. |
Представитель ЦКСР счел, что полезно подготовить вариант, в котором не содержалось бы положений, касающихся внутреннего водного транспорта, на тот случай, если будет принят проект конвенции КОУВП. |
It should also be noted that a refinement was added in the third version of my plan whereby the foreign judges would not participate in decisions if the Cypriot judges were able to reach decisions without their participation. |
Необходимо также отметить, что мною внесены коррективы в третий вариант плана, согласно которым иностранные судьи не будут привлекаться к принятию решений в тех случаях, когда судьи-киприоты могут выносить решения без их участия. |
Unfortunately, the current version of PWT contains what appears to be a serious defect: it fails to apply a consistent definition of government consumption. |
К сожалению, нынешний вариант ОТП страдает, по-видимому, одним серьезным недостатком: в нем не обеспечено единообразное применение термина «потребление органов государственного управления». |
At the recommendation of the UNDP enterprise resource planning team, UNOPS delayed activation of its Atlas asset module to upgrade to version 9.0, and full implementation of IPSAS was postponed until 2012. |
По рекомендации группы ПРООН, занимающейся общеорганизационным планированием ресурсов, ЮНОПС отложило введение в действие модуля управления активами в системе «Атлас» в связи с переходом на вариант 9.0 и отсрочкой в полном внедрении МСУГС до 2012 года. |
A simplified and pared-down version of the existing questionnaire, with the addition of questions relating to training, would be sent in advance to the participating countries before a more targeted follow-up meeting to review the detailed cost information. |
До проведения более специальной последующей встречи в целях анализа подробной информации о расходах участвующим в обследовании странам заблаговременно будет направлен упрощенный и сокращенный вариант нынешней анкеты, в которую будут добавлены вопросы, касающиеся подготовки. |
The twelfth Supplement, covering the period 1993-1995, had been sent for editing; in the meantime, the advance version was available on the Repertoire website. |
Двенадцатое дополнение, охватывающее период 1993-1995 годов, было направлено на редактирование; тем временем его сигнальный вариант помещен на веб-сайте «Справочника по практике Совета Безопасности». |
Archbishop Mamberti (Holy See): In an effort, Madame, to meet your recommendation to be brief, my delegation is circulating its written text, and I shall read out an abridged version. |
Архиепископ Мамберти (Святой Престол) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, следуя Вашей рекомендации в отношении краткости, наша делегация распространила напечатанный текст выступления; я же зачитаю сокращенный вариант. |
In accordance with provisions of decision 1/CMP., paragraphs 6 - 9, the most recent version of the CDM-MAP is available to Parties, and the public, on the UNFCCC CDM website and is self-explanatory regarding changes. |
В соответствии с положениями пунктов 6-9 решения 1/СМР. самый последний вариант ПУМЧР размещен для ознакомления с ним Сторонами и общественностью на веб-сайте МЧР РКИКООН и изложен таким образом, что никаких дополнительных разъяснениям по внесенным в него изменений не требуется. |
A polluting substances and waste transfer register is available in the LEGMA website; a PRTR Protocol- compliant version is being prepared (to be available at the end of 2007, see). |
На веб-сайте ЛАОСГМ размещен регистр загрязняющих веществ и переноса отходов; в настоящее время подготавливается его вариант, удовлетворяющий требованиям Протокола о РВПЗ (он будет окончательно подготовлен в конце 2007 года, см.). |
He announced that an updated version of the strategic plan, 2008-2011, had been posted on the Executive Board website, following extensive consultations in connection with the provisions of decision 2007/32. |
Он объявил о том, что на веб-сайте Исполнительного совета размещен обновленный вариант стратегического плана на 2008 - 2011 годы, что было сделано после интенсивных консультаций по положениям решения 2007/32. |
The Committee agreed that a final version of a note presenting information on how Member States and international organizations could contribute to content-oriented guidelines in specific subject matter domains would be agreed upon by CCSA after its circulation to all members. |
Комитет принял решение о том, что окончательный вариант записки с информацией о возможных путях содействия государствами-членами и международными организациями разработке правил применительно к отдельным предметным областям будет согласован им после ее распространения среди всех членов. |
The first document, "Model chains for assessing impacts of nitrogen on soils, waters and biodiversity: a review", was prepared by CEH and ASTA; the final version of this review is available at. |
Первый документ "Модельные цепочки для оценки воздействия азота на почвы, воды и биоразнообразие: обзор" был подготовлен ЦЭГ и АСТА; окончательный вариант этого обзора размещен на веб-сайте по следующему адресу: . |
UFVN deplored what it described as the procedural flaws in the process leading to the adoption of the amended version of the initial draft agreed upon at the committee level of the National Assembly. |
УФВН выразил сожаление в связи с тем, что, по его мнению, в ходе принятия Закона были допущены процедурные ошибки, в результате чего одному из комитетов Национального собрания пришлось принять пересмотренный вариант первоначального законопроекта. |
This version of the report that had passed through different levels of consultation was edited into a final report, ready for submission to the UN Committee on CEDAW through appropriate channels in the Ministry of Foreign Affairs. |
Затем данный вариант доклада неоднократно становился темой консультаций на различных уровнях, в результате которых была выработана его окончательная редакция для представления в Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин по соответствующим каналам Министерства иностранных дел. |
Upon enquiry, the Committee was provided with a corrected version of the table showing 7 electronic publications in 2010-2011, 10 in 2012-2013 and none in 2014-2015 (see below). |
В ответ на запрос Комитету был представлен исправленный вариант таблицы, в котором указывается, что число электронных публикаций равняется семи в 2010 - 2011 годах, десяти - в 2012 - 2013 годах и нулю - в 2014 - 2015 годах (см. ниже). |
In the field of poverty reduction, the first version of the CSLP was adopted by the Government in November 2000, following measures taken to comply with the HIPC initiative requirements over the 1997-2000 period. |
Что касается сокращения бедности, то первый вариант Стратегии по уменьшению бедности был одобрен правительством в ноябре 2000 года в контексте мер, принятых с тем, чтобы отвечать требованиям Инициативы для бедных стран с большой задолженностью на период с 1997 года по 2000 год. |
Eurostat asked that no changes be made to the next round of the CQ (since they would have to update 2 systems), although it was suggested that modifications could be done only on the WEB version. |
Евростат просила не вносить никаких изменений в следующий вариант ОВ (поскольку им понадобится обновлять две системы), хотя была высказана мысль о том, что изменения можно производить только в варианте ОВ, распространяемом через Интернет. |
New equipment would not be installed at Headquarters until it was determined whether the final version of the Capital Master Plan would involve a relocation of staff. |
Новое оборудование не будет устанавливаться в Центральных учреждениях до тех пор, пока не будет определено, будет ли окончательный вариант генерального плана капитального ремонта предусматривать перевод сотрудников. |
Under his guidance were created the first radar station for the long-range detection of aircraft RUS-2, the mobile version of Pegmatit radar and a number of subsequent radars. |
Под его руководством были разработаны и внедрены в производство и эксплуатацию первая радиолокационная станция дальнего обнаружения самолетов (радиоулавливатель самолётов РУС-2) «Редут», передвижной вариант РЛС «Пегматит» и ряд последующих РЛС. |
The series is a retelling of the original 1978 Space Pirate Captain Harlock manga, with some significative plot differences, and illustrated by Shimahoshi in a modernized version of Matsumoto's classic style. |
Является пересказом оригинальной манги 1977 года Space Pirate Captain Harlock, но есть некоторые отличия от оригинала, также некоторые существенные изменения, также добавлены несколько сцен из мультфильма 2013 года Космический пират Харлок и сделан на современный вариант в классическом стиле Мацумото. |
So I printed another version of this, where I eliminated the middle option. I gave it to another 100 students. |
Приходим к выводу, что наши студенты умеют, по крайней мере, читать. (Смех) Но если предлагается вариант, который никогда не сработает, почему бы его просто не снять? |
Ms. SCHOPP-SCHILLING said that, while she agreed that the first version was repetitive, she believed that it contained more explicit recommendations. |
Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что, хотя она согласна с тем, что первый вариант содержит дублирующие друг друга формулировки, она полагает, что он включает в себя более эксплицитные рекомендации. |