This review will be in close coordination and consultation with UNMOVIC and IAEA, and will assist them in preparing a working version of the declaration as soon as possible. |
Этот обзор будет проводиться в тесной координации и консультации с ЮНМОВИК и МАГАТЭ и позволит им как можно скоре подготовить рабочий вариант заявления. |
(e) Another version of draft guideline 2.6.1, to take account of the various comments made during the debate, could read as follows: |
е) другой вариант проекта руководящего положения 2.6.1, который учитывает различные замечания, высказанные в ходе обсуждения, можно сформулировать следующим образом: |
You may complete this questionnaire in print or, if you prefer, online (an electronic version was sent to all missions) to the e-mail address at the end of the form. |
Вы можете заполнить вопросник в печатном виде или, по Вашему усмотрению, в режиме онлайн (электронный вариант был разослан всем представительствам) и направить его по адресу электронной почты, указанному в конце формуляра. |
The Group of Experts accordingly decided that participants would forward their comments, suggestions and editorial changes within one month to be considered for incorporation in the final version of the Manual. |
Группа экспертов, соответственно, постановила, что участники должны направить свои замечания, предложения и редакционные изменения в течение одного месяца для их возможного включения в окончательный вариант Руководства. |
To facilitate the consideration of this matter, the secretariat has prepared and reproduces below the text of the possible version of article 2 based on chapter 23 of RVBR. |
С целью облегчить обсуждение данного вопроса секретариат подготовил и приводит ниже возможный вариант статьи 2 Рекомендаций, построенный на базе главы 23 ПОСР. |
The CSG reviewed and adopted the draft version 1.2 of the IPR policy, which had been recommended to it by one of the Legal Rapporteurs, Mr. David Marsh, and his colleagues. |
РГС рассмотрела и утвердила окончательный вариант 1.2 политики ПИС, который был рекомендован ей одним из докладчиков по правовым вопросам г-ном Дэвидом Маршем и его коллегами. |
In addition, the IGE had requested the secretariat to prepare a fully revised and updated version of the UN Model Law on Competition on the basis of submissions from member States. |
Кроме того, МГЭ просила секретариат на основе материалов, которые будут получены от государств-членов, подготовить полностью пересмотренный и обновленный вариант Типового закона о конкуренции. |
MSC-W will prepare a version of the Lagrangian model to be accessible to Parties' experts via the Internet; (f) The centres, in consultation with the Task Force, will cooperate on extending the modelling work to cover the whole northern hemisphere. |
МСЦ-З подготовит вариант модели Лагранжа для оценки экспертами Сторон через Интернет; f) центры в консультации с Целевой группой будут сотрудничать в целях расширения работы по составлению моделей на все северное полушарие. |
A version for civil law systems is planned as a follow-up, in partnership with the Global Programme against Terrorism; |
Затем на основе партнерства с Глобальной программой по борьбе с терроризмом УНПООН планируется подготовить подобный вариант для систем континентального права; |
The Working Group might wish to consider whether to revise article 1, by providing as a default rule that the most recent version of the UNCITRAL Rules apply, subject to contrary agreement of the parties. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о пересмотре статьи 1 для включения в нее субсидиарного правила о том, что при отсутствии иной договоренности между сторонами применяется последний вариант Регламента ЮНСИТРАЛ. |
The Group of Legal Experts recommended that the new provisions should be adapted to the principles and structure of R.E. and that a consolidated version of R.E. be prepared for the 50th session of WP. incorporating all proposals adopted since its last revision. |
Группа экспертов по правовым вопросам рекомендовала скорректировать эти новые положения с учетом принципов и структуры СР. и подготовить для пятидесятой сессии WP. сводный вариант СР., включив в него все принятые со времени последнего пересмотра этой резолюции предложения. |
GRSG took note of informal document No. 29 transmitted by the expert from the Russian Federation who announced an updated version of the document which will be sent to the secretariat for distribution with an official symbol at the next session. |
GRSG приняла к сведению неофициальный документ Nº 29, переданный экспертом от Российской Федерации, который сообщил о том, что в секретариат будет направлен обновленный вариант этого документа для распространения с официальным условным обозначением на следующей сессии. |
Its dual presentation also helped to make the printed version as concise as possible, and the 100 or so hyperlinks in the electronic copy allowed the reader to view other documents. |
Его представление в двух видах также способствует тому, чтобы его печатный вариант был максимально коротким, а почти 100 гиперссылок в электронном варианте дают читателю возможность просматривать другие документы. |
The view was also expressed that the second version of draft guideline 2.6.1 contained in footnote 221 of the Commission's report was preferable because it was neutral with regard to the permissibility of objections to reservations. |
Было также выражено мнение о том, что второй вариант проекта руководящего положения 2.6.1, содержащийся в сноске 221 доклада Комиссии, является более предпочтительным, поскольку он нейтрален с точки зрения допустимости возражений к оговоркам. |
A proposal for a new three-year phase of the EE-21 Project will be circulated among the Steering Committee members in advance; an initial and very preliminary version has already been posted on the project's website. |
Среди членов Руководящего комитета будет заблаговременно распространено предложение в отношении нового трехлетнего этапа Проекта ЭЭ-XXI; его первоначальный и очень приблизительный вариант уже размещен на вебсайте проекта. |
The final version of the report, which referred to data from 2003, would be sent to the Committee as soon as it was ready. |
Окончательный вариант этого доклада, содержащего информацию за период с 2003 года, будет направлен Комитету после того, как он будет завершен. |
We also welcome the development of guidelines for the inclusion of child protection in peacemaking and peace-building activities, as well as the initial version of training materials for peacekeeping personnel. |
Мы также приветствуем разработку руководящих принципов в отношении всестороннего учета мер по защите детей в контексте усилий по установлению мира и миростроительству, а также первоначальный вариант учебных материалов для персонала миротворческих миссий. |
The Programme of Work of CETMO for the period 2003-2004 is a revision of the previous version and includes the main topics addressed at the sixth meeting of national coordinators in January 2002. |
Программа работы СЕТМО на период 2003-2004 годов представляет собой пересмотренный вариант предыдущей программы, включающий основные темы, утвержденные на шестом совещании национальных координаторов в январе 2002 года. |
It was agreed that all comments on the draft Terms of Reference should be submitted to the secretariat in a timely manner and a final version would be approved at the first session of the new Group, provisionally scheduled for 17-18 November 2003. |
Было решено, что все замечания по проекту круга ведения должны быть своевременно представлены в секретариат и что окончательный вариант текста будет утвержден на первой сессии новой группы, предварительно намеченной на 17-18 ноября 2003 года. |
Since ADN is not yet in force, it seems preferable to refer to the version of the updated annexed Regulations prior to its entry into force. |
Соглашение ВОПОГ еще не вступило в силу, и до его вступления в силу предпочтительно сослаться на самый последний вариант прилагаемых к нему Правил. |
The resulting mixed documentation is not ideal for review by the Commission and the Commission requests that in future it should be supplied with a fully integrated version of the annual report, in English, at a reasonable time prior to the assessment exercise. |
Получившаяся в результате этого смешанная документация не является идеальным вариантом для рассмотрения Комиссией, и Комиссия просит в будущем представлять ей полный вариант годового отчета на английском языке в разумные сроки до начала оценки. |
The CHAIRPERSON pointed out that, as in the previous two years, the 2004 Meeting of the States Parties was an abridged version of a review conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как и совещания 2002 и 2003 года, Совещание государств-участников 2004 года представляет собой урезанный вариант обзорной конференции. |
Inclusion of new proposals and 2 above) is based on one or more of the following considerations: Only projects considered a priority have been included in this version of the plan. |
Новые предложения и iii) пункта 2 выше) включаются на основании одного или нескольких из следующих соображений: В настоящий вариант плана включены лишь те проекты, которые считаются приоритетными. |
With regard to the Kosovo Protection Corps, UNMIK and KFOR have rejected the latest version of the KPC Peace Establishment list delivered at the end of September 2001 because of the high number of discrepancies. |
Что касается Корпуса защиты Косово, то МООНК и СДК отвергли последний вариант штатного расписания мирного времени КЗК, представленный в конце сентября 2001 года ввиду большого количества несоответствий. |
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. |
Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению. |