Children and young people were also important allies and their contribution was framed by a child-friendly version of the survey developed in close collaboration with civil society partners. |
Важными его участниками стали дети и подростки, свидетельством чему является ориентированный на них вариант обследования, подготовленный в тесном сотрудничестве с партнерами из гражданского общества. |
Annie, you know, there's a version of this where we don't go to the meet. |
Энни, а что если мы рассмотрим, как вариант, что мы не пойдём на встречу. |
Wh-What I'm saying is there's a version of you without Lily, and it's not this. |
Что, что я хочу сказать, так это то, что тот парень - это вариант тебя без Лили, и это не похоже на тебя сейчас. |
The Russians wanted the information, and U.S. intelligence wanted them to have a version of it, and you were the perfect middleman to make it all seem legit. |
Русские хотели получить информацию, а американская разведка хотела, чтобы это был их вариант, и ты был идеальным посредником для того чтобы делать все законно. |
The major achievement of the current year was the near completion of the thirteenth Supplement, covering the period 1996-1999, which would shortly be available electronically in the advance version. |
Основным достижением текущего года является почти полное завершение работы по подготовке тринадцатого дополнения, охватывающего период 1996 - 1999 годов, сигнальный вариант которого будет вскоре представлен в электронном формате. |
The preparation of the fifteenth Supplement, covering the period 2004-2007, was under way, and several procedural chapters were available on the website in the advance version. |
В настоящее время идет подготовка четырнадцатого дополнения, охватывающего период 2004 - 2007 годов, и сигнальный вариант нескольких процедурных глав уже размещен на веб-сайте. |
If a favourable outcome was not achieved, however, the current version of the draft article should be retained, in line with the usual practice in such cases. |
Однако если положительный результат не будет достигнут, имеющийся вариант проекта данной статьи нужно будет, следуя обычной в таких случаях практике, сохранить. |
A shortened version of that paper was presented at the expert meeting on national adaptation plans (NAPs) that took place also in Vientiane, the Lao People's Democratic Republic, just after the twentieth meeting of the LEG, from 15 to 17 September 2011. |
Сокращенный вариант этого документа был представлен на совещании экспертов по национальным планам адаптации (НПА), которое также состоялось во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика, 15-17 сентября 2011 года непосредственно после завершения двадцатого совещания ГЭН. |
The Task Force agreed that the next version of the Guidance Document would be submitted by March 2011 for the Working Group's forty-eight session as an informal document (in English only). |
Целевая группа постановила, что следующий вариант Руководства будет представлен к марту 2011 года для сорок восьмой сессии Рабочей группы в качестве неофициального документа (только на английском языке). |
However, the Secretariat expected to have a well-advanced version of that guidance ready to coincide with the second resumed sixty-seventh session of the General Assembly, in May 2013. |
Однако Секретариат ожидал, что весьма проработанный вариант этих принципов будет готов к началу второй части возобновленной шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в мае 2013 года. |
To fulfil its mandate, UNICEF prepares a medium-term strategic plan (the current version of which covers the period 2006-2013), setting out its vision and core strategies to guide the Fund's work as a whole. |
Для выполнения своего мандата ЮНИСЕФ разрабатывает среднесрочный стратегический план (его нынешний вариант охватывает период 2006 - 2013 годов), в котором излагаются его видение и основные стратегии для руководства деятельностью Фонда в целом. |
An updated version of the Model Law, taking into account recent trends in competition legislation and its enforcement. |
е) обновленный вариант Типового закона с учетом последних тенденций в законодательстве в области конкуренции и обеспечении его соблюдения. |
It was also noted that the consolidated version of the status of the Agreement was not available at this session due to a total revision by the secretariat for simplification. |
Было также отмечено, что сводный вариант документа о статусе Соглашения к нынешней сессии не подготовлен по причине его полного пересмотра секретариатом в целях упрощения. |
The text reproduced below has been prepared to correct Revision 3 of the Regulation, aligning the English and French texts to the Russian version. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен для внесения исправлений в третий пересмотренный вариант Правил посредством согласования его текстов на английском и французском языке с текстом на русском языке. |
A higher coherence with the EMEP/EEA Air Pollutant Emission Inventory Guidebook (Russian version) was needed in the methodologies for emission reporting, in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. |
В методологиях представления отчетности о выбросах в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии необходимо обеспечить более высокую степень согласованности со Справочным руководством ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха (вариант на русском языке). |
The Working Party took note of a proposal by the European Community that the secretariat prepare a consolidated version of the TIR Convention for use as a reference document, with a view to considering this at the thirty-ninth session of the TIR Administrative Committee in October 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению предложение Европейского сообщества о том, чтобы секретариат подготовил сводный вариант Конвенции МДП для использования в качестве справочного документа с целью рассмотрения его на тридцать девятой сессии Административного комитета МДП в октябре 2005 года. |
Requests the Secretariat to submit the final version of the study on the examination of article 14 to the Open-ended Working Group at its fifth session. |
просит секретариат представить окончательный вариант исследования, касающегося анализа статьи 14, Рабочей группе открытого состава на ее пятой сессии. |
In this context, the Conceptual Guide 2004 for preparing institutional budgets with a gender perspective was published and the first version of the Analytical Guides for identifying and including gender mainstreaming in the Budget of Expenditure of the Federation. |
Кроме того, следует отметить, что в этой связи были изданы Базовое руководство 2004 года по разработке бюджетов административных структур с учетом гендерных факторов и черновой вариант Аналитического руководства по оформлению и применению гендерного подхода при исчислении расходной части федерального бюджета. |
The revised integrated mission planning process will build upon the original version and will emphasize the need for improved integration and the fundamental link between planning and responsibility for implementation. |
За основу пересмотренного процесса планирования комплексных миссий будет взят его первоначальный вариант; при этом акцент будет делаться на необходимости обеспечения более тесной интеграции и фундаментальной взаимосвязи между планированием и ответственностью за реализацию. |
Many meetings were scheduled for 2005 with a view to drawing up an agreed version of the Organization's medium-term programme framework for 2006-2009, for submission to the Board at its thirtieth session. |
На 2005 год запланировано проведение многих совещаний с целью подготовить согласованный вариант рамок среднесрочной программы Орга-низации на 2006 - 2009 годы для их представления Совету на его тридцатой сессии. |
In 2004, his country and the European Union had initialled an Association Agreement and it hoped soon to be in a position to sign the final version. |
В 2004 году его страна и Европейский союз парафировали соглашение об отношениях, и он надеется, что в скором времени будет подписан окончательный вариант этого соглашения. |
A few delegations recalled the request that the consolidated version of the rules of procedure of the General Assembly be made available in all official languages in print and online. |
Несколько делегаций напомнили просьбу о том, чтобы подготовить сводный вариант правил процедуры Генеральной Ассамблеи на всех официальных языках в печатном и электронном виде. |
Discussions on that item should focus on substantive issues; questions of drafting could be referred to the Working Group on Insolvency Law, with a view to preparing a final version of the Legislative Guide in time for the Commission's 2004 session. |
Обсуждение этого пункта повестки дня должно сосредоточиться на вопросах существа; вопросы же редактирования могут быть переданы на рассмотрение Рабочей группы по вопросам законодательства о несостоятельности, с тем чтобы своевременно подготовить окончательный вариант Руководства для законодательных органов к сессии Комиссии в 2004 году. |
Mr. Font (France), expressing agreement with the Chairman's remarks, said that his delegation could accept the amendment to the model provision proposed by the representative of Brazil, but would prefer to keep the existing version. |
Г-н Фон (Франция), выражая согласие с замечаниями Председателя, говорит, что его делегация может согласиться с поправкой в типовое положение, предложенной представителем Бразилии, но предпочла бы сохранить существующий вариант. |
The Working Group may wish to use one consistent version throughout the revised text of the Model Law, and if so to consider whether the latter formulation is more precise than the former, and should be adopted. |
Рабочая группа, возможно, пожелает использовать во всем пересмотренном тексте Типового закона один согласованный вариант, и в этой связи рассмотреть вопрос о том, является ли последняя формулировка более точной, чем первая, и следует ли ее поэтому принять. |