When compared to similar ceremonies, the Irish version of these degrees are very elaborate and exceptionally detailed, and it was decided that they should be given their own governing body and be allowed to practice independently of the Masonic Knights Templars. |
По сравнению с аналогичными церемониями, ирландский вариант этих степеней очень сложный и исключительно подробный, что вызвало решение создать отдельный руководящий орган, который практикуется независимо от тамплиерских масонских степеней. |
In 1888, the French government ordered the first large-scale marble version of The Kiss from Rodin for the 1889 Exposition universelle, but it was publicly displayed for the first time in the Salon de la Société Nationale des Beaux-Arts in 1898. |
В 1888 французское правительство заказало Родену первый полномасштабный мраморный вариант Поцелуя для Всемирной выставки, но выставлена на публичное обозрение она была лишь в 1898 г. на Парижском салоне. |
Almost simultaneously, and independently, the piece was translated by Alastair Reid; Reid's version was published in 1962 as part of a collaborative English-language translation of the entirety of Ficciones. |
Практически в то же время рассказ был независимо переведён Аластером Рейдом, его вариант был опубликован в 1962 г. в рамках проекта перевода «Вымыслов». |
Johannes Brahms was inspired by Percy's version of "Edward" twice in his ballades, in opus 10 (1854) and opus 75, no. 1 (late 1870s). |
Иоганнес Брамс дважды использовал вариант Пёрси в своём творчестве: в «Балладах», Ор. 10 (1854) и opus 75, no. 1 (1870-е). |
With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece's fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation - and promoting the worst version of Greek politics. |
Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики. |
Later in the 1880s, amongst the upper-middle-class in Europe men began to wear a more loosely tied version for formal daytime events with daytime full dress in frock coats or with morning coats. |
Позднее, в 1880-х гг. европейские мужчины из верхнего среднего класса стали носить более свободный вариант для посещения официальных мероприятий днём, вместе с сюртуком или визиткой. |
The Criminal Justice Assessment Toolkit, launched in December 2006, continued to be a flagship publication for the Office, with its printed version and CD-ROM in constant demand and an ever-increasing number of website visits. |
Пособие по оценке системы уголовного правосудия, издаваемое с декабря 2006 года, по-прежнему является основной публикацией Управления, причем отмечаются постоянный спрос на типографский вариант пособия и вариант пособия на ПЗУ на компакт-диске, а также постоянно растущее число посещений веб-сайта. |
The failure to submit a national language version may indicate that no national language version was created, raising the concern that opportunities for public consultation over the draft report in such cases may have been limited. |
Непредставление варианта доклада на национальном языке, возможно, указывает на то, что вариант доклада на национальном языке не был подготовлен, в связи с чем возникают причины для беспокойства в отношении вероятного ограничения возможностей для консультаций с общественностью по проекту доклада. |
Interim Drafts must carry the qualification "Interim" in their name, and a version designation of the draft itself, other than the version of the document. For instance, "Core Components Technical Specification v3, Interim Draft v2.1". |
В названии промежуточных вариантов предварительных текстов должен указываться их статус как "промежуточных" и номер версии самого предварительного текста, а не версия документа, например: "Техническая спецификация ключевых компонентов, версия 3, промежуточный вариант предварительного текста, версия 2.1". |
In 1999 they were our first client, in 2001 the first edition of their website has fulfilled its duty and we redesigned it completely, and we are starting the year 2002 by creating the English version of Forex Club's site. |
1999-й: это финансовое объединение стало нашим первым клиентом. 2001-й: первый вариант их веб-представительства свою задачу выполнил, и мы полностью меняем его дизайн. |
Among the main local manifestations of Portuguese architecture are the Manueline, the exuberant Portuguese version of late Gothic; and the Pombaline style, a mix of late Baroque and Neoclassicism that developed after the Great Lisbon earthquake of 1755. |
Среди собственно португальских архитектурных стилей выделяется мануэлино - португальский вариант поздней готики, и помбалино - смесь позднего барокко и классицизма, получившая распространение после Лиссабонского землетрясения 1755 года. |
Its cooperation was thus assured, and the version of the text that was currently before the Committee represented the wording that represented the best chance of a resumption of negotiations between the Government of Cambodia and the Secretary-General. |
Поэтому можно говорить о том, что международное сообщество заручилось сотрудничеством правительства, и представленный сегодня вариант текста позволяет в наибольшей степени рассчитывать на возобновление переговоров между правительством Камбоджи и Генеральным секретарем. |
I now give invite the representative of Eritrea to take the floor. Mr. Desta: In the interests of time, I will read a shortened version of my statement. |
Г-н Деста: В целях экономии времени я прочту более короткий вариант моего заявления и убедительно попрошу, чтобы полный текст моего заявления был распространен в зале Совета. |
Mr. Marsh (United Kingdom) recalled that an earlier version of the article dealing with the appointment of conciliators had operated on the basis that each party would choose between two conciliators. |
Г-н Марш (Соединенное Королевство) напоминает о том, что более ранний вариант статьи о назначении посредников основывался на том, что каждая сторона будет выбирать между двумя посред-никами. |
In September 2006, the APEC Committee on Trade and Investment endorsed the revised non-binding Principles on Government Procurement., The revised text builds on the 1999 version of the NBPs. |
В сентябре 2006 года Комитет по торговле и инвестициям утвердил не имеющие обязательной силы пересмотренные Принципы государственных закупок,. В основу этого пересмотренного текста положен вариант ПГЗ 1999 года. |
The more stereotyped the procedure followed by the Committee, the greater the restrictions placed on the members of the secretariat responsible for drawing up the first version of the report. |
Чем более будет формализована процедура Комитета, тем более будет она обязательна для сотрудников секретариата, которые готовят первый вариант доклада. |
This document cancels and replaces the previous version of R.E. that was established when WP. was still a sub-group of the Working Party on Road Transports. Consequently, the reference of the document had to be changed. |
Настоящий документ аннулирует и заменяет предыдущий вариант СР., который был составлен еще в то время, когда WP. являлась подгруппой Рабочей группы по автомобильному транспорту. |
It also considered a new proposal contained in an Informal document by the IRU and Transfrigoroute (International) which contained a merged version of the proposals by both organizations in a single document. |
Она также рассмотрела новое предложение, содержащееся в неофициальном документе МСАТ и Международной организации "Трансфригорут", которое включает объединенный вариант предложений, внесенных обеими организациями в рамках единого документа. |
The Mission has been verifying the commitment to reduce the troop strength of the armed forces since January 1998, on the basis of the final version of the manning and equipment table, approved at the end of 1997 at 31,423 men. |
С января 1998 года Миссия проверяет выполнение обязательства сократить личный состав армии, взяв за основу принятый в конце 1997 года окончательный вариант штатного расписания и табели военного имущества, где значится цифра 31423 человека. |
If two different versions of a bill had been submitted to the two chambers, a bicameral committee was given the task of harmonizing them, and the version thus obtained was once more submitted to the two chambers for adoption. |
Если в палаты будут представлены два разных варианта законопроекта, межпалатная комиссия должна будет привести их в соответствие и полученный таким образом новый вариант будет вновь представлен на рассмотрение обеих палат. |
Sustainable development, as originally conceived, did consider the concepts of holism, resilience and equity, but there has been a failure to operationalize a version of sustainable development that embraces those fundamental concepts. |
Устойчивое развитие по своей первоначальной задумке учитывало понятия целостности, жизнеспособности и равенства; тем не менее нам пока не удается реализовать такой вариант устойчивого развития, который бы охватывал все эти понятия. |
The CDM accreditation procedure (version 11.0), which came into effect on 1 January 2014, resulted in a redeclaration of accredited sectoral scopes by DOEs and included an extension of the accreditation period from three to five years. |
Процедура аккредитации МЧР (вариант 11.0), которая вступила в силу с 1 января 2014 года, стала причиной для повторной декларации НОО аккредитованных секторальных диапазонов и продления периода аккредитации с трех до пяти лет. |
The Khmer version of an international handbook on a human rights-based approach to prison management, earlier translated by OHCHR, was printed for distribution to prison staff and prison staff trainees. |
Был отпечатан для распространения среди тюремного персонала и проходящих обучение из числа тюремного персонала вариант международного руководства по основанному на соблюдении прав человека подходу к управлению тюрьмами на кхмерском языке, который был ранее переведен УВКПЧ. |
The test methodology is derived directly from the one described in section 8 of appendix 2 to annex 1 of ATP, entitled "PROCEDURE FOR MEASURING THE CAPACITY OF MECHANICAL MULTI-TEMPERATURE REFRIGERATION UNITS AND DIMENSIONING MULTI-COMPARTMENT EQUIPMENT", in the version approved on 23 September 2013. |
Эта методика испытаний основывается непосредственно на методике, описанной в разделе 8 добавления 2 к приложению 1 СПС, озаглавленном "ПРОЦЕДУРА ИЗМЕРЕНИЯ ХОЛОДОПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ МЕХАНИ-ЧЕСКИХ ХОЛОДИЛЬНЫХ УСТАНОВОК С РАЗНЫМИ ТЕМПЕРАТУРНЫМИ РЕЖИМАМИ И ИЗМЕРЕНИЯ ПАРАМЕТРОВ МНОГОКАМЕРНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ" (вариант, утвержденный 23 сентября 2013 года). |
He proposed proceeding as for the United Nations Recommendations, which would mean placing the revision-mode version of ADR that the secretariat prepares as reference for the translation services, on the ECE website. |
Он предложил поступить так же, как и в случае Рекомендаций ООН, а именно разместить на сайте ЕЭК ООН вариант ДОПОГ в режиме, позволяющем отслеживать изменения, которые секретариат готовит для переводческих служб. |