The representative of Germany said that he would present a modified version of the guidelines for use in the carriage of goods by road. |
Представитель Германии сообщил, что впоследствии он представит вариант этих руководящих принципов, адаптированный к автомобильным перевозкам опасных грузов. |
The parts of the text on which final agreement has not yet been reached have been put in square brackets and an alternative version proposed for certain passages. |
Те части текста, которые еще не были окончательно согласованы, помещены в квадратные скобки, причем для некоторых пунктов приводится предлагаемый вариант. |
The seventh updated version of the study was presented at the seventh session of the Working Party in October 1997. |
На седьмой сессии Рабочей группы в октябре 1997 года был представлен обновленный вариант этого исследования. |
Work to be undertaken: The next version of the publication on the iron and steel scrap will be updated in 1999. |
Предстоящая работа: Следующий вариант публикации по вопросам металлолома будет обновлен в 1999 году. |
The Committee noted that the Austrian Government had offered to transmit this final version to the Secretary-General for initiation of the appropriate legal procedures. |
Комитет отметил, что правительство Австрии изъявило готовность передать этот окончательный вариант Генеральному секретарю, с тем чтобы можно было начать соответствующие правовые процедуры. |
23 Ms. Banzon-Abalos said that, following a series of informal consultations, her delegation was submitting an improved version of the draft resolution for action. |
Г-жа Бансон-Абалос говорит, что после серии неофициальных консультаций делегация ее страны представляет улучшенный вариант проекта резолюции для принятия решения. |
Is this like your idea of some twisted version of wilderness therapy? |
Это типа твой вариант лечения дикой природой? |
And we've done another version to show this really does work, it's not just Marilyn. |
И мы сделали другой вариант, чтобы показать, что это работает, это не Мерилин. |
I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis? |
Я полагаю, что эта смешная история - твой вариант кризиса среднего возраста? |
Is there any version Where you don't sound like a 16-year-old? |
Есть какой-либо другой вариант, где ты не говоришь, как 16-летняя? |
So we wanted to think about what is the blind tasting version for thinking about inequality? |
Мы решили подумать, каким будет вариант «слепой дегустации» при размышлениях о неравенстве? |
This is a more sophisticated version of "it depends." |
Это более утончённый вариант «всё ситуативно». |
It will be capable of handling both textual and graphic material, thus providing a computerized version of the site records described in paragraph 4 above. |
Она будет в состоянии обрабатывать как текстовой, так и графический материал, в результате чего будет получен компьютеризированный вариант архивных материалов об объектах, описанных в пункте 4 выше. |
On 6 May 1994 the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) provided an expanded version of its inventory comprising some 8,000 items. |
6 мая 1994 года Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) представила расширенный вариант своего инвентарного перечня, в который включено около 8000 предметов. |
His delegation endorsed the decision to retain the act of deportation or forcible transfer of population, which had been included in the earlier version of the article. |
Делегация Кипра поддерживает решение о сохранении положений о депортации или насильственной передаче населения, которые были включены в ранний вариант этой статьи. |
All comments and findings were then incorporated, paragraph-by-paragraph, into the IDG1 draft document to produce an "annotated" version. |
Все замечания и выводы были затем включены пункт за пунктом в проект документа НРГ 1, с тем чтобы подготовить своего рода "аннотированный" вариант. |
Ms. AYKOR requested the Secretariat to send the final version of the Manifesto to Committee members so that they could disseminate it in their own countries. |
Г-жа АЙКОР просит Секретариат разослать окончательный вариант Заявления членам Комитета, с тем чтобы они распространили его в своих странах. |
In early 1995, version 3 of WISTAT was released as a CD-ROM, containing a new database and user interface and the spreadsheet format used previously. |
В начале 1995 года был выпущен третий вариант ВИСТАТ на оптическом диске, в котором содержится новая база данных и формат сопряжения, а также ранее использовавшийся формат электронных таблиц. |
A preliminary version of the set of papers is being released as a working paper prior to publication so as to make this important research readily available. |
В настоящее время в целях обеспечения широкого доступа к результатам этого важного исследования готовится к публикации в качестве рабочего документа - до того, как будет опубликован официальный доклад, - предварительный вариант этих материалов. |
In case of discrepancy, the version which is more consonant with the spirit of the Statute and the rules shall prevail. |
В случае расхождения преимуществом пользуется вариант, наиболее согласующийся с духом Устава и правил. |
Any amendment to this text, or any other version of a draft CTBT, could not enjoy the support of all five nuclear-weapon States. |
Любая поправка к этому тексту или любой другой вариант проекта ДВЗИ не могли бы получить поддержку всех пяти обладающих ядерным оружием государств. |
Experts from these organizations have been extensively involved in the programme and have peer reviewed the pilot project version of the national profile guidance document. |
Эксперты этих организаций активно участвовали в реализации этой программы и совместно проанализировали в рамках экспериментального проекта вариант справочного документа по подготовке национальных обзоров. |
In view of expanded responsibilities for procurement by country offices, an updated version of the common vendor database was sent to all offices. |
Ввиду расширения обязанностей страновых отделений, связанных с закупками, всем отделениям был разослан обновленный вариант базы данных об общих поставщиках. |
The first version, on the other hand, might require amendment of the Charter and this would be difficult in practical terms. |
Первый вариант, с другой стороны, мог бы потребовать внесения поправки в Устав, и это практически повлекло бы за собой определенные трудности. |
A Protocol of 6 October 1945, done in Berlin, amended the original version of article 6 (c). |
Протоколом от 6 октября 1945 года, подписанным в Берлине, в первоначальный вариант статьи 6с была внесена поправка. |