Taking note of the significant changes made to the previous version of UCP, the Commission agreed to recommend the use of UCP 600, adopting the following decision: |
Приняв к сведению значительные изменения, внесенные в предыдущий вариант УПО, Комиссия пришла к согласию рекомендовать использование УПО 600, приняв следующее решение: |
This text comprises a consolidated version of the commentaries adopted so far by the Commission, including the modifications and additions made to commentaries previously adopted and commentaries adopted at the sixty-first session of the Commission. |
Текст включает сводный вариант комментариев, принятых Комиссией до сего времени, включая изменения и добавления, внесенные в ранее принятые комментарии, и в комментарии, принятые на шестьдесят первой сессии Комиссии. |
The Secretariat intended to revise the existing version to take account of the deliberations of the Working Group and the development of the recommendations and to submit the revised commentary to the Working Group at its thirty-seventh session. |
Секретариат намерен пересмотреть суще-ствующий вариант с учетом обсуждений в рамках Рабочей группы и разработки рекомендаций и представить пересмотренный комментарий Рабочей группе на ее тридцать седьмой сессии. |
Mr. El-obeid (African Union): I am going to read out a short version of the statement of the head of the African Union delegation to the Conference, and the full text will be distributed. |
Г-н Элобейд (Африканский союз) (говорит по-английски): Сейчас я зачитаю сокращенный вариант заявления главы делегации Африканского союза, а полный текст заявления будет распространен среди делегаций. |
Requests the Secretariat to reflect the amendment adopted in the preceding paragraph in the text of the Interim Guidelines and to make the amended version of the guidelines publicly available; |
З. просит секретариат отразить принятую в предыдущем пункте поправку в тексте Временных руководящих принципов и предоставить измененный вариант руководящих принципов для общедоступного пользования; |
(a) Continuing to provide training materials to workshop participants in advance of the workshops while presenting an abridged version of the presentations during the workshops. |
а) необходимо продолжить представление учебных материалов заблаговременно до начала рабочих совещаний, при этом в ходе рабочих совещаний следует представлять краткий вариант материалов. |
It was thus fair to ask why the latest version of the draft protocol prepared by the Chairperson of the Group of Governmental Experts did not fulfil that objective, which was nevertheless set out in the Group's mandate. |
В этой связи возникает законный вопрос: почему последний вариант проекта протокола, который был составлен Председателем Группы правительственных экспертов, не отвечает этой цели, которая, тем не менее, сформулирована в мандате Группы? |
Requests the secretariat to circulate to the Parties and Signatories each year during spring/summer an updated version of the table annexed to this decision and showing the scale of assessment analysis for contributions by Parties to the Protocol for the following calendar year, reflecting any changes to: |
просит секретариат ежегодно распространять среди Сторон и сигнатариев весной/летом обновленный вариант таблицы из приложения к настоящему решению с анализом шкалы взносов на предмет взносов Сторон Протокола на следующий календарный год, отражая любые изменения в том, что касается: |
(c) Technical material. Catalogue of Population Division publications, databases and software; global directory of population institutions; and updated version of manual 3: guide to networking for population information centres. |
с) технические материалы: каталог публикаций, баз данных и программных продуктов Отдела народонаселения; всемирный справочник учреждений по вопросам народонаселения; и обновленный вариант учебного пособия З: «Руководство по налаживанию связей между центрами демографической информации». |
Provide, in view of the above, some further guidance to ensure that a CPC (version 1.0) is ready in time for its twenty-ninth session; the Commission may also wish to define the role of the Voorburg Group in future revisions of CPC. |
с) дать с учетом вышеизложенного определенные дальнейшие указания, для того чтобы КОП (вариант 1.0) была готова к началу ее двадцать девятой сессии; Комиссия может также пожелать определить роль Ворбургской группы в последующих пересмотрах КОП. |
Stresses the importance of ensuring that the medium-term plan reflects all mandated programmes and activities and decides to include reference in the approved version of the plan to the legislative mandates relevant for the work to be carried out; |
З. подчеркивает важность обеспечения того, чтобы среднесрочный план отражал все утвержденные программы и мероприятия, и постановляет включить в утвержденный вариант плана ссылки на мандаты директивных органов, касающиеся работы, которую предстоит выполнять; |
Also reiterates its request to the Secretary-General to publish, prior to the fifty-sixth session of the General Assembly, an updated version of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in the six official languages of the Organization; |
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю опубликовать до начала пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи обновленный вариант Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций на шести официальных языках Организации; |
Under an assumption of the existence of two parallel technical regulations for the same product, does it mean that a stricter version of TR for a particular product will be applicable for a country and for its imports? |
Если допустить наличие двух параллельных технических регламентов в отношении одного и того же товара, будет ли это означать, что более жесткий вариант ТР по конкретному товару будет применяться на страновом уровне и в отношении продукции, импортируемой страной? |
Draft agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Poland on the implementation of the Espoo Convention (version of July 1999). |
проект соглашения между Федеративной Республикой Германии и Польской Республикой об осуществлении Конвенции, принятой в Эспо (вариант, существовавший в июле 1999 года). |
(c) Proposed revisions of an editorial nature in several sections, and requested that the tabulation programme for population and housing censuses be supported by the inclusion of tabulation lists and descriptions in the published version of the principles and recommendations; |
с) предложила внести изменения редакционного характера в некоторые разделы и просила дополнить программу табуляции для переписей населения и жилого фонда путем включения перечней и описаний таблиц в издаваемый пересмотренный вариант принципов и рекомендаций; |
The amended version of the document was adopted by the Bureau and will be annexed to the list of decisions of the current session of the Bureau; |
Измененный вариант этого документа был принят Бюро и будет включен в приложение к перечню решений текущей сессии Бюро; |
The end of 2003 will see the introduction of an updated version of the most important application for work with the unemployed (dealing with registration, document management, employment counselling, giving instructions on available employment and employment programmes, etc.); |
К концу 2003 года появится обновленный вариант самой важной прикладной программы для работы с безработными (позволяющей вести регистрацию, документацию, обеспечивать консультирование по вопросам трудоустройства, предоставлять сведения о вакантных рабочих местах и осуществлять программы по обеспечению занятости и т.п.); |
To make available to Parties at SBSTA 21 the most recent version of the handbook for conducting technology needs assessments for climate change and, to the extent possible, translate the handbook into other official languages of the United Nations; |
Ь) представить Сторонам на двадцать первой сессии ВОКНТА самый последний вариант руководства по проведению оценок технологических потребностей в связи с изменением климата и, по возможности, перевести это руководство на другие официальные языки Организации Объединенных Наций; |
(b) Welcomed the comprehensive draft guidelines and requested the Friends of the Chair to prepare the final version of the document, taking into consideration the suggestions received in the global consultation and the comments made by the Commission; |
Ь) с удовлетворением отметила всеобъемлющий проект руководящих принципов и просила «друзей Председателя» подготовить окончательный вариант этого документа с учетом мнений, выраженных в ходе глобальных консультаций, и замечаний, высказанных Комиссией; |
To which the judge can say two things: He can say "overruled," which is the adult version of "afraid so." |
Ќа что судь€ может ответить двум€ способами... ќн может сказать "отклонено", что есть взрослый вариант слова "мона". |
Requested the secretariat in close cooperation with EBA to follow up on this issue with relevant Governments and to prepare, based on the results of this work, the final version of the new annex 4 for consideration by the Working Party at its June 2009 session; |
Ь) поручила секретариату в тесном сотрудничестве с ЕАЛС проработать данный вопрос с соответствующими правительствами и на основе результатов этой работы подготовить окончательный вариант нового приложения 4 для рассмотрения Рабочей группой на ее сессии в июне 2009 года; |
Updated version of the report on the status of implementation of multilateral environmental agreements in Europe (1 publication), (external partners: Economic Commission for Europe, Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, UNDP, Convention secretariats) |
обновленный вариант доклада о состоянии "Выполнения многосторонних природоохранных соглашений в Европе" (1 публикация), (внешние партнеры: Европейская экономическая комиссия, Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы, ПРООН, секретариаты конвенций) |
(c) Transparency should be enhanced, namely, all decisions should contain adequate and substantial reasons and those reasons, as well as a redacted version of the comprehensive report, should be made publicly available; |
с) следует повысить уровень транспарентности, а именно обеспечить, чтобы во всех решениях приводились достаточно подробные и веские основания и чтобы эти основания, а также отредактированный вариант всеобъемлющего доклада размещались в открытом доступе; |
In fact, I have another version at my office and I ask people, "Why are there mountains here, on this area here, but there are none over here?" |
На самом деле, у меня в офисе есть ещё один вариант, и я спрашиваю людей: «Почему в этом районе горы есть, а вот здесь уже нет?» |
Paragraph (3), which replaces the existing version of article 21, paragraph (4), of the Rules contains a provision consistent with article 16, paragraph (3), of the Model Law, in accordance with the Working Group discussions. |
В соответствии с проведенными в Рабочей группе обсуждениями в пункт З, который заменяет нынешний вариант пункта 4 статьи 21 Регламента, включено положение, аналогичное пункту 3 статьи 16 Типового закона |