Английский - русский
Перевод слова Version
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Version - Вариант"

Примеры: Version - Вариант
As a result, the current version of the List does not record the transformation of Al-Qaida's structure over the past years or the extent of its regional networks. В результате этого нынешний вариант перечня не отражает преобразования структуры «Аль-Каиды» на протяжении прошедших лет или распространенности ее региональных сетей.
Yet C.A.R.M.'s Personal Information Form contains a different version of the encounter, in which the complainant states"... I arrived, the mayor and his secretary, who was his nephew, told me that they had agreed to continue working with me...". В формуляре личных данных К.А.Р.М. излагается иной вариант: заявитель утверждает: "... я пришел, мэр и секретарь, который был его племянником, сказали мне, что они согласны продолжать работать со мной...".
We invite the Director-General of FAO to submit, as early as possible, a developed version of the draft Plan of Action on Agriculture in Small Island Developing States to the FAO Council. Мы предлагаем Генеральному директору ФАО как можно скорее представить Совету ФАО разработанный вариант проекта Плана действий по развитию сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах.
Mr. SRENSEN agreed that the second version of the proposal was a great improvement on the preceding one, because it reflected more clearly the specific nature of the Committee against Torture. З. Г-н СОРЕНСЕН согласен с тем, что этот второй вариант проекта гораздо лучше предыдущего, поскольку он более полно учитывает специфику деятельности Комитета против пыток.
The print version, designed by the Graphic Design Unit of the Department, is scheduled to be published in English, French and Spanish in March 2007. Печатный вариант брошюры, подготовленный Группой графического дизайна Департамента, намечен к изданию на английском, французском и испанском языках в марте 2007 года.
This was set out in a working paper distributed on 21 January 1998, and an updated version of that paper is being circulated again in 1999. Предложение было изложено в рабочем документе, распространенном 21 января 1998 года, и обновленный вариант этого документа вновь распространяется в 1999 году.
This is reminiscent of Czechoslovakia's attempt, in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, to fashion, by way of "approximate application", a version of the project favourable to it when faced with Hungary's wrongful refusal to proceed. Это напоминает о попытке Чехословакии в деле о проекте Габчиково-Надьямарош придумать путем "приблизительного применения" такой вариант проекта, который был бы благоприятен для нее, когда она столкнулась с противоправным отказом Венгрии приступить к его осуществлению.
In fact, the focus on the protection of human rights was one of the merits of the draft articles, the original version of which had been simplified and brought into line with other conventions in order to avoid contradictions. Собственно, акцентирование внимания на защите прав человека является одним из достоинств проектов статей, первоначальный вариант которых был упрощен и приведен в соответствие с другими конвенциями во избежание расхождений.
He nevertheless supported the simplified version of article 20 proposed by the Special Rapporteur and, in a spirit of compromise, would be ready to simply have that distinction mentioned in article 16, on condition that there be a detailed explanation in the commentary. С учетом этого делегация Китая поддерживает упрощенный вариант статьи 20, предложенный Специальным докладчиком, и готова в духе компромисса согласиться с простым упоминанием такого различия в статье 16, если оно будет сопровождаться подробным разъяснением в комментариях.
It was decided that the secretariat would transmit the record of the discussions and a consolidated version of the draft to delegations within three weeks/one month of the meeting. Было принято решение, что секретариат передаст делегациям отчет о результатах обсуждения, а также сводный вариант проекта через три недели/один месяц после проведения совещания.
The final printed version of the Secretary-General's report was not available in time for the Committee to take it into account prior to finalizing its own recommendations to the General Assembly. Окончательный опубликованный вариант доклада Генерального секретаря не был своевременно представлен Комитету, что не позволило учесть содержащуюся в нем информацию до завершения доработки рекомендаций Комитета Генеральной Ассамблее.
For the plenary sessions, Ministers and senior officials were asked to focus their remarks on the proposals contained in the draft action plan, the final version of which was intended to be the principal outcome of the Conference. Что касается пленарных заседаний, то министрам и старшим должностным лицам было предложено сосредоточить свои замечания на предложениях, содержащихся в Проекте плана действий, окончательный вариант которого должен был стать основным результатом работы Конференции.
She noted that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been published in a simplified version by the Ministry of Women's Affairs and Social Development. Она отметила, что министерство по делам женщин и социальному развитию опубликовало упрощенный вариант Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
First, the secretariat would send all the delegations a preliminary version of the complete report within a very few days and give them two weeks to convey their comments and observations. Во-первых, секретариат через несколько дней направит всем делегациям предварительный вариант окончательного доклада и предложит им представить свои комментарии и замечания в течение двух недель.
Several delegations then stated that the best course would be to convene a meeting of the Committee as soon as possible and have it discuss the terms of reference and refer an agreed-upon version back to the three Executive Boards. Несколько делегаций затем заявили, что лучше всего было бы как можно скорее созвать заседание Комитета и обсудить его мандат, с тем чтобы затем передать согласованный вариант обратно на рассмотрение трех исполнительных советов.
In order to avoid lengthy correspondence and requests for clarifications or complete redrafting, it is proposed that the practice of providing guidelines for completion of the questionnaire be reinstated, and that an updated version of those supportive materials be prepared. Чтобы избежать длительной переписки и просьб об уточнении или о полном пересмотре заявления, предлагается возобновить практику составления рекомендаций по заполнению вопросника и подготовить обновленный вариант этих вспомогательных материалов.
He indicated that an initial version of the OMS should be available later in the year but that certain components are dependent upon improvements in technology, which will take longer to develop. Он отметил, что предварительный вариант СУО должен быть готов к концу года, в то время как отдельные его компоненты зависят от улучшения технологии, для осуществления которой потребуется более продолжительное время.
It distributed the first version of the central evaluation database (CEDAB) in user-friendly format to all country offices and regional bureaux; however, some country offices experienced technical problems during its installation. Оно распространило первый вариант Центральной базы данных по проведению оценок (ЦБДО) в удобной для пользователей форме среди всех страновых отделений и региональных бюро; однако некоторые страновые отделения столкнулись с трудностями при ее установке.
This system, which has since undergone a number of improvements, is governed by the Walloon Government order of 4 July 1996 (coordinated version) on the creation of agencies for low-cost housing. Функционирование этой системы, которая впоследствии претерпевала различные изменения, регламентируется указом правительства Валлонии от 4 июля 1996 года (согласованный вариант), касающимся создания агентств социального жилья.
Did the paragraph fully reflect the contents of the offence or was it merely a simplified version? Полностью ли этот пункт отражает содержание данного преступления или в нем излагается лишь его упрощенный вариант?
Mr. GREY (United States of America): Mr. President, the latest version you gave us had a slight change in the second paragraph of the draft decision on your non-paper. Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, представленный Вами нам последний вариант имеет небольшое изменение во втором пункте по сравнению в проектом решения в Вашем неофициальном документе.
We have requested the secretariat to circulate the complete version of the statement as an official document of the CD, along with a paper entitled "Evolution of India's nuclear policy" which had been tabled in Parliament on 27 May 1998. Мы попросили секретариат распространить полный вариант этого заявления в качестве официального документа КР, наряду с документом, озаглавленным "Эволюция ядерной политики Индии", который был представлен в индийском парламенте 27 мая 1998 года.
No doubt the experts will be scrutinizing your version of the quotation from the Non-Aligned Movement document alongside that from the Ambassador of Pakistan to see if are any revealing differences. Эксперты, несомненно, тщательно проанализируют Ваш вариант цитаты из документа Движения неприсоединения наряду с вариантом посла Пакистана, с тем чтобы посмотреть, нет ли в них каких-либо разночтений.
The proposed Code of Conduct was essentially another version of the Staff Regulations and Rules, but it seemed to his delegation that it contained too many rights and not enough obligations. Хотя предлагаемый Кодекс поведения представляет собой в основном еще один вариант Положений и правил о персонале, у его делегации создается впечатление, что в нем предусматривается слишком много прав и недостаточное число обязанностей.
The suggestion was made that the guide could indicate the factors on the basis of which States might wish to adopt an expanded version of the provision on incorporation by reference. Было предложено отразить в Руководстве факторы, на основании которых государства, возможно, пожелают принять расширенный вариант предложения о включении путем ссылки.