Английский - русский
Перевод слова Version
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Version - Вариант"

Примеры: Version - Вариант
As of 1995, the English version of the Law of the Sea Bulletin is available only on a subscription basis ($37.50 per year (three issues)). Бюллетени по морскому праву (на английском, испанском и французском языках)По состоянию на 1995 год английский вариант бюллетеня по морскому праву распространяется только по подписке (37,50 долл. США в год (три выпуска).
Version 3.1 UN/EDIFACT Data element directory Каталог типов данных по ключевым компонентам, вариант 3.1
The English version was published in 2009 by the Technical Committee on Geographic Information/Geomatics, under the authority of the Industry Standards Committee on Information Technology, Telecommunication and Multimedia; В 2009 году Технический комитет по географической информации/геоматике подготовил английский вариант этих руководящих указаний под эгидой Комитета по промышленным стандартам в области информационных технологий, телекоммуникации и мультимедиа;
As a follow-up to a proposal made by the Executive Director of UNODC at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners, UNODC compiled a first version of a compendium of proposals emanating from statements put forth by partners at that conference. На основе предложения, выдвинутого Директором-исполнителем УНП ООН на третьей Министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, УНП ООН подготовило первый вариант подборки предложений, которые содержались в заявлениях, сделанных партнерами на этой конференции.
On 24 May, at an open meeting, the President of the Special Court for Sierra Leone, Judge Emmanuel Ayoola, briefed the Council on the progress of the Court to date and introduced the updated version of the Special Court's completion strategy. 24 мая на открытом заседании Председатель Специального суда по Сьерра-Леоне судья Эмманьюэл Айола ознакомил Совет с прогрессом, достигнутым в работе Суда к тому времени и представил обновленный вариант стратегии завершения работы Специального суда.
The Official Document System, which is a re-engineered version of its precursor, the Optical Disk System, is the official repository and distribution outlet of electronic versions of United Nations documents and will operate in strict compliance with the simultaneous distribution rule. После того как удалось добиться достаточной поддержки документа, его первоначальный текст или измененный вариант представляется для издания на всех официальных языках в качестве документа ограниченного распространения.
Choose the version that suits you best - either discounts on calls in LMT network or discounts on a subscription fee! Ты можешь выбрать наиболее выгодный вариант - скидки на разговоры в сети LMT или на абонентскую плату!
The catalytic version of the reaction involving cyanide was developed by Nikolay Zinin in the late 1830s, and the reaction mechanism for this organic reaction was proposed in 1903 by A. J. Lapworth. Каталитический вариант этой реакции был разработан Николаем Зининым в конце 1830-х годов, механизм реакции был предложен в 1903 году А. И. Лэпвортом.
Probably the most common version of the seventh verse involves the man seeing a "thing" in her "thing", or in "the bed", where his "thing" should be. Вероятно, самый распространённый вариант седьмой ночи таков: рассказчик обнаруживает чью-то «штучку» (англ. thing), в «штучке» жены, где должна быть его «штучка».
The following year, Vogue and Walter Capiau recorded another version called "E Viva Mexico", which introduced the chorus "Olé, Olé, Olé, Olé, We are the champions". Год спустя, он записал ещё один вариант, «Е Viva Мексика», который ввёл хор «Оле, Оле-оле-оле, мы чемпионы».
The Sitnikov problem is a restricted version of the three-body problem named after Russian mathematician Kirill Alexandrovitch Sitnikov that attempts to describe the movement of three celestial bodies due to their mutual gravitational attraction. Задача Ситникова - вариант задачи трёх тел, названный по фамилии русского математика Кирилла Александровича Ситникова и касающийся движения трёх тел под действием взаимного гравитационного притяжения.
Should the secretariat be requested to send to each member studies, working papers, etc. translated into the official language he/she shall designate as soon as that version is available, without waiting for the simultaneous distribution of all the language versions? Следует ли просить секретариат направлять каждому члену исследования, рабочие документы и т.д., переведенные на указанный им официальный язык, как только соответствующий вариант имеется в наличии, не дожидаясь одновременного распространения документов на всех языках?
The current version, ICSE-93, was adopted by the 15th ICLS with the recognition that the conceptual basis of the classification and the relevance of the groups and subgroups should be verified in practice and the results be presented at the next Conference. Нынешний вариант классификации (МКСЗ-93) был утвержден на пятнадцатой МКСТ, участники которой рекомендовали провести практическую проверку концептуальной основы классификации и значимости ее групп и подгрупп и сообщить результаты на следующей Конференции.
The final version of the Level 2 guidance would be posted to UNCTAD's ISAR website once clearance from the International Accounting Standards Board (IASB) had been obtained regarding the use of wording taken from International Accounting Standards in the Level 2 guidance. Окончательный вариант рекомендаций уровня 2 будет размещен на веб-сайте МСУО ЮНКТАД после одобрения Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) формулировок в рекомендациях уровня 2, взятых из Международных стандартов бухгалтерского учета.
The change from version 1 of 2010 (published in late 2012) to version 2 of 2013 (publication scheduled for early 2014), mainly because of: переход с варианта 12010 года (опубликован в конце 2012 года) на вариант 22013 года (публикация запланирована на начало 2014 года), обусловленный по большей части следующим:
The campaign has also been adapted to meet the cultural needs of the Aboriginal and Francophone communities: the Ontario Federation of Indian Friendship Centres is implementing Kanawayhitowin, an Aboriginal version of the campaign, and AOcVF is implementing the Francophone campaign, Voisin-es, ami-es et familles. Кроме того, проведение кампании было адаптировано к культурным потребностям аборигенных и франкоязычных общин: Федерация центров индейской дружбы Онтарио проводит "Канавайхитовин" - аборигенный вариант кампании, а БНЖО - аналогичную кампанию на французском языке.
If article 14 is deleted and the alternative version of article 5 is adopted, the computation of income from services previously dealt with under article 14 would be subject to the rules of article 7. Если отменить статью 14 и принять альтернативный вариант статьи 5, то расчет доходов от оказания услуг, регулировавшийся раньше положениями статьи 14, будет регулироваться нормами статьи 7.
She said the seventh draft version had been revised by the Committee in time for the submission of the remaining critical-use nominations by non-Article 5 parties and by Article 5 parties seeking methyl bromide use after 2015. Она заявила, что седьмой проектный вариант был пересмотрен Комитетом ко времени представления оставшихся заявок по важнейшим видам применения Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, и Сторонами, действующими в рамках статьи 5, намеревающимися использовать бромистый метил после 2015 года.
GS-5125216136300136300141752 United Nations standard salary costs for Geneva for the year 2013 were used to calculate the staff costs in 2014 (United Nations standard salary costs version 21 dated 17 January 2013). Для калькуляции расходов по персоналу в 2014 году использовались стандартные ставки по окладам Организации Объединенных Наций для Женевы на 2013 год. (стандартные ставки по окладам Организации Объединенных Наций - вариант 21 от 17 января 2013 года).
Guidelines for crime prevention and criminal justice responses in relation with trafficking and other illicit behaviours in cultural property (advance unedited version dated April 2012) 3. Discussion of the way forward Руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в связи с незаконным оборотом культурных ценностей и другими незаконными деяниями в их отношении (предварительный неотредактированный вариант от апреля 2012 года)
The present version of annex 1, appendix 4 covers insulated equipment which may be refrigerated, mechanically refrigerated or heated with respect to placing distinguishing marks onto the external surface of the equipment. С точки зрения размещения опознавательных обозначений на внешней стороне транспортных средств нынешний вариант добавления 4 к приложению 1 распространяется на изотермические транспортные средства, которые могут быть транспортными средствами-ледниками, транспортными средствами-рефрижераторами или отапливаемыми транспортными средствами.
According to the mandate of the Subcommittee, the Negotiation Manual was to reflect the current version of the Model Convention and its commentary, as well as ongoing decisions of the Committee leading to changes in them. Согласно мандату Подкомитета в Руководстве по ведению переговоров должен быть отражен современный вариант Типовой конвенции и Комментария к ней, а также текущие решения Комитета по внесению изменений в текст Типовой конвенции и Комментария к ней.
The final version of the Protocol text is a compromise - while it does not espouse the position that consent negates the crime, it also does not adopt the opposing position that consent is always irrelevant. Окончательный вариант текста Протокола является компромиссным: в нем не высказывается позиция, согласно которой согласие опровергает наличие преступления, но в нем также не отражена и противоположная позиция, согласно которой согласие никогда не должно приниматься во внимание.
Other programmes targeting individual researchers are SPINOZA (a Dutch version of the Nobel Prize) and programmes specifically designed for women (MEERVOUD and Aspasia); К числу других программ, ориентированных на отдельных ученых, относится программа СПИНОЗА (голландский вариант нобелевской премии) и программы, специально предназначенные для женщин (программа МЕЕРВУД и "Аспазия");
However, the longer version of draft guideline 2.1.3, which reproduced article 7 of the Vienna Convention, did raise some difficulties, and the same was true of draft guideline 2.4.1, on the formulation of interpretative declarations. С другой стороны, более пространный вариант проекта основного положения 2.1.3, повторяющий основные положения статьи 7 Венской конвенции, несколько труден для понимания; те же замечания можно отнести и к проекту основного положения 2.4.1, в котором говорится о формулировании заявлений о толковании.