The Rapporteur (France) was requested to prepare the final version of the colour chart with corrections of the text for the next session of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development to be adopted on a two year trial basis. |
Докладчику (Франция) было предложено подготовить окончательный вариант колориметрической шкалы с внесенными в текст исправлениями на следующей сессии Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества для его утверждения на двухгодичный испытательный срок. |
A preliminary version of the report had been presented at the thirty-fourth session of the WHO Advisory Committee on Health Research (ACHR), held in Geneva from 15 to 18 October 1996. |
Предварительный вариант указанного доклада был представлен на тридцать четвертой сессии Консультативного комитета ВОЗ по научным исследованиям в области здравоохранения (ККНИОЗ), состоявшейся в Женеве 15-18 октября 1996 года. |
The COST Management Committee met in Brussels on 11 July 1996 and adopted the final version of the questionnaire which was sent by the national representatives to all the ports concerned. |
11 июля 1996 года в Брюсселе состоялось совещание Комитета по управлению деятельностью, на котором был одобрен окончательный вариант вопросника, разосланного через национальных представителей всем заинтересованным портам. |
The current version of the database was intended, moreover, to be harmonized with the Common Questionnaire for Transport Statistics, and eventually to be developed into a CD ROM. |
Кроме того, нынешний вариант этой базы данных должен быть согласован с общим вопросником по статистике транспорта и, возможно, подготовлен также на КД-ПЗУ. |
The UIC informed the Group that it had completed the second version of its railway database in French, English and German and indicated progress made on the development of a geographic information system using Mapinfo. |
МСЖД проинформировал Группу о том, что он завершил второй вариант своей базы данных о железных дорогах на французском, английском и немецком языках и сообщил о результатах разработки Географической информационной системы на базе "Мапинфо". |
In addition, the implementation guidelines were significantly shortened (from 59 to 8 pages) and were written in simple, straightforward language, and a more user-friendly electronic version of the form was developed. |
Кроме того, были значительно сокращены руководящие принципы применения системы (с 59 до 8 страниц), которые теперь написаны простым, понятным языком, а также был разработан более удобный для пользования электронный вариант формы. |
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that her delegation was happier with the version of article 15 (1) read out by the representative of the Secretariat. |
Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что ее делегацию больше устраивает вариант пункта 1 статьи 15, зачитанный представителем Секретариата. |
In the case of the Model Law on Electronic Commerce, the Commission had requested the Secretariat to prepare a final version of the Guide to Enactment reflecting the deliberations and decisions made at the session. |
В случае с Типовым законом об электронной торговле Комиссия просила Секретариат подготовить окончательный вариант Руководства по принятию, в котором отражались бы ход обсуждения и решения, принятые на той сессии. |
The Commission had mandated the publication of the final version of the Guide to be prepared by the Secretariat together with the text of the Model Law, as a single document. |
Комиссия распорядилась, чтобы окончательный вариант Руководства Секретариат подготовил в виде единого с текстом Типового закона документа. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) expressed the hope that there would be a final version of the Guide available as soon as possible. |
ЗЗ. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) выражает надежду на то, что окончательный вариант руководства будет подготовлен как можно скорее. |
For example, the French version of subparagraph (b) of the proposed amendment contained the undesirable implication that the Committee might choose not to consider a case at all. |
Например, французский вариант подпункта Ь) предлагаемой поправки имеет нежелательную коннотацию, позволяющую считать, что Комитет может решить вообще не рассматривать тот или иной случай. |
This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. |
На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
The present note, prepared by UNDP, is in response to that request, and constitutes an updated version of UNDP's earlier submission on the Global Mechanism. |
Настоящая записка, подготовленная ПРООН в ответ на эту просьбу, представляет собой пересмотренный вариант более раннего заявления ПРООН о ее заинтересованности в размещении Глобального механизма. |
This original English-language version has been translated and published by UN/ECE in the following languages: Chinese, French, German, Portuguese, Russian and Spanish. |
Вариант классификации на английском языке был переведен и опубликован ЕЭК ООН на следующих языках: испанском, китайском, немецком, португальском, русском и французском языках. |
The Working Group's draft report was agreed before the session adjourned, but the final edited version was not available when the present paper was prepared. |
Проект доклада Рабочей группы был согласован до закрытия сессии, однако на момент составления настоящей записки окончательно отредактированный вариант доклада не был подготовлен. |
The representative, at the request of the Secretary-General, has commissioned a shorter, more popularized version of the study, to be illustrated with photographs of internally displaced persons from different parts of the world. |
Представитель по просьбе Генерального секретаря подготовил более краткий и упрощенный вариант исследования, который будет проиллюстрирован фотографиями перемещенных внутри стран лиц из различных частей мира. |
At the same time, the August 1996 judicial reform bill moved laboriously through parliament: an amended version of the Senate bill was passed by the Chamber of Deputies in September. |
В то же время законопроект о судебной реформе от августа 1996 года после напряженных обсуждений был принят в парламенте - в сентябре палата депутатов приняла исправленный вариант этого законопроекта, утвержденного в сенате. |
The linear version of the model being estimated is of the form: |
Линейный вариант оценочной модели имеет следующую формулу: |
The present version of the handbook draws very heavily on all the work done and efforts made in the Statistics Division since 1974 as well as numerous comments and suggestions received from the national statistical offices of member countries. |
Нынешний вариант Руководства во многом основан на результатах работы, проделанной в Отделе статистики с 1974 года, а также на многочисленных замечаниях и предложениях, полученных от национальных статистических управлений стран-членов. |
A very important feature of the exercise is the harmonization and reconciliation of the data series developed according to SNA conventions and those of the Financial Management System (FMS is the Canadian version of the IMF's GFS manual) for government sector statistics. |
Одной из важных особенностей этого проекта является согласование и увязка временных рядов данных, составленных в соответствии с требованиями СНС и Системы управления финансами (СУФ представляет из себя канадский вариант Руководства МВФ по ГФС), предусмотренных для статистики государственного сектора. |
The Abkhaz side has presented an alternative version of the draft protocol referred to in paragraph 4 above which envisages that the "two sides shall enjoy equal rights" and would agree to live together in a "Federative Union". |
Абхазская сторона представила альтернативный вариант проекта протокола, упомянутого в пункте 4 выше, который предусматривает, что "обе стороны пользуются равными правами", и согласятся на сосуществование в рамках "федеративного союза". |
The Netherlands brought the final version of the report on gender issues to the attention of its highest administrative authorities in the area of science policy and women's affairs, with an invitation to take action in response to the Commission's recommendations. |
В Нидерландах окончательный вариант доклада по гендерным вопросам был доведен до сведения руководителей органов, занимающихся научной политикой и положением женщин, которым было предложено принять меры по претворению в жизнь рекомендаций Комиссии. |
While the February 1996 draft represented a significant improvement over the November 1995 document, the May 1996 version did not reflect the same level of progress. |
Хотя проект, представленный в феврале 1996 года, был значительно лучше документа, представленного в ноябре 1995 года, майский вариант (1996 года) не был результатом столь же значительного прогресса. |
For grids in countries which have not submitted national data, an updated version of European data based on critical loads for forest soils has been used to produce pan-European critical loads maps. |
По сеткам стран, которые не представили национальных данных при составлении общеевропейских карт критических нагрузок, использовался обновленный вариант европейских данных, основанных на критических нагрузках для лесных почв. |
The Committee points out that the final printed version of the document has been changed in a number of substantive areas compared with the advance text. |
Комитет отмечает, что окончательный отпечатанный типографским способом вариант документа был изменен в ряде важных с точки зрения существа вопросов по сравнению с предварительным текстом. |