(b) To submit the updated version of the note by the Secretariat for the consideration of the General Committee, meeting in open-ended consultations, so that it may make recommendations to the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Ь) представить обновленный вариант записки Секретариата на рассмотрение Генерального комитета в рамках консультаций открытого состава, с тем чтобы он мог сделать рекомендации Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
At its first meeting, held in Berlin from 7 to 9 May 2008, the steering committee had achieved consensus on some of those issues and had prepared an alternative version of the draft space assets protocol that reflected the decisions taken at that meeting. |
На своем первом совещании, состоявшемся в Берлине 7-9 мая 2008 года, руководящий комитет достиг консенсуса по некоторым из этих вопросов и подготовил альтернативный вариант проекта протокола по космическому имуществу, который отражает принятые на этом совещании решения. |
It is in large part a modified version of the draft constitution prepared in 2003-2005, but in deference to the result of the consultative poll in St. Helena conducted in May 2005, the draft does not provide for a system of ministerial government. |
В значительной мере он представляет собой измененный вариант проекта конституции, подготовленного в 2003 - 2005 годах, однако с учетом результатов консультативного опроса, проведенного на острове Св. Елены в мае 2005 года, проект не предусматривает системы министерского управления. |
However, there was a much longer version of the consultant's report, with detailed feedback on surveys of specialized agencies, which was not shared with the requesting agencies. |
Однако был еще гораздо более подробный вариант этого доклада консультантов, в котором дана детальная информация об обзорах работы специализированных учреждений, и этот доклад не был представлен учреждениям, запросившим его. |
Following the meeting, an advance and unedited version of the agreed elements and the summary of discussions are posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
По завершении совещания предварительный неотредактированный вариант согласованных элементов и резюме обсуждений выставляются на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
On 14 May 2009, President Byron submitted the latest version of the Tribunal's Completion Strategy, which maintains the goal of completing the evidence phase in all but one first instance trial by the end of 2009. |
14 мая 2009 года Председатель Байрон представил самый последний вариант стратегии завершения деятельности Трибунала, в котором сохраняется цель завершения доказательственной фазы к концу 2009 года в рамках всех судебных разбирательств в первой инстанции, за исключением одного. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the English language version of the website had developed faster than the other five language versions because departments and offices posted content in English on a daily basis. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что вариант веб-сайта на английском языке развивался быстрее, чем на пяти остальных языках, поскольку департаменты и управления ежедневно размещают свои материалы на английском языке. |
The up-to-date English language version of the Secretariat procurement brochure posted on the Procurement Division website and distributed during the business seminars will be translated into the other five official languages of the United Nations and published by September 2009. |
Обновленный вариант брошюры Секретариата по закупкам на английском языке, который размещен на веб-сайте Отдела закупок и распространяется на бизнес-семинарах, будет переведен на другие пять официальных языков Организации Объединенных Наций и опубликован в сентябре 2009 года. |
With regard to the harmonization of Tables A and C, the Chairman stressed the importance of this issue and invited the CCNR secretariat to include it in the agenda of its next session so that names and descriptions would be harmonized for the 2009 version of ADN. |
ЗЗ. Что касается согласования таблиц А и С, то Председатель особо отметил важность этого вопроса и предложил секретариату ЦКСР включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания Комиссии, с тем чтобы в вариант ВОПОГ 2009 года были включены согласованные названия и описания. |
Each draft by a country rapporteur is then revised and supplemented on the basis of observations by the other working group members and the final version of the list is adopted by the working group as a whole. |
Каждый представляемый докладчиком по стране проект затем рассматривается и дополняется на основании замечаний других членов группы, и окончательный вариант перечня вопросов принимается группой в целом. |
This version of the Completion Strategy also describes new initiatives associated with the management of information and evidence by the Office of the Prosecutor, as well as the Registry's support to the efficient management of trials. |
Данный вариант стратегии завершения работы также содержит описание новых инициатив, связанных с управлением информацией и доказательственной массой Канцелярией Обвинителя, а также поддержкой эффективного управления судебными процессами со стороны Секретариата. |
The draft EECCA report would be ready for review by relevant stakeholders in early 2007, and the final version would be available in May 2007. |
В начале 2007 года соответствующим заинтересованным сторонам будет представлен проект доклада о ВЕКЦА с целью его обзора, а его окончательный вариант будет подготовлен в мае 2007 года. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women prepared an updated version of the inventory of United Nations resources on women, peace and security. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин подготовила обновленный вариант перечня ресурсов Организации Объединенных Наций по вопросам женщин, мира и безопасности. |
On Wednesday morning, I received the first complete version of a draft outcome document from the facilitators, Ambassador Frank Majoor of the Netherlands and Ambassador Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines. |
В среду утром я получил первый полный вариант итогового документа от координаторов - посла Франка Майора, Нидерланды, и посла Камилло Гонсалвеса, Сент-Винсент и Гренадины. |
Yet I am quite conscious of the fact that the first version of the document presented to the Member States will be the one that most world leaders will see. |
Тем не менее я прекрасно понимаю, что первый вариант этого документа, представленный государствам-членам, будет именно тем вариантом, который увидит большинство мировых лидеров. |
A first version of the platform, developed n cooperation with the University of Quebec's International Centre for Tourism Training and Research and its Laboratory of Research on Technologies for E-Commerce, is due to be released at the end of first quarter of 2008. |
Первый вариант платформы, разработанный в сотрудничестве с Международным учебным и исследовательским центром по туризму университета Квебека и его Лабораторией исследований технологий электронной торговли, планируется подготовить к концу первого квартала 2008 года. |
The final version of the decision guidance document, approved by the Committee, is circulated as a meeting document to all Parties six months in advance of the Conference of the Parties at which it is to be considered. |
Окончательный вариант документа для содействия принятию решения, утвержденный Комитетом, направляется в качестве документа совещания всем Сторонам за шесть месяцев до Конференции Сторон, на которой он будет рассмотрен. |
It was suggested in response that the full handbook could be published in English only while the shorter version could be translated. |
В ответ на это было замечено, что полный текст руководства можно было бы оставить только на английском языке, а на другие языки перевести только сокращенный вариант. |
A third version of the procedures was issued by the Board to provide greater clarity on how to notify the intention to seek renewal of a crediting period and on the implications of a delay in submitting such a notification. |
Совет опубликовал третий вариант этих процедур в целях внесения большей ясности в вопрос о том, каким образом следует уведомлять о своем намерении просить о возобновлении периода кредитования, а также в вопрос о последствиях задержки с представлением такого уведомления. |
If we wish to examine how capital contributes to production, we need an intermediate version of capital stock that is different from the net or wealth stock with which national accountants are familiar. |
Если мы желаем рассмотреть вопрос о том, какой вклад капитал вносит в производство, нам необходим промежуточный вариант запасов капитала, который отличается от чистого объема или объема материального богатства, который хорошо известен составителям национальных счетов. |
It is important to note that countries need to go through the cycle periodically and that the form needs to be updated after each measurement, thus always providing the most up-to-date version of the national action plan, which also contains the needs for assistance. |
Важно отметить, что странам необходимо проходить циклы периодично и что вышеупомянутая форма должна обновляться после каждого измерения, и тогда в наличии будет всегда иметься максимально актуализированный вариант национального плана действий, содержащий также и описание потребностей в помощи. |
The text of those provisional rules of procedure would be amended as proposed by the Vice-Chairperson and the General Assembly would recommend the amended version for adoption by the Conference. |
В текст этих временных правил процедуры будут внесены поправки в соответствии с предложением заместителя Председателя, и Генеральная ассамблея будет рекомендовать этот вариант с внесенными в него поправками для принятия Конференцией. |
A popular version of the National Gender Programme was also produced with the intention to serve as an outreach advocacy tool to build public consensus on gender issues around the six critical issues. |
Был также выпущен общедоступный вариант Национальной программы по гендерной проблематике для использования в качестве средства более доходчивой пропаганды с целью формирования общественного консенсуса по шести наиболее важным направлениям гендерной проблематики. |
The CHAIRPERSON, noting that all the Committee members approved that proposal, invited Ms. Gaer to draft the text of the summary, which the Rapporteur would incorporate into the final version of the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что все члены Комитета одобряют это предложение, и предлагает г-же Гаер составить текст резюме, который будет включен Докладчиком в окончательный вариант доклада. |
Mr. Johnsson (Inter-Parliamentary Union): The Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union (IPU) was unable to remain in New York over the weekend, so I shall be reading out a shortened version of his statement. |
Г-н Джонссон (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Генеральный секретарь Межпарламентского союза (МС) не смог остаться в Нью-Йорке на выходные, поэтому я зачитаю сокращенный вариант его заявления. |