Programmes to enhance the gender-sensitivity of judges include "Towards a Jurisprudence of Equality", developed by the International Association of Women Judges and its partners in Africa and Latin America. |
В программы, повышающие уровень знаний судей о гендерной проблематике, входит проект "На пути к праву равенства", разработанный Международной ассоциацией женщин-судей и ее партнерами в Африке и Латинской Америке. |
The report of the Executive Committee on Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat entitled "Towards a new international financial architecture" |
З. Доклад Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, озаглавленный «На пути к новой международной финансовой системе» |
On 28 January 2009, the European Commission released a position paper, "Towards a comprehensive climate agreement in Copenhagen." |
28 января 2009, Европейская комиссия опубликовала документ с позицией, «На пути к всеобъемлющему соглашению климата в Копенгагене». |
His vision of a global ethic was embodied in the document for which he wrote the initial draft, Towards a Global Ethic: An Initial Declaration. |
Его видение глобальной этики воплощался в документе, для которого он написал первоначальный проект «На пути к Глобальной Этики: начальная декларация». |
As the recently released report "Towards a Green Economy: Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication" shows, the market economy as currently constituted has resulted in the misallocation of capital on an unprecedented scale. |
Как показывает недавно выпущенный доклад "На пути к зеленой экономике: дорога к устойчивому развитию и искоренению бедности", рыночная экономика на данный момент привела к нерациональному использованию капитала в невиданных ранее масштабах. |
The Unit's conclusions and recommendations are contained in its report entitled "Towards a new system of performance appraisal in the United Nations Secretariat: requirements for successful implementation" (A/49/219), which is before the Assembly at its current session. |
Выводы и рекомендации Группы содержатся в ее докладе, озаглавленном "На пути к новой системе служебной аттестации в Секретариате Организации Объединенных Наций: условия, необходимые для успешного осуществления" (А/49/219), представленном на рассмотрение Ассамблеи на ее нынешней сессии. |
Hong Kong Province of China hosted an Asia/Pacific regional conference in April with the theme "Towards a society for all ages: integration, participation and care". |
Специальный административный район Китая Сянган в апреле организовал Азиатско-тихоокеанскую региональную конференцию по теме "На пути к созданию общества для людей всех возрастов: интеграция, участие и забота". |
India also stressed that the regime must be comprehensive, universal and non-discriminatory and expressed support for the recent eight-nation declaration, "Towards a Nuclear-Weapon Free World: The Need for a New Agenda". |
Индия также подчеркнула, что указанный режим должен быть всеобъемлющим, универсальным и недискриминационным, и поддержала недавнее заявление восьми государств, озаглавленное "На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость новой повестки дня". |
Today that doctrine of "the disarmament of consciences" is known as "Towards a culture of peace". |
Сегодня эта доктрина "разоружения сознания" известна как доктрина "На пути к культуре мира". |
Together with the Ministers for Foreign Affairs of Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, Slovenia, South Africa and Sweden, New Zealand on 9 June 1998 issued the Declaration entitled "Towards a Nuclear-Weapon-Free World: the Need for a New Agenda". |
Вместе с министрами иностранных дел Бразилии, Египта, Ирландии, Мексики, Словении, Швеции и Южной Африки Новая Зеландия 9 июня 1998 года опубликовала заявление, озаглавленное "На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость новой повестки дня". |
On 1 and 2 October 1998 the European Commission will hold a conference in Vienna on the theme "Towards a society for all ages". |
1 и 2 октября 1998 года в Вене пройдет конференция по теме "На пути к обществу для людей всех возрастов", организованная Европейской комиссией. |
The theme "Towards a society for all ages" has stimulated widespread interest, and is being taken up in studies, conferences, and practical initiatives in observance of the Year. |
Тема "По пути к обществу для людей всех возрастов" вызывает широкий интерес и изучается в рамках исследований, конференций и практических инициатив, посвященных этому Году. |
A combined action plan for CARICOM, entitled "Towards regional policy on gender equality and social justice" was endorsed by a special meeting of ministers responsible for the integration of women in development in November 1996. |
Общий план действий КАРИКОМ, озаглавленный "На пути к региональной политике гендерного равенства и социальной справедливости" был одобрен участниками специального совещания министров, ответственных за вовлечение женщин в процесс развития, которое состоялось в ноябре 1996 года. |
In the area of social policies, ESCWA pursued the second phase of a major project "Towards integrated social development policies in the ESCWA region". |
В области социальной политики ЭСКЗА осуществляла второй этап крупного проекта «На пути к интеграции стратегии социального развития в регионе ЭСКЗА». |
Another significant development has been the emergence as an effective international movement of the group that issued the declaration entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda". |
Еще одним значительным событием стало становление деятельного международного движения группы, которая выпустила декларацию, озаглавленную "На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня". |
The UNESCO Transdisciplinary Project "Towards a Culture of Peace" will be reorganized and strengthened according to the proposals being presented by the Organization's Executive Board to the 29th General Conference which will convene in October 1997. |
Структура трансдисциплинарного проекта ЮНЕСКО "На пути к культуре мира" будет изменена и усилена в соответствии с предложениями, представленными Исполнительным советом Организации двадцать девятой сессии Генеральной конференции, которая состоится в октябре 1997 года. |
Her delegation would have preferred that the item entitled "Towards a culture of peace" had been kept on the agenda of the Third Committee, rather than being discussed in plenary meetings of the General Assembly. |
Она предлагает сохранить пункт, озаглавленный "На пути к культуре мира", в повестке дня Третьего комитета, а не передавать его на рассмотрение Генеральной Ассамблеей на пленарном заседании. |
As for the preparations for the International Year of Older Persons, her delegation supported the adoption of the theme "Towards a society for all ages". |
Что касается подготовки к проведению Международного года пожилых людей, то ее делегация выступает за утверждение темы "По пути к обществу для людей всех возрастов". |
Mr. Rahman (Bangladesh): I have the honour to address this gathering on agenda item 156, entitled "Towards a culture of peace", which is being considered for the first time as a separate item by the General Assembly. |
Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед этим собранием по пункту 156 повестки дня, озаглавленному "На пути к культуре мира", который впервые рассматривается Генеральной Ассамблеей как отдельный вопрос. |
The Inter-Parliamentary Union will hold an international symposium at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards partnership between men and women in politics". |
Межпарламентский союз проведет 14-18 февраля 1997 года в Дели международный симпозиум по теме "На пути к партнерству между мужчинами и женщинами в политике". |
At its 4th plenary meeting, on 9 May 2000, the Commission acting as the preparatory committee held the first dialogue, on the theme "Towards a normative framework for good urban governance". |
На своем 4м пленарном заседании 9 мая 2000 года Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела первый диалог по теме «На пути к принятию нормативных рамок обеспечения рационального руководства городами». |
And while we are able to support many aspects of the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda", regrettably, we do have several substantive difficulties with the text. |
И хотя мы можем поддержать многие аспекты проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня», к сожалению, у нас имеется ряд существенных проблем с этим текстом. |
The Centre organized a regional meeting in Bangkok in November 2007, entitled "Towards a joint regional agenda for the alleviation of poverty through agriculture and secondary crops development". |
В ноябре 2007 года Центр организовал в Бангкоке региональное совещание под названием «На пути к выработке совместного регионального плана по борьбе с нищетой на основе развития сельского хозяйства и производства вспомогательных культур». |
We understand the impatience with the pace of progress which pervades the language in, especially, the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda". |
Мы понимаем разочарование темпами прогресса, которое пронизывает все формулировки проектов, особенно проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня». |
I should also like to take this opportunity to register our appreciation to the Secretary-General and the Secretariat for the timely reports prepared for this year's session, including that on agenda item 46, "Towards global partnerships". |
Я бы также хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность Генеральному секретарю и Секретариату за своевременные доклады, подготовленные для сессии этого года, включая доклад по пункту 46 повестки дня, озаглавленный «На пути к глобальному партнерству». |