| Advancing towards a pluralist and balanced representation will mean thinking fundamentally in terms of the global interests of humanity, before promoting national interests. | Идти по пути плюралистического и сбалансированного представительства означает основательно учитывать глобальные интересы человечества, выдвигая их на первое место по отношению к национальным интересам. |
| The Foreign Secretary of the United Kingdom, William Hague, called the resolution a "milestone towards a peaceful, democratic future for Libya". | Министр иностранных дел Великобритании Уильям Хейг назвал резолюцию «вехой на пути к мирному, демократическому будущему Ливии». |
| If achieved, this should result in a steady and significant progress over coming financial periods towards removing the reasons which led to the qualified audit opinions. | Если эта цель будет достигнута, то это должно привести к достижению в течение предстоящих финансовых периодов стабильного и значительного прогресса на пути к устранению причин, приведших к вынесению ревизорами оговорок. |
| He pulls out of the garage and speeds towards the barricade, his path lined by armed soldiers who open fire as he goes by. | Он вырывается из гаража и мчится в сторону баррикады, на его пути стоят вооружённые солдаты, которые открывают огонь, когда он едет. |
| In the end, the French and other leading member states are likely to explore alternative ways of working towards a more politically integrated Europe. | И, наконец, Франция и другие ведущие государства-члены Евросоюза, скорее всего изучают альтернативные пути создания политически более тесно интегрированной Европы. |
| So we have the end in view; the issue now is how to proceed towards it. | Вопрос заключается лишь в том, как идти по этому пути. |
| The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write. | Страсть к знаниям, которую я развила, позволившая мне разрушить барьеры на пути к лучшей жизни, стала мотивацией для моего проекта «Я читаю, я пишу». |
| I passed this one as I was going home, he was coming down towards the quay. | Этого я встретил по пути домой, он спускался на пристань. |
| It should be heading towards Kwang Hwa Mun right about now. | Бомба уже на пути к площади. |
| The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. | Комитет призывает все заинтересованные стороны сделать все возможное для преодоления существующих препятствий и обеспечения прогресса на пути полного осуществления достигнутых договоренностей. |
| Your assumption of the chairmanship, Sir, is most important - indeed, crucial - at this moment in our last spurt towards decolonization. | Ваше вступление на этот пост, г-н Предсе-датель, имеет важное - более того, решающее - значение на этом последнем отрезке пути к деколонизации. |
| It is deeply regrettable that some countries with nuclear weapons are still engaged in nuclear testing, despite all the progress made this year towards the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. | Глубокое сожаление вызывает тот факт, что некоторые обладающие ядерным оружием страны по-прежнему проводят ядерные испытания, несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в нынешнем году на пути к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| So far, Afghanistan has surpassed all expectations in moving back towards the path of peace and stability, even though many challenges remain. | На сегодняшний день Афганистан превзошел все ожидания в плане продвижения по пути мира и стабильности, хотя остается еще много сложных проблем. |
| Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. | Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности. |
| See, these people are heading south towards Atlanta so I'll be on my way. | Слушайте, эти люди едут на юг, к Атланте... Это мне как раз по пути. |
| The Ministers welcomed the holding in Chad of the Sovereign National Conference, which represented an important milestone on the path towards peace, national reconciliation and stability. | Министры приветствовали созыв в Чаде Национальной суверенной конференции, являющей собой важный этап на пути к миру, национальному примирению и стабильности. |
| Governments have a special responsibility to protect poor and marginalized peoples and to seek policies which offer them avenues towards productive involvement in their societies and economies. | Правительства несут особую ответственность, обязывающую их защищать бедных и обездоленных людей и разрабатывать такую политику, которая открыла бы перед ними пути к плодотворному участию в общественной и экономической жизни своей страны. |
| As I have suggested, Haiti's journey towards peace and prosperity is still in its early stages. | Как я уже отмечал, Гаити все еще находится в самом начале своего пути к миру и процветанию. |
| It is in line with this reasoning that we welcome the steps taken on the road towards peace. | Исходя из этого, мы приветствуем те шаги, которые были предприняты на пути к миру. |
| This must be a milestone on the way towards ensuring collective security, thereby enabling us to return to the nuclear-weapons-free world that existed before 1945. | Это должно быть важной вехой на пути к обеспечению коллективной безопасности, что даст нам возможность вернуться к миру, свободному от ядерного оружия, который существовал до 1945 года. |
| Even on matters previously regarded as so-called management prerogatives, the move is towards co-determination and consultation with a wide variety of stakeholders. | Даже в тех вопросах, которые ранее рассматривались как так называемые управленческие прерогативы, нам следует продвигаться по пути совместного с широким кругом различных заинтересованных лиц определения проблем и консультаций с ними. |
| The Conference could mark the beginning of a new phase in arms limitation and disarmament and represent a major stride towards a world free from nuclear weapons. | Конференция может положить начало новому этапу ограничения вооружений и разоружения и стать крупной вехой на пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
| In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. | В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца. |
| It is our conviction that the success of this initiative would become a symbol of the path towards peace on which we have embarked. | Мы убеждены, что успех этой инициативы станет символом продвижения вперед по пути мира, на который мы вступили. |
| Development focused on the eradication of poverty and the removal of bottlenecks towards global prosperity must remain the priority task and responsibility of the United Nations. | Процесс развития, нацеленный на ликвидацию нищеты и устранение препятствий на пути к глобальному процветанию, должен оставаться первоочередной задачей и обязанностью Организации Объединенных Наций. |