Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
She stressed, however, that the theme, plan, work programme and budget were not ends in themselves but starting points on a path towards a more focused, coherent and aligned UN-Habitat. В то же время г-жа Тибайджука подчеркнула, что тема, План, программа работы и бюджет не являются самоцелью, а представляют собой отправные точки на пути к повышению целенаправленности, слаженности и упорядочения ООН-Хабитат.
I would like to express our thanks to the President of the General Assembly for convening this timely debate, especially now, when we are at the halfway point towards the target year set for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этих своевременных прений, особенно сейчас, когда мы прошли половину пути, ведущего к сроку, на который намечено осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
They raze everything in their path, turning splendour and hope into destruction and devastation, showing no mercy towards the poorest and most vulnerable in particular. На своем пути они сметают все, превращая великолепие и надежду в развалины и отчаяние, не щадя особенно тех, кто наиболее беден и особенно уязвим.
If he desires to incline towards the good way and be righteous, he has the power to do so; and if he desires to incline towards the unrighteous way and be a wicked man, he also has the power to do so. Если они добрые, то направляют его по верному пути, а если они злые, то человек идёт по ложному пути.
Such steps must be deliberate, concrete and targeted towards the full realization of the right to water. States parties have a constant and continuing duty under the Covenant to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the right to water. В соответствии с Пактом государства-участники обязаны принимать неустанные и неуклонные усилия с целью максимально эффективного продвижения по пути полной реализации права на воду.
This Bosnia and Herzegovina has its destiny in the hands of its own citizens and is on the road of no return towards European integration, with more power in the engine of its own institutions and less power in the tow truck of the United Nations High Representative. Судьба сегодняшней Боснии и Герцеговины в руках ее граждан, она твердо следует по пути европейской интеграции, все больше опираясь на свои институты и все меньше - на помощь Высокого представителя Организации Объединенных Наций.
Within apprenticeship period, You can catch the chance to become a member of our company by opening doors of Can Tekstil easily after your graduation with performance you show towards being with Can Tekstil. В продолжении срок стажа, сообразно ваше желание показать успехов в пути стать членом семьи фирмы Джан Текстиль. Вы можете получить этот шанс.
Notwithstanding the constant stream of criticism and invectives, no one can deny the fact that the Union of Myanmar today has come out of the past and is steadily on course towards the goal of a modern, peaceful and developed nation. Несмотря на непрекращающийся поток критики и обвинений, невозможно отрицать тот факт, что Союз Мьянма уже покончил со своим прошлым и твердо следует по пути создания современной, мирной и развитой нации.
The soldiers who had survived the Bigombe ambush during their retreat towards Kamituga, began their pitiless slaughter, massacring anybody they met in the villages along the road: Mazozo, Lutunda, Kenge, Luliba and Kabukungu. Они начали безжалостную резню, убивая каждого, кто попадался на их пути в деревнях, расположенных по маршруту Мазозо - Лутунда - Кенге - Малиба - Кабукунгу.
At the same time in an adjacent street, in which the situation was calm and no stone throwing was taking place, another group of soldiers was making its way towards the group of stranded soldiers, when they came face to face with five unarmed young men. В то же время другие военнослужащие, шедшие с соседней улицы, где была спокойная обстановка и никто не бросал камни, встретили на своем пути пятерых безоружных молодых людей.
He believed that for the whole month of August (Ramadan) Almanzor had been ravaging Castile towards Zaragoza, from where he rapidly returned to Burgos, which he entered on the final day of Ramadan, to break the fast, on 4 September. Он утверждал, что в течение целого месяца августа Аль-Мансур опустошал Кастилию на пути к Сарагосе, откуда он быстро вернулся в Бургос 4 сентября.
We have consistently supported all efforts aimed at stability, democracy and social and economic prosperity in Bosnia and Herzegovina. Serbia and Bosnia and Herzegovina are both committed to European principles and values on their road towards EU accession. Как Сербия, так и Босния и Герцеговина, привержены европейским принципам и ценностям в своих усилиях на пути интеграции в ЕС.
Mauritius is well set towards the path of promoting sustainable development through the vision of the Prime Minister to make the island "Maurice Ile Durable". Маврикий уверенно движется по пути обеспечения устойчивого развития, руководствуясь разработанной премьер-министром концепцией «Маврикий - остров устойчивого развития».
If the charging units are not destroyed prior to the beginning of their attack, the attack launches vertically towards the opponent's army, interacting with any enemy units which are in the way, and possibly striking the enemy leader or hero as well. Если заряженные юниты не были уничтожены до момента атаки, они двигаются по вертикали в сторону противника, взаимодействуя с любыми вражескими юнитами на пути, и, возможно, ударяют вражеского героя.
He told me that he, 16 Spaniards and Portuguese who had sunk in an Spanish ship that they had boarded Rio de la Plata towards La Habana had arrived to this land, where cannibals took them as prisoners. Он рассказал мне, что он и 16 испанцев и португальцев на испанском судне сели на мель по пути из Рио-де-ла-Плата в сторону Гаваны, и каннибалы взяли их в качестве пленных.
Our ardent wish is that young people, despite everything, in the face of and regardless of everything, will right the wrongs in the world and advance irresistibly towards a world of brotherhood, justice and peace. Мы горячо желаем, чтобы молодежь, несмотря ни на что, исправила несправедливости мира и неуклонно пошла по пути в направлении достижения мира, где будет царить братство, справедливость и мир.
Today, halfway through the timeline towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015, Africa is the only continent suffering from major obstacles to its efforts to combat poverty and want. Это Партнерство подтверждает стремление и приверженность африканских стран направить этот континент по пути социально-экономического развития на основе собственного контроля за своими действиями в области развития.
A system which will able to measure progress of the forest sector towards a green economy, in an objective, comparable and readable way, will need significant investment, of time, political will and resources, as well as flexibility and open minds from all. Система, которая позволит измерять прогресс лесного сектора на пути к "зеленой" экономике на объективной, сопоставимой и доступной для понимания основе, потребует значительных затрат времени, политической воли и ресурсов, также гибкости и здравого смысла всех участников.
Bagby didn't know which way they went, but now that we know they come through here, they couldn't be going but one of two ways, heading north towards the Winding Stair Mountains, or pushing further west. Бэгби не знает куда они отправились, но отсюда только два пути: на север в горы Винтовая лестница или дальше на запад.
The Japanese defenders, believing a major landing was underway after observing the concurrent approach of an Allied supply ship convoy heading towards Lunga Point, retreated into the jungle, leaving behind 27 dead. Японские солдаты, решив, что основные силы Союзников ещё в пути и наблюдая конвой кораблей снабжения Союзников, направляющийся к мысу Лунга, отступили в джунгли, потеряв убитыми 27 человек.
Now, this perfect storm that we are facing is the result of our rising population, rising towards 10 billion people, land that is turning to desert, and, of course, climate change. Итак, этот идеальный шторм на нашем пути является результатом роста населения, которое стремится к отметке 10 млрд человек; земли, превращающиеся в пустыни, и, безусловно, изменение климата.
According to Brooner, the collection, analysis and use of geographical information is a starting point on the path towards sustainable development because the inability of many societies to undertake development efforts that are sustainable is rooted in poor-quality data collection, organization and management. Согласно БрунеруЬ, сбор, анализ и использование географической информации - это отправной пункт на пути к устойчивому развитию, поскольку неспособность многих стран обеспечить устойчивость развития объясняется неотлаженностью процедур сбора, организации и использования данных.
They had drawn the attention of Member States to the work of the treaty bodies and had emphasized that realizing the Millennium Development Goals should be an important step on the road towards the full and effective realization of all human rights for all. Они подчеркнули важность работы договорных органов и обратили особое внимание на то, насколько важно достичь цели тысячелетия, реализация которых - решающий этап на пути к полному и реальному осуществлению всех прав человека для всех.
In this context, graduation from LDC status should not be viewed as an end in itself, but as a long journey towards sustained, broad-based, and resilient socio-economic development and transformation. В этой связи выход из категории НРС не должен быть самоцелью, а должен рассматриваться как один из этапов на долгом пути к устойчивому и неподверженному влиянию внешних факторов социально-эконо-мическому развитию и трансформации на широкой основе.
We are heading not just towards the globalization of markets (which means the concentration of wealth), but also towards the globalization of poverty. As far as the poor are concerned, that means accepting that all hope has been lost. Мы не можем двигаться вслепую; мы идем по пути не только глобализации рынков, что означает концентрацию богатства, но и глобализации нищеты, что означает признать, что для бедных потеряна всякая надежда.