The Asia-Pacific regional coordination mechanism (RCM), the membership of which comprises 30 United Nations and affiliated entities, further improved coordination and coherence among the work programmes of those regional entities towards the Delivering as One initiative. |
Азиатско-тихоокеанский региональный координационный механизм (РКМ), в состав которого входят 30 структур Организации Объединенных Наций и подшефных ей организаций, способствовал дальнейшему совершенствованию координации деятельности и целостности программ работы этих региональных структур на пути осуществления инициативы «Единство действий». |
The adoption of the policy was a crucial aspect towards the realisation of Agenda Four of the National Accord, which spells out various measures to correct and punish historical injustices to avoid a recurrence of the violence that rocked the country in 2008. |
Принятие этой программы стало поворотным пунктом на пути к осуществлению Четвёртой программы действий для достижения национального согласия, где сформулированы различные меры по исправлению исторической несправедливости и возмещению причинённого ею вреда во избежание повторения вспышек насилия, потрясших страну в 2008 году. |
Mr. Acharya (Nepal) said that Nepal was willing to contribute more by sharing its own experiences, as a country coming out of conflict and moving ahead towards sustainable peace and also as one of the major contributors to peacekeeping operations around the world. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что Непал готов внести свой вклад в общее дело, поделившись своим опытом как страна, выходящая из конфликта и продвигающаяся по пути достижения устойчивого мира, и страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для миротворческих операций в мире. |
The 2005 Round Table on "Pan-European Co-operation towards Strong Inland Waterway Transport: On the Move", organised by the ECMT, together with the UNECE, CCNR and DC, addressed the issue of IWT charging and pricing. |
Участники совещания за "круглым столом" 2005 года на тему "Общеевропейское сотрудничество на пути к укреплению позиций внутреннего водного транспорта", организованного ЕКМТ совместно с ЕЭК ООН, ЦКСР и ДК, рассмотрели вопрос о сборах и ценообразовании на ВВТ. |
The launching of the process to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would be a remarkable step forward on our path towards a world without nuclear weapons. |
Начало процесса создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке станет заметным шагом вперед по пути к избавлению мира от ядерного оружия. |
The proportion of such people had fallen from its 1990 level of 20 per cent, but the world remained less than half way towards the target of halving that proportion by 2015, under Goal 1 of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доля таких людей стала меньше в сравнении с 20-процентным уровнем 1990 года, но мир до сих пор не преодолел и половины пути к сокращению вдвое этого показателя к 2015 году, согласно цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The creation of such teams would better equip the Office of Operations to carry out its role of integrator and would represent a major step forward towards the "matrix-management" approach to mission planning and management recommended in the Brahimi report in 2000. |
Создание таких групп позволит Управлению операций более эффективно исполнять объединяющую роль и будет представлять собой важный шаг на пути к применению принципа «матричной структуры управления» в отношении планирования миссий и управления ими, рекомендованного в 2000 году в докладе Брахими. |
Welcome progress in the dialogue on non-strategic nuclear weapons proposed by NATO at its Chicago summit, as a contribution towards including non-strategic nuclear weapons in post-new-START reduction processes. |
Приветствуем прогресс в диалоге по поводу нестратегических ядерных вооружений, предложенном НАТО на саммите в Чикаго, как вклад в усилия на пути к включению нестратегических ядерных вооружений в процессы сокращения ядерных вооружений в период после принятия нового договора по СНВ. |
At the round-table conference for Rwanda held at Geneva in June 1996, the Government of Rwanda presented its development framework for 1996-1998 which aims at propelling Rwanda towards sustainable development. |
На состоявшемся в июне 1996 года в Женеве Совещании "за круглым столом" для Руанды правительство Руанды представило свои рамки для развития на 1996-1998 годы, которые призваны обеспечить продвижение Руанды по пути устойчивого развития. |
A universal elementary education scheme in India, entitled Sarva Siksha Abhiyan, has contributed significantly to India's moving towards the realization of Millennium Development Goal 2 on achieving universal primary education. |
Система всеобщего начального образования - так называемая «Сарва сикша абхиян» - в значительной мере позволила Индии продвинуться вперед по пути реализации закрепленной в Декларации тысячелетия цели 2, касающейся всеобщего начального образования. |
India would like to reiterate that it is necessary to recognize this and instead take a path that goes beyond the essential discriminatory framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons towards equal and legitimate security for all through global nuclear disarmament. |
Индия хотела бы вновь подтвердить необходимость признания этого факта и продвижения по пути, который выходит за основные дискриминационные рамки Договора о нераспространении ядерного оружия и ведет к обеспечению одинаковой и законной безопасности для всех посредством глобального ядерного разоружения. |
Mr. IQBAL (Pakistan) said that the Industrial Development Forum would provide important insights into the problems faced by developing countries in their march towards industrialization and the contribution that could be made by industrial development to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н ИКБАЛ (Пакистан) говорит, что Форум по промышленному развитию позволит лучше ознакомиться с проблемами, с которыми сталки-ваются развивающиеся страны на своем пути к индустриализации а также с тем, что можно сделать в рамках промышленного развития для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If however, we have managed to move forward on issues of common concern and are working together to address our mutual concerns, then I think we can say that we will have made progress and advanced along the road towards a world without nuclear weapons. |
А если мы, напротив, сможем продвинуться вперед в решении вопросов, которые вызывают общую обеспокоенность, то я думаю, что мы сможем сказать, что добились прогресса и продвинулись вперед по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
All these steps, taken individually or collectively, are landmarks on the long road towards a nuclear-weapon-free world in which nations will harmoniously exist in a stable peace |
Все эти меры, принимаемые индивидуально или коллективно, являются вехами на долгом пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, в котором страны будут сосуществовать гармонично и в условиях прочного мира, |
Improving the ability of firms and productive chains to innovate and incorporate technology in a way that facilitates changes in the country's trade specialization towards value-added goods and services; |
расширение возможностей компаний и производственных объединений идти по пути новаторства и повышения техноемкости с целью повысить долю товаров и услуг с высокой добавленной стоимостью в структуре внешней торговли страны; |
The decisions we have taken in the Security Council and those that will be taken on Afghanistan - both in the Council and in the Assembly - will represents the first steps on a path towards an as yet unknown end. |
Решения, принятые в Совете Безопасности, и решения, которые предстоит принять по Афганистану - как в Совете, так и в Ассамблее, - будут лишь первыми шагами по неизведанному пути. |
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Towards a framework for action |
На пути к разработке концепции программы действий |
Towards an Asia-Pacific information superhighway |
На пути к созданию Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали |
Towards a content management system |
На пути к созданию системы обновления содержания |
B. Towards effective institutional arrangements |
В. На пути к созданию эффективных институциональных механизмов |
A. Towards universal ratification |
А. На пути к всеобщей ратификации |
Towards an integrated water management approach |
На пути к комплексному подходу к эксплуатации водных ресурсов |
Towards a comprehensive and integrated response |
На пути к выработке всеобъемлющих и комплексных мер реагирования |
B. Towards universal coverage |
В. На пути к обеспечению всеобщего охвата |