Only if those provisions are universally accepted and sincerely supported by all of us will humanity be able to proceed on the path towards progress. |
Только при условии, если эти положения будут универсально признаны и искренне поддержаны всеми нами, человечество сможет продолжать свое движение по пути прогресса. |
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. |
Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов. |
Women have a particularly important role in moving towards sustainable development, in part due to their predominant role in childcare, food preparation and maintaining family health. |
Особенно важную роль в обеспечении движения по пути к устойчивому развитию играют женщины, отчасти в силу того, что им принадлежит главная роль в уходе за детьми, приготовлении пищи и попечении о здоровье членов семьи. |
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. |
Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности. |
Biwako Plus Five towards an Inclusive, Barrier-Free and Rights-based Society for Persons with Disabilities |
«Бивако+5»: на пути к построению открытого для всех, недискриминационного и равноправного общества для людей с инвалидностью |
Beyond fund-raising: towards leveraging core business competencies |
В. Выход за рамки мобилизации ресурсов: по пути использования |
Denuclearization is a prerequisite to laying a path towards genuine reconciliation and unification in the Korean peninsula, which is the only remaining divided region in the world. |
Денуклеаризация является предварительным условием для того, чтобы заложить основу для продвижения вперед по пути к подлинному примирению и воссоединению на Корейском полуострове, который остается единственным разделенным регионом в мире. |
The need to make progress along the road towards a world free of nuclear weapons has quite rightly dominated much of our discussion in recent weeks. |
В последние недели много говорилось о необходимости достижения прогресса на пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, что мы считаем совершенно правильным. |
c For the Conference on space security 2009: moving towards a safer space environment. |
с На проведение конференции на тему «Безопасность в космосе - 2009: на пути к более безопасной космической среде». |
Looking at economic history and institutional change, it appears that even a build-up towards better institutional frameworks in very specific areas can lift constraints on growth. |
Как показывает экономическая история и опыт организационных реформ, даже постепенное совершенствование организационной базы в весьма конкретных областях, по-видимому, способно устранить ограничения на пути роста. |
In the new path towards the elections scheduled for 2010, a number of legal reforms are required for a genuine democratic election. |
Продвигаясь по новому пути к проведению выборов, запланированных на 2010 год, для обеспечения их подлинно демократического характера необходимо будет осуществить ряд правовых реформ. |
We believe that this gesture, although it may seem minor, assumes its full meaning in the context of the difficult path towards complete disarmament. |
Мы считаем, что этот жест, несмотря на то, что он может показаться несущественным, приобретает свое полное значение в контексте сложного пути к полному разоружению. |
Let our sixty-fourth session be a defining point towards achieving our collective aspirations for a world where the values of fraternity and common destiny prevail. |
Давайте сделаем шестьдесят четвертую сессию поворотным моментом на нашем пути, с тем чтобы построить мир, где правит идея братства и общности судеб. |
We are convinced that such an approach will ultimately also lead to further progress on the path towards a universally accepted Rome Statute. |
Мы убеждены, что такой подход в конечном счете приведет к дальнейшему прогрессу на пути к приданию универсального характера Римскому статуту. |
No nation can claim to be free of the need to change and reform in this journey towards perfection. |
Ни одно государство не может сказать, что ему не нужны перемены и реформы на пути к совершенству. |
States must move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe, affordable and acceptable sanitation for all, which provides privacy and dignity. |
Государства должны как можно скорее и эффективнее продвигаться по пути обеспечения доступа к безопасным, экономически доступным и приемлемым для всех санитарным услугам, обеспечивающим уединенность и соблюдение достоинства. |
For that reason, electricity and hydrocarbon companies alike showed an interest in maintaining assets in both activities, moving towards the establishment of global energy companies. |
Поэтому как электроэнергетические, так и нефтегазовые компании демонстрировали заинтересованность в сохранении активов в обоих секторах, продвигаясь по пути создания глобальных энергетических компаний. |
The progress achieved thus far towards this goal, although uneven, has verified our conviction that oppressive values, institutions and relationships can be transformed. |
Прогресс, достигнутый до настоящего времени на пути к достижению этой цели, хотя он и был неравномерным, подтверждает нашу убежденность в том, что построенные на угнетении ценности, институты и отношения могут быть трансформированы. |
Improving the working conditions of children as a first stage towards eliminating child labour; |
улучшение условий работы детей в качестве первого этапа на пути к искоренению детского труда; |
It is important to keep moving towards our common goals, as even small steps in the right direction can lead to great achievements. |
Важно продолжать продвигаться по пути осуществления наших общих целей, так как даже небольшие шаги в правильном направлении могут привести к большим достижениям. |
To achieve this end, we must evolve towards a more equitable international system that can offer a framework for the prospering of all peoples. |
Для достижения этой цели нам надлежит постепенно продвигаться по пути создания такой более равноправной международной системы, которая сможет создать основы для процветания всех народов. |
The world's peoples, expressing relief at the possible developments on the Korean peninsula, sincerely hoped for their continuation towards eventual reunification. |
Народы мира выражали удовлетворение перспективами развития событий на Корейском полуострове, искренне надеясь на их продолжение и продвижение по пути к окончательному воссоединению. |
He urged the Committee to rally around the brilliant Moroccan proposal as a means of moving towards finding a lasting solution to the question of Western Sahara. |
Оратор настоятельно призывает Комитет объединиться вокруг перспективного предложения Марокко как одной из возможностей для дальнейшего продвижения по пути к выработке долгосрочного решения проблемы Западной Сахары. |
At the critical juncture the world had reached, the General Assembly should act decisively to put the United Nations on a sustainable path towards strengthening its development activities. |
На этом особо важном этапе мирового развития Генеральная Ассамблея должна принять решительные меры, с тем чтобы устойчиво направить деятельность Организации Объединенных Наций по устойчивому пути, ведущему к активизации ее деятельности в области развития. |
Momentum is emerging as a result of the creative work by a group of States and eminent individuals towards achieving a world free of nuclear weapons. |
Достигнуты определенные сдвиги в результате активной работы группы государств и видных деятелей на пути к избавлению мира от ядерного оружия. |