| It directs us towards a collective responsibility through greater partnership among the countries of the world. | Она направляет нас по пути коллективной ответственности на основе более активного партнерства между странами планеты. |
| The Agreement was a huge step forward towards the achievement of peace, stability and development in Darfur through dialogue. | Его подписание стало важнейшим шагом вперед на пути к достижению мира, стабильности и развития в Дарфуре на основе диалога. |
| In this sense, the Guidelines represent a step forward towards effective information sharing, participation and decision-making in environmental matters. | В этом смысле Руководство является шагом вперед на пути обеспечения эффективного обмена информацией, участия и принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| The two main sponsors hoped that the adoption of the draft resolution would go some way towards helping to achieve that. | Два основных автора надеются, что принятие проекта резолюции станет шагом на пути к достижению этой цели. |
| And their implementation within a timeframe would drive the process inexorably towards final elimination. | Их реализация в определенные сроки неизбежно будет способствовать продвижению всего процесса по пути к полной ликвидации. |
| It will be a stepping stone towards a donor pledging conference planned for December. | Оно будет ступенькой на пути к конференции доноров по объявлению взносов, запланированной на декабрь. |
| Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. | Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством. |
| Our country knows the difficulties that all developing nations face in working towards those objectives. | Нашей стране знакомы проблемы, с которыми сталкиваются все развивающиеся страны на пути к реализации этих целей. |
| Afghanistan has made significant progress on the path towards those goals. | Афганистан добился значительного прогресса на пути к достижению этих целей. |
| Despite the successful completion of UNMISET's mandate in helping Timor-Leste towards self-reliance, continued international assistance is still needed. | Несмотря на успешное завершение мандата МООНПВТ в плане оказания Тимору-Лешти помощи на пути к достижению самодостаточности, в этом деле по-прежнему необходима дальнейшая международная помощь. |
| The Compact was an important milestone on the path towards stability and progress in the country. | Договор является важной вехой на пути достижения стабильности и прогресса в стране. |
| We have considered above how income is generated in production, redistributed towards government and households and then part spent on consumption. | Выше были рассмотрены пути создания доходов в области производства, их перераспределения в интересах государства и домашних хозяйств и затем частичного использования на цели потребления. |
| Ethnic and nationalist policies have slowed and jeopardized the reform process that was leading the country towards European integration. | Этническая и националистическая политика замедлила и поставила под угрозу процесс реформ, который вел страну по пути европейской интеграции. |
| The creation of employment opportunities is legitimately considered to be a great step forward towards the goal of reducing the level of unemployment. | Создание возможностей для работы по найму по праву считается важным шагом на пути достижения такой цели, как сокращение уровня безработицы. |
| It is up to the international community to remove this obstacle towards peace and stability in the island. | Международное сообщество должно устранить это препятствие на пути к обеспечению мира и стабильности на острове. |
| We have to put extra effort into working towards the elimination of racial discrimination. | Нам надлежит приложить дополнительные усилия к тому, чтобы продвинуться на пути к ликвидации расовой дискриминации. |
| Significant milestones have now been passed towards meeting the Tribunal's overall completion strategy. | К настоящему времени уже пройдены значительные вехи на пути к осуществлению общей стратегии завершения работы Трибунала. |
| On our part, we are determined to proceed resolutely towards democracy along our chosen path. | Со своей стороны, мы намерены решительно продвигаться к демократии по избранному нами пути. |
| We appreciate the holding of this open debate as yet another important juncture in Afghanistan's march towards peace and stability. | Мы признательны за проведение этих открытых прений в качестве еще одного важного шага по пути Афганистана к миру и стабильности. |
| All of this shows that Haiti is on the right track towards its goal of economic development. | Все это свидетельствует о том, что Гаити находится на правильном пути к своей цели - экономическому развитию. |
| In recent years, Morocco has passed through important stages on the path towards promoting and improving the situation in the area of human rights. | За последние годы Марокко прошло через ряд важных этапов на пути содействия и улучшения положения в области прав человека. |
| We propose conducting negotiations in which the sides will agree upon the desired outcomes and the way towards achieving them. | Мы предлагаем ведение переговоров, в ходе которых стороны согласуют желательные итоги и пути их достижения. |
| For many, the major policy focus has turned towards advancing the institutional reform agenda and preparing for membership in EU. | Для многих из них главными политическими целями стали продвижение вперед по пути институциональной реформы и подготовка к вступлению в ЕС. |
| Accordingly, the advancement towards reducing levels of violence and inhuman treatment were rather slow inside Brazilian prisons. | Поэтому продвижение по пути снижения уровня насилия и бесчеловечного обращения в бразильских тюрьмах было достаточно медленным. |
| The meeting will also be a key stepping stone towards a donor pledging conference planned for December. | Совещание станет также важным шагом на пути к проведению конференции стран-доноров, запланированной на декабрь. |