Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
One year after the conclusion of the Bonn Agreement, we can look back with satisfaction and observe the considerable progress made by the Afghan people, led by President Karzai and the Transitional Administration, towards restoring peace and stability to their war-stricken country. По прошествии одного года после подписания Боннского соглашения мы можем с удовлетворением подвести итоги и констатировать, что афганский народ под руководством президента Карзая и Переходной администрации добился значительного прогресса на пути к восстановлению мира и стабильности в их разрушенной войной стране.
Absolute need of a Fifth World Conference on women in 2005 to ensure the continuity of the process towards gender equality; a process which is far from being completed. В ходе пятой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в 2005 году, настоятельно необходимо обеспечить дальнейшее продвижение по пути достижения гендерного равенства; этот процесс далеко не закончен.
The principle of universality was a major step forward towards the establishment of broader and more equitable worldwide structures of governance which would enable the developing countries to take a larger part in the international environmental architecture. Принцип универсальности является одним из важных шагов вперед на пути к созданию более широких и справедливых общемировых структур управления, которые позволят развивающимся странам занять более заметное место в международной экологической деятельности.
While the pace had been slow, indications were that the region was on the road towards the advancement of women and gender equality. Хотя этот процесс идет медленными темпами, имеются признаки, указывающие на то, что регион находится на пути к достижению цели улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Rather, we must act together to show that the elimination of terrorism is a new step taken by the human race towards further developing its comprehensive, all-inclusive civilization and attaining its aspirations for a safe and better future. Скорее, мы должны действовать вместе, чтобы продемонстрировать, что уничтожение терроризма является новым шагом человеческой расы на пути создания всеобъемлющей и всеобщей цивилизации и достижения ее чаяний в безопасном и светлом будущем.
In conclusion, for our part, we would like to express our full support for Liberia on its new way towards stability, security and prosperity. В заключение мы, со своей стороны, хотели бы выразить нашу полную поддержку Либерии на ее новом пути к стабильности, безопасности и благосостоянию.
Rather, debates shifted towards ways and means to improve the effectiveness of public institutions and public activities, and increase their contribution to the realization of national and international goals. Вместо этого в рамках проводимых прений акцент сместился на пути и средства повышения эффективности государственных учреждений и государственной деятельности и расширения их вклада в достижение национальных и международных целей.
Denmark remains committed to assisting as best it can as Bosnia and Herzegovina and, indeed, the whole western Balkans region continue their journey towards stability and democracy. Дания по-прежнему привержена оказанию максимальной помощи по мере продвижения Боснии и Герцеговины и, по сути, всех стран Западных Балкан по пути к стабильности и демократии.
At the Johannesburg Summit, we have achieved much in bringing together a rich tapestry of peoples and views in a constructive search for a common path towards a world that respects and implements the vision of sustainable development. На Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге мы достигли многого, сведя вместе богатую палитру народов и мнений в рамках конструктивного поиска общего пути к миру, который уважает и претворяет в жизнь идею устойчивого развития.
Turning to the question of Kosovo, the Government of Canada welcomes the signing of the Airlie Declaration by representatives of the Serb and Albanian communities as an important step forward in the long march towards reconciliation. В том что касается вопроса Косово, правительство Канады приветствует подписание в Эрли Декларации представителями сербской и албанской общин как важный шаг на долгом пути к примирению.
In accordance with this decree, the Government and society have set the goal of getting Argentina back on its feet and directing it towards the future of peace that its children deserve. В соответствии с его наставлением правительство и общество в нашей стране поставили задачу нормализовать положение в Аргентине и направить ее по пути построения мирного будущего, которого заслуживают ее дети.
The events of 11 September are a reminder to us that we must seek peaceful and political paths towards achieving understanding among peoples so as to deprive aggression and violence of the ground on which they can thrive. События 11 сентября стали для нас всех напоминанием о том, что мы должны искать мирные и политические пути достижения взаимопонимания между народами, с тем чтобы устранить те причины, которые порождают агрессию и насилие.
While much remained to be done and the country's top priorities at the current juncture were poverty alleviation, food security, housing, and the satisfaction of basic needs, it was also rapidly moving towards integration into the regional and world community. Хотя многое ещё предстоит сделать и самыми первоочередными задачами страны на нынешнем этапе остаются сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, строительство жилья и удовлетворение основных потребностей, страна быстро движется также по пути интеграции в региональное и мировое сообщество.
There was a common recognition of the importance of good governance, respect for human rights and involvement of civil society in the process of moving towards sustainable development. Было выражено общее признание важности благого управления, уважения прав человека и участия гражданского общества на пути к устойчивому развитию.
Mr. Bazinas, responding to a request by the Chairman for clarification, said that, thanks to the flexible attitude of delegations, particularly that of the United States, the Commission had made great strides towards reaching agreement on article 24. Г-н Базинас в ответ на просьбу Председателя дать разъяснения, говорит, что благо-даря гибкой позиции делегаций, особенно делегации Соединенных Штатов Америки, Комиссия значительно продвинулась вперед на пути к достижению согласия относительно статьи 24.
When moving towards a nuclear-weapon-free world, we must be in a position to state unambiguously that all existing nuclear weapons are destroyed. Продвигаясь вперед по пути, ведущему к миру, свободному от ядерного оружия, мы должны быть в состоянии с уверенностью заявить, что все существующие арсеналы ядерного оружия уничтожены.
As East Timor proceeds towards independence, the local population, donor countries and agencies, as well as the United Nations and UNTAET, all have essential roles to play. Сейчас, когда Восточный Тимор продвигается по пути к независимости, местное население, страны-доноры и учреждения, а также Организация Объединенных Наций и ВАООНВТ - все они призваны сыграть очень важную роль.
We are happy to note that not only have peace and calm now been firmly established in the country, but that the people of East Timor are heading towards soon achieving their cherished goal of independence in a systematic and well-prepared manner. Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время в стране не только установлены мир и спокойствие, но и что народ Восточного Тимора находится на пути к скорому достижению желаемой цели независимости, к которой он продвигается упорядоченным и хорошо подготовленным образом.
To accelerate the process of negotiation that should be undertaken, in accordance with article VI, as well as the implementation of the 13 practical steps, without further delay, in order to advance towards a nuclear-weapon-free world. Ускорить процесс переговоров, которые требуется вести в соответствии со статьей VI, а также без дальнейшего промедления осуществить 13 практических шагов, чтобы продвинуться вперед на пути к миру, свободному от ядерного оружия.
In this regard, as we await the final results of the vote, let us take a moment to recognize that Afghanistan continues its journey towards becoming a vigorous democracy. В этой связи, пока мы ждем окончательных результатов выборов, давайте признаем, что Афганистан продолжает идти по пути к подлинной демократии.
For much of the last six years, the Conference on Disarmament has taken many "first steps" towards adoption of a work programme, but each has faltered. На протяжении последних шести лет КР большей частью предпринимала множество "первых шагов" по пути к принятию программы работы, но всякий раз спотыкалась.
Allow me to add that it is important to form a Government speedily in order to ensure that the gains towards stability in Lebanon achieved through the elections are not eroded by a prolongation of the current political stalemate. Позвольте мне добавить, что правительство необходимо сформировать как можно скорее, с тем чтобы обеспечить сохранность достигнутых за счет проведения выборов завоеваний на пути к стабильности в Ливане от разложения, если нынешняя патовая политическая ситуация затянется.
By placing Africa at the centre of its concerns for the new millennium, the United Nations has rightly focused the attention of the international community on that continent, which, despite its commendable efforts, is having difficulty finding its way towards development. Помещая Африку во главу угла наших озабоченностей в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций совершенно справедливо хотела обратить внимание международного сообщества на континент, который, несмотря на свои похвальные усилия, испытывает трудности в поиске своего пути, ведущего к развитию.
In this respect, it is highly desirable for the developed countries and the international financial institutions to envisage measures capable of enabling the developing countries to move further towards sustainable development and to benefit from globalization. В этой связи было бы крайне желательно, чтобы развитые страны и международные финансовые учреждения разработали меры, которые позволили бы развивающимся странам продвигаться вперед по пути устойчивого развития и пользоваться благами глобализации.
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению.