The progress of central and east European steel industries towards industrial and labour restructuring. |
Прогресс предприятий черной металлургии стран Центральной и Восточной Европы на пути к промышленной реструктуризации и реструктуризации рабочей силы. |
The creation of these new offences constitutes a genuine step forward towards making conflict more humane and protecting the fundamental rights of Colombians. |
Введение этих новых видов уголовно наказуемых деяний означает реальный шаг вперед по пути гуманизации конфликта и защиты основных прав колумбийцев. |
Even so, the first moves towards the creation of a new system of electoral legislation did not pass off entirely smoothly. |
Вместе с тем первые шаги на пути формирования новой системы избирательного законодательства не обошлись без определенных издержек. |
However, continued or increased support is key to protecting current achievements and moving towards elimination. |
В то же время сохраняющаяся или растущая поддержка имеет ключевое значение для сохранения уже достигнутых результатов и дальнейшего продвижения по пути полного искоренения малярии. |
The achievements should be considered as building blocks towards the overall goal in the medium-term plan. |
Достижения следует рассматривать в качестве составляющих успеха на пути реализации общей цели, предусмотренной в среднесрочном плане. |
This makes education the primary agent for transformation towards sustainable development. |
Поэтому образование становится главным инструментом трансформации на пути к устойчивому развитию. |
The wisdom of the leadership of Sierra Leone, supported by the international community, has been responsible for many achievements along the road towards stability. |
Благодаря мудрой политике руководства Сьерра-Леоне при поддержке международного сообщества в стране достигнут существенный прогресс на пути установления стабильности. |
Making markets work [better towards sustainable development] |
Повышение эффективности рыночных механизмов [лучше «на пути к устойчивому развитию»] |
The key finding of the review process is that significant movement towards sustainability has occurred at the local level. |
Основной вывод, сделанный в процессе обзора, заключается в том, что на местах были предприняты значительные шаги на пути к устойчивому развитию. |
We welcome the consistent progress of States of the region towards economic and political reform and the strengthening of regional and subregional integration. |
Мы приветствуем последовательное продвижение государств региона по пути экономических и политических преобразований, укрепление региональной и субрегиональной интеграции. |
Japan is ready to support Africa's reassuring movement towards greater ownership and to help construct a truly global partnership. |
Япония готова оказать поддержку отрадному продвижению Африки по пути расширения самостоятельности в определении приоритетов и помочь созданию подлинно глобального партнерства. |
Such guarantees would go a long way towards preventing violations of the rights recognized in the Covenants. |
Такие гарантии потребуют длительных усилий на пути предупреждения нарушений прав, признанных в Пактах. |
That is the path towards peace, and the Security Council must follow that path in compliance with its lofty responsibilities. |
Это - путь, который ведет к обеспечению мира, и Совет Безопасности должен следовать этому пути, выполняя свои благородные обязанности. |
Progress on this issue would represent a significant achievement towards the full implementation of resolutions 1680 and 1701. |
Достижение прогресса в этом вопросе явилось бы крупным успехом на пути к полному осуществлению резолюций 1680 и 1701. |
However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. |
Однако нередко препятствием на пути любых усилий в области развития является нестабильность на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
He believed that Suriname was on track towards the establishment of a democratic society. |
Он выражает мнение, что Суринам находится на пути к установлению демократического общества. |
Sierra Leone's journey towards peace, democracy and prosperity is taking place in a difficult regional environment. |
Продвижение Сьерра-Леоне по пути к миру, демократии и процветанию происходит в сложной региональной обстановке. |
We are confident that Afghans will turn this opportunity into another milestone on their path towards stability and prosperity. |
Мы уверены в том, что афганцы сумеют использовать эту возможность и сделать их еще одной вехой на своем пути к стабильности и процветанию. |
Progress was made on moving towards a consensus on some issues. |
Был достигнут прогресс на пути к консенсусу по некоторым вопросам. |
I hope that the path towards a constructive and lasting peace will become increasingly possible. |
Я надеюсь, что в будущем будут расширяться возможности для продвижения по пути, ведущему к всеобъемлющему и прочному миру. |
Last December, we adopted resolution 57/300, which goes some way towards strengthening the United Nations. |
В декабре прошлого года мы приняли резолюцию 57/300, в которой указывались пути и средства укрепления Организации Объединенных Наций. |
Progress has also been significant on the path towards membership in the North Atlantic Treaty Organization Partnership for Peace Programme. |
Достигнут также значительный прогресс на пути присоединения к программе Организации североатлантического договора «Партнерство во имя мира». |
Advantage must be taken of the evolving positive circumstances to advance, with confidence, towards the achievement of the partnership's objectives. |
Преимущества формирующихся позитивных условий должны быть использованы в целях уверенного продвижения по пути достижения целей в области партнерства. |
It is innovative in its content and constitutes a clear contribution to international maritime law and an important milestone towards codifying international law. |
Он является новаторским по содержанию, и представляет собой несомненный вклад в международное морское право, а также важную веху на пути к кодификации международного права. |
Only then could progress be achieved towards sustained economic growth and development. |
Только в этом случае можно достичь прогресса на пути устойчивого экономического роста и развития. |