Equality of employment opportunities is formally provided, as legislative provisions have gone a long way towards the protection of women in employment. |
Одинаковые возможности в плане трудоустройства формально предоставлены, поскольку законодательство в области защиты работающих женщин значительно продвинулось вперед. |
We have already taken important strides towards a strong and more broadly capable Economic and Social Council. |
Мы уже продвинулись далеко вперед в плане укрепления и наращивания потенциала Экономического и Социального Совета. |
Progress on the road map and moving towards that vision of two States living in peace and security cannot be achieved by rhetoric and blame. |
Прогресс в осуществлении «дорожной карты» и продвижение вперед этого видения двух государств, живущих в условиях мира и безопасности, невозможно обеспечить риторикой или обвинениями. |
Many least developed countries have also made important strides towards increased political participation by women. |
Кроме того, многие наименее развитые страны добились значительного продвижения вперед в деле расширения участия женщин в политической жизни. |
The text proposed for endorsement makes significant strides towards redressing the imbalance. |
Вынесенный на наше рассмотрение документ является большим шагом вперед в деле исправления этого дисбаланса. |
Those developments testified to the Government's determination to proceed towards democracy. |
Все эти факты свидетельствуют о решительном намерении правительства идти вперед по пути, ведущему к демократии. |
Humankind must advance towards more just societies. |
Человечество должно идти вперед в направлении строительства более справедливого общества. |
Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy and reconciliation. |
Вместе взятые, эти инициативы свидетельствуют о ясном продвижении вперед по пути к демократии и примирению. |
The UNGEGN Chairperson regarded this as a step forward towards web training. |
По мнению Председателя ГЭГНООН, такой курс представляет собой шаг вперед на пути к сетевому обучению. |
We look forward to advancing towards concrete agreements. |
Мы ожидаем продвижения вперед на пути к разработке конкретных соглашений. |
Looking ahead towards the further development of this interaction, the Secretary-General wishes to make the following recommendations. |
Глядя вперед в направлении дальнейшего развития этого взаимодействия, Генеральный секретарь хотел бы сделать следующие рекомендации. |
As pilot countries progressed towards joint programming documents, funds and programmes had to develop separate common country programme documents covering only their activities. |
По мере того как страны эксперимента продвигались вперед в направлении совместных программных документов, фонды и программы должны были разрабатывать общие документы по страновым программам, охватывающие только их деятельность. |
The way forward: towards strategic follow-up frameworks for the mainstreaming of disability in development |
Путь вперед: в направлении стратегических рамок последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития |
This will be a one step forward in building a promised world towards a green economy. |
Это будет одним шагом вперед к построению обещанного мира на пути к «зеленой» экономике. |
It has contributed to our discussions, and in articulating our common cause in going forward towards placing primacy on the development impact of globalization. |
Он способствовал нашим дискуссиям и выработке нами единого видения движения вперед к цели установления примата воздействия глобализации на развитие. |
Such illegal and bad-faith actions also undermine the international efforts under way to advance peace negotiations towards achievement of a final solution in 2014. |
Такие незаконные и недобросовестные действия также подрывают международные усилия, предпринимаемые в целях продвижения вперед мирных переговоров, с тем чтобы в 2014 году достичь окончательного урегулирования. |
Closely linked to those challenges is the need to move faster towards sustainability. |
С этими задачами тесно связана и необходимость быстрее продвигаться вперед к достижению устойчивости. |
Partnerships with civil society, academia, major groups and the private sector are emerging as powerful and inclusive instruments for moving towards environmentally sustainable development objectives. |
Формирующиеся партнерские связи с гражданским обществом, научными кругами, основными группами и частным сектором приобретают значение мощных и всеохватывающих механизмов для продвижения вперед на пути к достижению целей экологически обоснованного развития. |
The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. |
Власти Боснии и Герцеговины значительно продвинулись вперед на пути к введению единого свода налоговых правил, применимых на всей территории страны. |
During his reign, the State achieved prosperity and made strides towards greater political freedom, women's rights and social justice. |
За период его правления государство добилось процветания и продвинулось вперед по пути к расширению политической свободы, прав женщин и обеспечению социальной справедливости. |
Though operationalising gender mainstreaming strategy lacks effective mechanism and mobilization of resources, still it is a significant step forward towards achieving gender equality in development. |
Хотя реализация стратегии включения гендерных аспектов в основную деятельность не опирается на эффективный механизм и мобилизацию ресурсов, она представляет собой важный шаг вперед в деле достижения гендерного равенства в процессе развития. |
The establishment of local councils nationwide is an important achievement towards the restoration of the system of local government. |
Создание по всей стране местных советов является важным шагом вперед на пути к восстановлению системы местного управления. |
Societies emerging from conflict have special needs in addressing the legacy of human rights violations and moving towards democratic governance under the rule of law. |
Общества на постконфликтном этапе испытывают особые потребности в решении проблем накопившегося груза нарушений прав человека и продвижении вперед на пути к демократическому управлению под знаком господства права. |
Movement towards such a coalition must be driven by a new narrative in international relations. |
Продвижение вперед в деле создания такой коалиции должно основываться на реализации новой концепции в контексте международных отношений. |
However, in order to advance towards peace, it is a necessary course of action. |
Однако для продвижения вперед в направлении к миру такой путь необходим. |