| Equality of employment opportunities is formally provided, as legislative provisions have gone a long way towards the protection of women in employment. | Одинаковые возможности в плане трудоустройства формально предоставлены, поскольку законодательство в области защиты работающих женщин значительно продвинулось вперед. |
| We have already taken important strides towards a strong and more broadly capable Economic and Social Council. | Мы уже продвинулись далеко вперед в плане укрепления и наращивания потенциала Экономического и Социального Совета. |
| Progress on the road map and moving towards that vision of two States living in peace and security cannot be achieved by rhetoric and blame. | Прогресс в осуществлении «дорожной карты» и продвижение вперед этого видения двух государств, живущих в условиях мира и безопасности, невозможно обеспечить риторикой или обвинениями. |
| Many least developed countries have also made important strides towards increased political participation by women. | Кроме того, многие наименее развитые страны добились значительного продвижения вперед в деле расширения участия женщин в политической жизни. |
| The text proposed for endorsement makes significant strides towards redressing the imbalance. | Вынесенный на наше рассмотрение документ является большим шагом вперед в деле исправления этого дисбаланса. |
| Those developments testified to the Government's determination to proceed towards democracy. | Все эти факты свидетельствуют о решительном намерении правительства идти вперед по пути, ведущему к демократии. |
| Humankind must advance towards more just societies. | Человечество должно идти вперед в направлении строительства более справедливого общества. |
| Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy and reconciliation. | Вместе взятые, эти инициативы свидетельствуют о ясном продвижении вперед по пути к демократии и примирению. |
| The UNGEGN Chairperson regarded this as a step forward towards web training. | По мнению Председателя ГЭГНООН, такой курс представляет собой шаг вперед на пути к сетевому обучению. |
| We look forward to advancing towards concrete agreements. | Мы ожидаем продвижения вперед на пути к разработке конкретных соглашений. |
| Looking ahead towards the further development of this interaction, the Secretary-General wishes to make the following recommendations. | Глядя вперед в направлении дальнейшего развития этого взаимодействия, Генеральный секретарь хотел бы сделать следующие рекомендации. |
| As pilot countries progressed towards joint programming documents, funds and programmes had to develop separate common country programme documents covering only their activities. | По мере того как страны эксперимента продвигались вперед в направлении совместных программных документов, фонды и программы должны были разрабатывать общие документы по страновым программам, охватывающие только их деятельность. |
| The way forward: towards strategic follow-up frameworks for the mainstreaming of disability in development | Путь вперед: в направлении стратегических рамок последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития |
| This will be a one step forward in building a promised world towards a green economy. | Это будет одним шагом вперед к построению обещанного мира на пути к «зеленой» экономике. |
| It has contributed to our discussions, and in articulating our common cause in going forward towards placing primacy on the development impact of globalization. | Он способствовал нашим дискуссиям и выработке нами единого видения движения вперед к цели установления примата воздействия глобализации на развитие. |
| Such illegal and bad-faith actions also undermine the international efforts under way to advance peace negotiations towards achievement of a final solution in 2014. | Такие незаконные и недобросовестные действия также подрывают международные усилия, предпринимаемые в целях продвижения вперед мирных переговоров, с тем чтобы в 2014 году достичь окончательного урегулирования. |
| Closely linked to those challenges is the need to move faster towards sustainability. | С этими задачами тесно связана и необходимость быстрее продвигаться вперед к достижению устойчивости. |
| Partnerships with civil society, academia, major groups and the private sector are emerging as powerful and inclusive instruments for moving towards environmentally sustainable development objectives. | Формирующиеся партнерские связи с гражданским обществом, научными кругами, основными группами и частным сектором приобретают значение мощных и всеохватывающих механизмов для продвижения вперед на пути к достижению целей экологически обоснованного развития. |
| The Bosnia and Herzegovina authorities have significantly advanced towards implementing a single set of tax rules, applicable throughout the country. | Власти Боснии и Герцеговины значительно продвинулись вперед на пути к введению единого свода налоговых правил, применимых на всей территории страны. |
| During his reign, the State achieved prosperity and made strides towards greater political freedom, women's rights and social justice. | За период его правления государство добилось процветания и продвинулось вперед по пути к расширению политической свободы, прав женщин и обеспечению социальной справедливости. |
| Though operationalising gender mainstreaming strategy lacks effective mechanism and mobilization of resources, still it is a significant step forward towards achieving gender equality in development. | Хотя реализация стратегии включения гендерных аспектов в основную деятельность не опирается на эффективный механизм и мобилизацию ресурсов, она представляет собой важный шаг вперед в деле достижения гендерного равенства в процессе развития. |
| The establishment of local councils nationwide is an important achievement towards the restoration of the system of local government. | Создание по всей стране местных советов является важным шагом вперед на пути к восстановлению системы местного управления. |
| Societies emerging from conflict have special needs in addressing the legacy of human rights violations and moving towards democratic governance under the rule of law. | Общества на постконфликтном этапе испытывают особые потребности в решении проблем накопившегося груза нарушений прав человека и продвижении вперед на пути к демократическому управлению под знаком господства права. |
| Movement towards such a coalition must be driven by a new narrative in international relations. | Продвижение вперед в деле создания такой коалиции должно основываться на реализации новой концепции в контексте международных отношений. |
| However, in order to advance towards peace, it is a necessary course of action. | Однако для продвижения вперед в направлении к миру такой путь необходим. |