Примеры в контексте "Towards - Пути"

Примеры: Towards - Пути
Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership as we move along the path towards sustainable non-proliferation and genuine "atoms for peace". Хорватия обязуется сохранять безоговорочную приверженность этому партнерству по мере нашего продвижения вперед по пути устойчивого нераспространения и подлинного «атома для мира».
During the meeting, the members of the Council reaffirmed their commitment to provide further assistance to Timor-Leste on its path towards peace and the promotion of development and prosperity. В ходе заседания члены Совета вновь подтвердили свою приверженность предоставлению дальнейшей помощи Тимору-Лешти, идущему по пути мира и поощрения развития и процветания.
The World Bank led the first independent peer review of the Government 2008 National Priorities and presented the achievements and obstacles towards the goals of the Government. Под руководством Всемирного банка был проведен первый независимый коллегиальный обзор правительственной Программы национальных приоритетов 2008 года, по итогам которого была представлена информация о прогрессе и препятствиях на пути достижения целей правительства.
Cuba welcomes the creation of UN Women, which was a historic step forward towards achieving gender equality and empowering all women of the world. Куба с удовлетворением отмечает создание структуры «ООН-женщины», что стало историческим шагом вперед по пути достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин мира.
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития.
Other panellists highlighted the bottlenecks towards development faced by least developed countries, for example, low agricultural productivity, vulnerability to external shocks or post-conflict issues. Другие выступавшие отметили трудности на пути к развитию, стоящие перед наименее развитыми странами, например, низкий уровень производительности сельского хозяйства, уязвимость перед внешними потрясениями и проблемы, связанные с постконфликтными ситуациями.
We must ensure that the multifaceted, multidimensional and interconnected challenges and crises that our world is facing do not derail our gains towards achieving the MDGs. Нам надлежит обеспечить, чтобы многогранные, многоплановые и взаимосвязанные сложные проблемы и кризисы, с которыми приходится иметь дело нашей планете, не свели на нет наши завоевания на пути к достижению ЦРДТ.
Despite the challenges in Afghanistan, much has been achieved by the country in its journey towards stability, security and development. Несмотря на существующие в Афганистане проблемы, страна значительно продвинулась вперед по пути к стабильности, безопасности и развитию.
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете.
We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин.
Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии.
Mr. Mosot (Kenya) said that his delegation welcomed the reports of progress made in Somalia towards developing a legislative framework on combating violence against women. Г-н Мосот (Кения) говорит, что делегация его страны приветствует информацию о достигнутом в Сомали прогрессе на пути разработки правовой базы по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Democratic People's Republic of Korea will pursue its sincere endeavours towards peace and security in the Korean peninsula and the region. Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит свои искренние усилия на пути к миру и безопасности на Корейском полуострове и в регионе.
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности.
At the same time, the nuclear-weapon States continue to advocate their doctrine of nuclear deterrence, thereby negating any real intention to strive towards complete nuclear disarmament. А в то же самое время государства, обладающие ядерным оружием, продолжают отстаивать свою доктрину ядерного сдерживания, сводя тем самым на нет всякое реальное намерение продвигаться по пути к полному ядерному разоружению.
Nevertheless, progress in 2006 towards realizing the vision of the Afghanistan Compact has not been as rapid as had been hoped. З. Тем не менее в 2006 году прогресс на пути достижения цели Соглашения по Афганистану был не таким быстрым, как ожидалось.
Countries on the PBC agenda must have a significant say in determining the benchmarks for success on the path towards sustainable growth and development. Мнение включенных в повестку дня КМС стран должно иметь определенный вес при определении целевых показателей успеха на пути к устойчивому росту и развитию.
For small island States such as Nauru, overseas development assistance is crucial to making progress on the MDGs and rapidly moving towards aid independence. В деле достижения успехов на пути реализации ЦРДТ и быстрого продвижения к достижению самообеспеченности для таких малых островных государств, как Науру, непреходящее значение имеет внешняя помощь в целях развития.
Otherwise, not only will our path towards the attainment of the MDGs continue to be obstructed but we shall likely regress. В противном случае мы не только будем продолжать сталкиваться с трудностями на пути к достижению ЦРДТ, но, возможно, и сделаем шаг назад.
Voluntary schemes may be seen as temporary benchmarks on the path towards the compulsory full realization of the right to food of every human being, including rural women. Добровольные схемы могут рассматриваться в качестве временных этапов на пути к обязательной полной реализации права на питание каждого человека, включая сельских женщин.
It also identifies achievements and challenges, and charts the way forward towards achieving sustainable urban development in an increasingly urbanizing world. Кроме того, в докладе охарактеризованы достижения и встретившиеся трудности, а также пути достижения устойчивого городского развития во все более урбанизирующемся мире.
The theme for 2008, "Kick the CO2 habit: towards a low carbon economy" focused on solutions, and in particular global efforts to mitigate climate change. В 2008 году в соответствии с его очередной темой - «СО2: бросить вредную привычку - на пути к низкоуглеродной модели экономики» - основное внимание уделялось вариантам смягчения последствий изменения климата и, в частности, глобальным усилиям в этом направлении.
Now that we are halfway towards the 2015 deadline, it is clear that remarkable progress has been achieved in many areas. Теперь, когда нами пройдена половина пути по достижению Целей к 2015 году, ясно что во многих областях достигнут впечатляющий прогресс.
Colombia would like also to stress the importance of the international community's moving towards the recognition, protection and promotion of the rights of victims of terrorism. Колумбия хотела бы также подчеркнуть значение дальнейшего продвижения международного сообщества по пути признания, защиты и поощрения прав пострадавших от терроризма.
We will march towards a richer freedom and the lasting unity that await us as a nation. Мы будем продвигаться вперед по пути достижения большей свободы и укрепления единства, плодами которых будет в будущем пользоваться наша страна.