Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership as we move along the path towards sustainable non-proliferation and genuine "atoms for peace". |
Хорватия обязуется сохранять безоговорочную приверженность этому партнерству по мере нашего продвижения вперед по пути устойчивого нераспространения и подлинного «атома для мира». |
During the meeting, the members of the Council reaffirmed their commitment to provide further assistance to Timor-Leste on its path towards peace and the promotion of development and prosperity. |
В ходе заседания члены Совета вновь подтвердили свою приверженность предоставлению дальнейшей помощи Тимору-Лешти, идущему по пути мира и поощрения развития и процветания. |
The World Bank led the first independent peer review of the Government 2008 National Priorities and presented the achievements and obstacles towards the goals of the Government. |
Под руководством Всемирного банка был проведен первый независимый коллегиальный обзор правительственной Программы национальных приоритетов 2008 года, по итогам которого была представлена информация о прогрессе и препятствиях на пути достижения целей правительства. |
Cuba welcomes the creation of UN Women, which was a historic step forward towards achieving gender equality and empowering all women of the world. |
Куба с удовлетворением отмечает создание структуры «ООН-женщины», что стало историческим шагом вперед по пути достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин мира. |
Finally, a fourth strand focuses on the macroeconomic framework and development strategy with the goal of identifying dynamic pathways towards sustainable development. |
И наконец, в рамках четвертого типа внимание сосредоточено на макроэкономических рамках и стратегии развития, с тем чтобы определить динамичные пути продвижения вперед в направлении устойчивого развития. |
Other panellists highlighted the bottlenecks towards development faced by least developed countries, for example, low agricultural productivity, vulnerability to external shocks or post-conflict issues. |
Другие выступавшие отметили трудности на пути к развитию, стоящие перед наименее развитыми странами, например, низкий уровень производительности сельского хозяйства, уязвимость перед внешними потрясениями и проблемы, связанные с постконфликтными ситуациями. |
We must ensure that the multifaceted, multidimensional and interconnected challenges and crises that our world is facing do not derail our gains towards achieving the MDGs. |
Нам надлежит обеспечить, чтобы многогранные, многоплановые и взаимосвязанные сложные проблемы и кризисы, с которыми приходится иметь дело нашей планете, не свели на нет наши завоевания на пути к достижению ЦРДТ. |
Despite the challenges in Afghanistan, much has been achieved by the country in its journey towards stability, security and development. |
Несмотря на существующие в Афганистане проблемы, страна значительно продвинулась вперед по пути к стабильности, безопасности и развитию. |
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. |
Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете. |
We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. |
Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
Mr. Mosot (Kenya) said that his delegation welcomed the reports of progress made in Somalia towards developing a legislative framework on combating violence against women. |
Г-н Мосот (Кения) говорит, что делегация его страны приветствует информацию о достигнутом в Сомали прогрессе на пути разработки правовой базы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Democratic People's Republic of Korea will pursue its sincere endeavours towards peace and security in the Korean peninsula and the region. |
Корейская Народно-Демократическая Республика продолжит свои искренние усилия на пути к миру и безопасности на Корейском полуострове и в регионе. |
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. |
Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности. |
At the same time, the nuclear-weapon States continue to advocate their doctrine of nuclear deterrence, thereby negating any real intention to strive towards complete nuclear disarmament. |
А в то же самое время государства, обладающие ядерным оружием, продолжают отстаивать свою доктрину ядерного сдерживания, сводя тем самым на нет всякое реальное намерение продвигаться по пути к полному ядерному разоружению. |
Nevertheless, progress in 2006 towards realizing the vision of the Afghanistan Compact has not been as rapid as had been hoped. |
З. Тем не менее в 2006 году прогресс на пути достижения цели Соглашения по Афганистану был не таким быстрым, как ожидалось. |
Countries on the PBC agenda must have a significant say in determining the benchmarks for success on the path towards sustainable growth and development. |
Мнение включенных в повестку дня КМС стран должно иметь определенный вес при определении целевых показателей успеха на пути к устойчивому росту и развитию. |
For small island States such as Nauru, overseas development assistance is crucial to making progress on the MDGs and rapidly moving towards aid independence. |
В деле достижения успехов на пути реализации ЦРДТ и быстрого продвижения к достижению самообеспеченности для таких малых островных государств, как Науру, непреходящее значение имеет внешняя помощь в целях развития. |
Otherwise, not only will our path towards the attainment of the MDGs continue to be obstructed but we shall likely regress. |
В противном случае мы не только будем продолжать сталкиваться с трудностями на пути к достижению ЦРДТ, но, возможно, и сделаем шаг назад. |
Voluntary schemes may be seen as temporary benchmarks on the path towards the compulsory full realization of the right to food of every human being, including rural women. |
Добровольные схемы могут рассматриваться в качестве временных этапов на пути к обязательной полной реализации права на питание каждого человека, включая сельских женщин. |
It also identifies achievements and challenges, and charts the way forward towards achieving sustainable urban development in an increasingly urbanizing world. |
Кроме того, в докладе охарактеризованы достижения и встретившиеся трудности, а также пути достижения устойчивого городского развития во все более урбанизирующемся мире. |
The theme for 2008, "Kick the CO2 habit: towards a low carbon economy" focused on solutions, and in particular global efforts to mitigate climate change. |
В 2008 году в соответствии с его очередной темой - «СО2: бросить вредную привычку - на пути к низкоуглеродной модели экономики» - основное внимание уделялось вариантам смягчения последствий изменения климата и, в частности, глобальным усилиям в этом направлении. |
Now that we are halfway towards the 2015 deadline, it is clear that remarkable progress has been achieved in many areas. |
Теперь, когда нами пройдена половина пути по достижению Целей к 2015 году, ясно что во многих областях достигнут впечатляющий прогресс. |
Colombia would like also to stress the importance of the international community's moving towards the recognition, protection and promotion of the rights of victims of terrorism. |
Колумбия хотела бы также подчеркнуть значение дальнейшего продвижения международного сообщества по пути признания, защиты и поощрения прав пострадавших от терроризма. |
We will march towards a richer freedom and the lasting unity that await us as a nation. |
Мы будем продвигаться вперед по пути достижения большей свободы и укрепления единства, плодами которых будет в будущем пользоваться наша страна. |