| We look towards the villa at the white stairs. | Мы посмотрели в сторону виллы, на белую лестницу, всё выглядело как обычно. |
| Northwest, heading northeast towards Belenko. | С северо-запада на северо-восток, в сторону Беленко. |
| Heading south on Broadway towards 46th Street. | Идет на юг по Бродвею в сторону 46-й улицы. |
| She heard you coming towards the shed. | Она услышала, что вы идёте в сторону сарая. |
| And I followed her towards Central Park. | И я пошел за ней в сторону центрального парка. |
| Concrete movement towards integration must now occur. | В настоящее время должно происходить конкретное движение в сторону интеграции. |
| He's walking towards Front Street. | Так, он идет в сторону Фронт Стрит. |
| Tell Raven we're headed north towards Beacon Hill. | Скажи Рэйвен, что мы следуем на север в сторону Бикон Хилл. |
| One of them spotted Clarenbach and Agent Finley headed towards Maryland. | Один из них видел, как Кларенбах и агент Финли двигались в сторону Мэриленда. |
| Seven members of the force then crossed the Blue Line and proceeded some 8 metres towards the liberated area. | Затем семь военнослужащих пересекли «голубую линию» и продвинулись на восемь метров в сторону освобожденного района. |
| Insurgents have remained focused on infiltrating routes from the south-eastern and eastern provinces towards Kabul. | Усилия мятежников по-прежнему были сконцентрированы на обеспечении маршрутов проникновения, ведущих из юго-восточных и восточных провинций в сторону Кабула. |
| This will require fiscal incentives and policies to shift the composition of growth towards less resource-intensive production and consumption. | Это потребует применения налоговых стимулов и стратегий, способствующих изменению составляющих элементов роста в сторону менее ресурсоемкого производства и потребления. |
| Momentum towards a green economy is also evident in terms of carbon emissions reduction services. | О смещении акцентов в сторону "зеленой" экономики свидетельствуют также усилия по сокращению выбросов углерода. |
| He stated that the world is moving towards a more equity-based financing model because of constraints on banking. | Он заявил, что в силу проблем с банковским кредитованием мир движется в сторону модели финансирования за счет акционерного капитала. |
| Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. | В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам. |
| It encourages the State party to continue moving towards security normalization in Northern Ireland and to envisage alternative juror protection measures. | Он призывает государство-участник продолжать движение в сторону нормализации положения с точки зрения безопасности в Северной Ирландии и рассмотреть возможные альтернативные меры по защите присяжных. |
| As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. | Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями. |
| He disagreed that his report was skewed more towards women's rights than freedom of religion. | Он не согласен с тем, что в его докладе сделан больший уклон в сторону прав женщин, чем свободы религии. |
| The agriculture sector therefore needs a fundamental paradigm shift towards more sustainable practices and technologies. | Ввиду этого сельскохозяйственный сектор нуждается в фундаментальном изменении парадигмы в сторону более устойчивых методов и технологий. |
| It provides sufficient employment for all those seeking work and directs labour towards work that is both meaningful and constructive. | Она обеспечивает достаточную занятость для всех тех, кто ищет работу, и направляет трудовые ресурсы в сторону трудовой деятельности, которая является одновременно и значимой, и конструктивной. |
| Furthermore, it must be noted that practices in traditional marriage are evolving towards becoming more participative. | Кроме того, следует отметить, что практика заключения традиционных браков развивается в сторону расширения их участия. |
| Governments can also use public procurement to direct production and consumption towards greener and more labour-intensive activities. | ЗЗ. Правительства могут также использовать государственные закупки для направления производства и потребления в сторону более экологичных и трудоемких видов деятельности. |
| Strike it from your thoughts, and place mind and effort towards more reasonable pursuits. | Оставь мысли об этом и направь свой ум и усилия в сторону более разумной деятельности. |
| There's your transport, headed northwest, bearing 2-8-9 towards San Francisco. | Этапный транспорт направляется на северо-запад с 289 людьми в сторону Сан-Франциско. |
| Next thing I know, we're heading down the highway in the wrong direction towards the airport. | Следующее, что я помню - мы мчимся по шоссе в противоположном направлении, в сторону аэропорта. |