This gratitude expressed to the Personal Envoy and this recapitulation indicate clearly the obstacles raised on the path towards a settlement of the conflict over Western Sahara. |
Это выражение признательности Личному посланнику и это резюме ясно указывают на те препятствия, которые возникли на пути урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары. |
He hoped that complying with the Committee's recommendations would help Croatia in the next phase of its journey towards accession to the European Union. |
Он выражает надежду на то, что выполнение рекомендаций Комитета поможет Хорватии на следующей фазе пути ее вступления в Европейский Союз. |
The emergency Loya Jirga will inaugurate the next major phase of the path towards a fully representative, multi-ethnic and democratic Afghan political system. |
Созыв чрезвычайной Лойя джирги ознаменует собой новый важный этап на пути создания в Афганистане более представительной, многоэтнической и демократической политической системы. |
They must roll up their sleeves and, in an atmosphere of peace and solidarity, utilize this important achievement as a springboard towards a better future. |
Они должны засучить рукава и, в обстановке мира и солидарности, использовать это важное достижение как трамплин на пути к светлому будущему. |
They all constitute milestones in the march towards promoting and strengthening the status and role of women in the economic, social and political spheres. |
Все из них являются важными вехами на пути к улучшению положения женщин и усилению их роли в экономической, социальной и политической областях. |
As they moved towards the completion of their mandates, the two Tribunals must make every effort to operate within current budget levels. |
Поскольку трибуналы движутся по пути завершения осуществления своих мандатов, они должны прилагать все возможные усилия для обеспечения функционирования за счет предусмотренных в текущих бюджетах средств. |
These measures were taken in the hope that further progress could move the parties towards the implementation of the Tenet Plan and the Mitchell Committee Report. |
Эти меры были приняты в надежде на то, что дальнейший прогресс позволит сторонам продвинуться вперед на пути к реализации плана Тенета и осуществлению положений доклада Комитета по установлению фактов. |
The resumption of suicide bombings by militant groups are an act of random violence designed to torpedo the progress by the parties concerned towards arriving at conciliatory measures. |
Возобновление воинствующими группировками взрывов самоубийц представляет собой акт беспорядочного насилия, имеющий своей целью подорвать прогресс в продвижении заинтересованных сторон по пути к мерам примирения. |
While these two events represent major advances towards the building of a democratic Afghanistan, the report also notes with concern the continuing instability and insecurity in the country. |
Хотя эти два события являются важнейшими вехами на пути строительства демократического Афганистана, в докладе также с озабоченностью отмечается, что в стране по-прежнему нет стабильности и безопасности. |
In many cases, government policies had been geared towards large enterprises, and this had hampered the competitiveness of the SME sector. |
Во многих случаях государственная политика ориентируется на крупные предприятия, и это создает препятствия на пути повышения конкурентоспособности сектора МСП. |
The Security Council as a whole, and its member States individually, have been instrumental in the progress of East Timor towards independence. |
Совет Безопасности в целом и государства-члены в индивидуальном плане сыграли важную роль в обеспечении продвижения Восточного Тимора на пути к независимости. |
Their presence in this chamber today demonstrates the democratic commitment of the East Timorese people and their remarkable achievements in moving towards independence and reconciliation. |
Их сегодняшнее присутствие в этом Зале свидетельствует о приверженности народа Восточного Тимора демократии и их замечательных успехах в продвижении вперед по пути независимости и примирения. |
Finally, the Organization of African Unity is in transition to the African Union and is moving towards implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Наконец, Организация африканского единства находится в процессе преобразования в Африканский союз и на пути к формированию нового партнерства в интересах развития Африки. |
Through the draft resolution we wish once again to call on all nuclear countries to move one step further towards the realization of that objective. |
На основе этого проекта резолюции мы хотим еще раз призвать все ядерные державы сделать шаг вперед по пути к реализации этой цели. |
But I frankly think that as Kosovo moves towards greater self-government there is a need to have regular reviews for the extension of UNMIK. |
Однако я искренне полагаю, что по мере дальнейшего продвижения Косово по пути к более широкому самоуправлению необходимо будет проводить регулярные обзоры в связи с продлением мандата МООНК. |
The assessment of progress over the last decade towards the goals of the World Summit for Children peaked during 2001. |
На 2001 год пришелся пик работы по оценке достигнутого за прошедшее десятилетие прогресса на пути к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
That is a step in the right direction, which we welcome, towards the final and proper settlement of the question of Kosovo. |
Это шаг в верном направлении по пути к окончательному и надлежащему урегулированию вопроса о Косово, и мы приветствуем его. |
Of course, the challenges we have still to meet are formidable, but Sierra Leone is now on the path towards peace and stability. |
Конечно, проблемы, которые нам все еще предстоит решить, огромны, но Сьерра-Леоне находится сейчас на пути к миру и стабильности. |
The provisional institutions of self-government must share with UNMIK a special responsibility in confronting the ongoing scourge of political and ethnic violence that obstructs Kosovo's path towards a multi-ethnic society. |
Временные институты самоуправления должны разделить с МООНК особую ответственность противостоять непрекращающемуся насилию, совершаемому по политическим и этническим мотивам, которое мешает продвижению Косово по пути к многоэтническому обществу. |
The draft resolution proposes a series of relevant and practical measures to chart the way towards the implementation of our objective of eliminating nuclear weapons. |
В проекте резолюции предлагается ряд актуальных практических мер по определению пути к достижению нашей цели уничтожения ядерного оружия. |
Continued difficulties on the road towards the liberalization of agriculture in the North |
Сохраняющиеся препятствия на пути либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в странах Севера |
(a) Addressing the challenge of urbanization: towards inclusive and sustainable urban development; |
«Решение проблемы урбанизации: пути открытого для всех и устойчивого развития городов»; |
Astana Commemorative Declaration: towards a security community |
Астанинская юбилейная декларация: на пути к сообществу безопасности |
The Initiative, launched in 2008, will scale up efforts to assist Governments and other stakeholders in moving towards a green economy by reshaping and refocusing production technologies and consumption patterns. |
Эта инициатива, которая была выдвинута в 2008 году, приведет к расширению масштабов усилий по оказанию правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в продвижении по пути к экологизации экономики за счет преобразования и изменения характера производственных технологий и моделей потребления. |
Each entity should resolve to aim for determined implementation of staff selection policies specifically designed for rapid advance towards gender parity, complementing it with effective monitoring and reporting, preferably to the head of the entity. |
Каждая организация должна прилагать усилия для последовательного осуществления политики отбора кадров, специально направленной на быстрое продвижение по пути к гендерному паритету и дополняемой эффективным отслеживанием и отчетностью, желательно перед руководителем организации. |